< 1 Petrusbrevet 2 >

1 Så lägger nu bort alla ondsko, och allt svek, och skrymteri, och afund, och allt förtal;
So then, laying aside all malignity—even all deceit and play-actings and envies, yes all malicious speaking—
2 Och åstunder förnuftenes mjölk, som intet svek vet, såsom nyfödd barn; på det att I uppväxen af henne;
crave the pure spiritual ‘milk’, like newborn babies do, so that by it you may grow into salvation,
3 Om I annars hafven smakat att Herren är god;
if indeed you have tasted that the Lord is benevolent.
4 Till hvilken I komne ären, såsom till den lefvande stenen, som af menniskom förkastad är, men när Gudi utkorad och kostelig.
Coming to Him, a living stone—rejected indeed by men but chosen by God, precious—
5 I ock, såsom lefvande stenar, uppbygger eder till ett andeligit hus, och till ett heligt Presterskap, till att offra andelig offer, som Gudi äro tacknämlig, genom Jesum Christum.
you also, as living stones, are being built into a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
6 Derföre håller ock Skriften: Si, jag lägger i Zion en utvald kostelig hörnsten, och hvilken som tror på honom, han skall icke komma på skam.
That is why the Scripture contains: “Attention, I am laying in Zion a chief cornerstone, chosen, precious, and the one who rests his trust upon Him will absolutely not be humiliated.”
7 Eder, som tron, är han kostelig; men dem som icke tro är stenen, som byggningsmännerna hafva bortkastat, vorden till en hörnsten;
So then, this recompense is for you who believe, but to those who disobey, “the stone that the builders rejected is just the one that became the chief cornerstone,”
8 Och en sten, der man stöter sig på, och en förargelseklippo dem som stöta sig på ordet, och tro icke derpå, der de till skickade voro.
also “a stone of stumbling and a rock of offense”; being disobedient to the Word, they stumble, to which, indeed, they were appointed.
9 Men I ären det utvalda slägtet, det Konungsliga Presterskapet, det heliga folket, och det egendomsfolket; att I skolen kungöra hans dygd, som eder kallat hafver af mörkret, till sitt underliga ljus.
But you are a chosen family, a royal priesthood, a holy nation, a private-property people, so that you may proclaim the excellencies of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
10 I, som tillförene icke voren folk, ären nu Guds folk; och I, som tillförene icke haden fått barmhertighet, hafven nu fått barmhertighet.
who formerly were not a people but now are God's people, who had not obtained mercy but now have obtained mercy.
11 Käre bröder, jag förmanar eder, såsom främmande och elända, att I förvaren eder för köttsliga begärelser, hvilka strida emot själena.
Dear ones, I urge you to abstain from the lusts of the flesh, that war against the soul,
12 Och förer en god umgängelse ibland Hedningarna; på det de, som pläga förtala eder såsom illgerningsmän, måga se edra goda gerningar, och prisa Gud, när det i dagsljuset kommer.
keeping your way of life among the nations praiseworthy (you being foreigners and sojourners), so that wherein they speak against you as evildoers, in spite of the praiseworthy deeds they have observed, they may glorify God in the day of visitation.
13 Varer underdånige all mennisklig ordning, för Herrans skull, ehvad det är Konungenom, såsom den öfversta,
Therefore subordinate yourselves to every human institution because of the Lord, whether to a king, as being in authority,
14 Eller befallningsmännerna, såsom de der sände äro af honom, de onda till straff, och de goda till pris.
or to governors, as being sent by him, both for punishment of evildoers and for praise of good-doers.
15 Ty så är Guds vilje, att I med goda gerningar skolen igenstoppa munnen af de galna och oförståndiga menniskor;
Because such is the will of God, to silence the ignorance of foolish people by doing good:
16 Såsom de frie, och icke såsom I hafven den frihet till att skyla ondskona med, utan såsom Guds tjenare.
as free (not using the freedom as a cover for evil), yet as slaves of God.
17 Varer hedersamme emot hvar man; älsker bröderna; frukter Gud; ärer Konungen.
Respect everyone; love the brotherhood; fear God; honor the king.
18 I tjenare, varer underdånige edrom herrom med all fruktan; icke allenast dem godom och saktmodigom, utan ock dem genvördigom.
Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the unscrupulous.
19 Ty detta är nåd, om någor, för samvetets skull till Gud, fördrager bedröfvelse, och lider orätt.
For this is commendable, if because of conscience toward God someone endures grief, suffering unjustly.
20 Ty hvad pris är det, om I för edra missgerningar slagne varden, och liden? Men när I för välgerningars skull liden, och hafven tålamod, det är nåd för Gudi.
For what credit is it if upon sinning and being beaten you endure patiently? But if upon doing good and suffering you endure patiently, this is commendable before God.
21 Ty dertill ären I kallade, efter ock Christus led för oss, låtandes oss en efterdömelse, att I skolen efterfölja hans fotspår;
Now you have been called to this, really, because Christ also suffered in our behalf, leaving you an example that you should follow in His footsteps:
22 Hvilken ingen synd gjort hade; och intet bedrägeri vardt funnet i hans mun;
who did not commit sin, neither was deceit found in His mouth;
23 När han blef bannad, bannade han intet igen, och när han led, hotades han intet; utan ställde hämnden till den som rätt dömer;
who being reviled did not revile in return, suffering did not threaten but committed it to Him who judges righteously;
24 Hvilken våra synder sjelf offrade i sin lekamen på träd; på det vi skulle vara döde syndene, och lefva rättfärdighetene; genom hvilkens sår I ären helbregda vordne.
who Himself bore our sins in His own body on the tree, so that we, having died to those sins, might live for the righteousness; by whose wound you were healed.
25 Ty I voren såsom villfarande får; men I ären nu omvände till herdan, och edra själars Biskop.
Yes, you were like straying sheep, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of our souls.

< 1 Petrusbrevet 2 >