< 1 Samuelsboken 16 >
1 Och Herren sade till Samuel: Huru länge vill du sörja för Sauls skull, den jag förkastat hafver, så att han icke skall vara Konung öfver Israel? Uppfyll ditt horn med oljo, och gack åstad; jag vill sända dig till den BethLehemiten Isai; förty af hans söner hafver jag försett mig en Konung.
Hina Gode da Sa: miuelema amane sia: i, “Di da habowali seda Solo ea hou dawa: beba: le da: i dione fofaginanoma: bela: ? E da Isala: ili dunu ilima hina bagade bu mae esaloma: ne, Na da ea logo hedofai dagoi. Be wali di olife susuligi lale, Bedeleheme moilaiga dunu ea dio amo Yesi ea diasuga masa. Bai Na da egefe afae Isala: ili hina bagade hamoma: ne ilegei dagoi.
2 Samuel sade: Huru skulle jag gå dit? Saul får det veta, och slår mig ihjäl. Herren sade: Tag en kalf af fät till dig, och säg: Jag är kommen till att offra Herranom;
Sa: miuele da amane sia: i, “Na da agoane habodane hamoma: bela: ? Solo da amo nabasea, ea da na fane legemu!” Hina Gode da bu adole i, “Di da bulamagau mano gaguli asili, amo Hina Godema gobele salimusa: misi sia: ma.
3 Och du skall kalla Isai till offret; då vill jag visa dig hvad du göra skall, att du der smörjer den jag dig säger.
Amo gobele salabe amoga Yesi misa: ne sia: ne, amola Na da dima agoane hamoma: ya adomu. Di da dunu Na dima adomu, amo hina bagade hamoma: ne susuligi sogagala: le ilegema!”
4 Samuel gjorde såsom Herren honom sagt hade, och kom till BethLehem; då förskräcktes de äldste i stadenom, och gingo emot honom, och sade: Är det frid, medan du kommer?
Sa: miuele da Hina Gode Ea adoi defele hamoi. E da Bedeleheme moilaiga asili, moilai ouligisu dunu da beda: ga yagugusa ema misini, amane adole ba: i, “Ba: la: lusu! Di da olofomusa: sofe misibala: ?”
5 Han sade: Ja, jag är kommen till att offra Herranom; helger eder, och kommer med mig till offret. Och han helgade Isai och hans söner, och böd dem till offret.
“Ma!” e da adole i. “Na da Hina Godema gobele salimusa: misi. Dilia ledo dodofelalu, nini masunu.” Amola Yesi amola egefe ilia ledo dodofelalu, amo gobele salabe amoga misa: ne sia: i.
6 Då de nu kommo in, såg han på Eliab, och tänkte: Visst är för Herranom här hans smorde.
Ilia da doaga: beba: le, Sa: miuele da Yesi egefe Ilaia: be ba: i. Hisu amane sia: i, “Amo dunu da Hina Gode ba: ma: ne lela. Dafawane ewane Hina Gode da ilegei dagoi.”
7 Men Herren sade till Samuel: Se intet på hans skapnad, eller hans stora person; jag hafver förkastat honom, förty det går icke efter som en menniska ser. En menniska ser det för ögonen är, men Herren ser till hjertat.
Be Hina Gode da ema amane sia: i, “E goi sedade amola ayeligi noga: i ba: sa amo mae dawa: ma. Na da amo dunu hame ilegei. Bai Na da dunu ilia asigi dawa: suga ilegebe agoane, hame ilegesa. Osobo bagade dunu da dabuagado hou, amo ba: lu ilegesa. Be Na da dunu ea dogo ganodini ba: lu, ilegesa.”
8 Då kallade Isai AbiNadab, och lät honom gå fram för Samuel; och han sade: Denna hafver Herren ock intet utvalt.
Amalalu, Yesi da egefe eno Abinada: be wele sia: ne, amo Sa: miuelema oule misi. Be Sa: miuele da amane sia: i, “Go hame! Hina Gode da goma hame ilegei.”
9 Då lät Isai gå fram Samma; men han sade: Denna hafver Herren ock intet utvalt.
Amalalu, Yesi da egefe eno amo Siama oule misi. Be Sa: miuele da amane sia: i, “Hame! Hina Gode da goma amolawane hame ilegei.”
10 Då lät Isai gå sina sju söner fram för Samuel; men Samuel sade till Isai: Herren hafver ingen af dem utvalt.
Amanemusu hamonana, Yesi da egefe fesuale amo huluane Sa: miuelema oule misi. Amola Sa: miuele da ema amane sia: i, “Hina Gode da golalima afae hame ilegei.”
11 Och Samuel sade till Isai: Äro nu här piltarna? Han sade: Det är ännu en den minste igen, och si, han vaktar får. Då sade Samuel till Isai: Sänd bort, och låt hemta honom; ty vi skole icke sätta oss, förra än han kommer.
Amalalu, e da Yesima adole ba: i, “Di da mano eno ganabela: ?” Yesi da bu adole i, “Na da mano afae ufidafa gala. Be e da eno sogega sibi ouligilala.” Sa: miuele da amane sia: i, “E goeguda: misa: ne sia: ma. E da goeguda: doaga: sea fawane, ninia da Godema gobele salasu imunu.”
12 Då sände han åstad, och lät hemta honom. Och han var brunaktig, med fager ögon och dägelig skapnad. Och Herren sade: Upp, och smörj honom; den är det.
Amaiba: le, Yesi da amo mano lala misa: ne sia: si. Amo goi da manebe ba: loba, e da goi ayeligi da: da: loi amola ela: menesi goi ba: i, amola ea si da nenemeginisi ba: i. Hina Gode da Sa: miuelema amane sia: i, “Goefa galu! Ema ilegelesima!”
13 Då tog Samuel sitt oljohorn, och smorde honom midt ibland hans bröder. Och Herrans Ande kom öfver David, ifrå den dagen, och allt sedan; och Samuel stod upp, och gick till Ramath.
Sa: miuele da olife susuligi lale, Da: ibidi yolalali ilia midadi amo Da: ibidima unasi. Amo galuwane, Hina Gode Ea A: silibu da Da: ibidi ea da: iga aligila sa: ili, amola ela gilisi amo esoha amola amoinini amoga esalusu. Amalu, Sa: miuele da La: imaga buhagi.
14 Och Herrans Ande vek ifrå Saul, och en ond ande af Herranom qvalde honom.
Hina Gode Ea A: silibu Hadigidafa da Solo yolesili amola Hina Gode da wadela: i a: silibu Soloma asunasi. Amoga se nababeba: le, Solo da bagadewane gagaba: gilalu.
15 Då sade Sauls tjenare till honom: Si, en ond ande af Gudi qväl dig.
Solo ea hawa: hamosu dunu da ema amane sia: i, “Ninia dawa: , Hina Gode da wadela: i a: silibu dima asunasi, amola amoga di da se nabane gagaba: gilalu.
16 Vår herre säge sina tjenare som för honom stå, att de söka en man, som kan på harpo och strängaspel; på det att, när den onde Guds anden kommer öfver dig, må han spela med sine hand, att det må varda bättre med dig.
Amaiba: le, hina! Dia da ninima sia: sea, ninia da sani baidama dusu dawa: dunu hogomu. Amasea, wadela: i a: silibu da dima masea, amo dunu da sani baidama dunigala: mu, amasea di da bu noga: mu.”
17 Då sade Saul till sina tjenare: Ser efter en man, som är god på strängaspel, och hafver honom hit till mig.
Solo da amane sia: i, “Defea! Dunu amo da sani baidama noga: le dubi hogole, nama oule misa.”
18 Då svarade en af tjenarena, och sade: Si, jag hafver sett en Isai son, den BethLehemitens; han kan på strängaspel, en dogelig man, och stridsam, och förståndig i saker, och dägelig, och Herren är med honom.
Solo ea hawa: hamosu dunu afae da amane sia: i “Bedeleheme moilaiga Yesi egefe afae da sani baidama dusu bagade dawa: E da gasa bagade amola ayeligi dunu. E da dadi gagui dunu noga: i amola sia: sia: mu defele esala. Hina Gode da ela esala.”
19 Då sände Saul båd till Isai, och lät säga honom: Sänd din son David till mig, som är med fåren.
Amaiba: le, Solo da Yesima sia: agoane sia: na masa: ne dunu asunasi, “Yesi! Dia mano Da: ibidi amo sibi ouligilalebe, go nama misa: ne asunasima.”
20 Så tog Isai en åsna, med bröd, och en lägel vin, och ett kid af getterna, och sände till Saul med sinom son David.
Yesi da Da: ibidima goudi mano afae amola dougi afae (amo da: iya agi gobei lidili legele) amola waini hano bulamagau gadofo dabaga sali afae amo huluane iasisili, Soloma masa: ne, asunasi.
21 Så kom David till Saul, och gick fram för honom; och han vardt honom ganska kär, och blef hans vapnedragare.
Da: ibidi da Soloma misini doaga: le, ea hawa: hamosu amo hamonanu. Solo da Da: ibidima bagadewane dogolegei. E da Da: ibidi amo ea gegesu liligi gaguli ahoasu dunu hamoma: ne ilegei.
22 Och Saul sände till Isai, och lät säga honom: Låt David blifva inför mig; ty han hafver funnit ynnest för min ögon.
Amalalu, Solo da Yesima sia: amane sia: si, “Na da Da: ibidima dogolegei. E da na hawa: hamosu ganodini esaloma: ma.”
23 När nu den Guds anden kom öfver Saul, så tog David harpona, och spelade med sine hand; så kom Saul till sig igen, och det vardt bättre med honom, och den onde anden vek ifrå honom.
Amogainini, Gode Ea da wadela: i a: silibu amo Soloma asunasi, amo mabe ba: loba, Da: ibidi da ea sani baidama lale, dusu. Amalalu, wadela: i a: silibu da Solo yolesili, e da bu noga: le, amola defea hamosu.