< 1 Kungaboken 7 >
1 Men uppå sitt hus byggde Salomo i tretton år, förr än det allt fullbygdt var, nämliga:
所羅門為自己建造宮室,十三年方才造成;
2 Han byggde ett hus af Libanons skog, hundrade alnar långt, femtio alnar bredt, och tretio alnar högt. På det samma fyrhörnada lade han bottnen af cedrebräde, på cedrestodar å rad;
又建造黎巴嫩林宮,長一百肘,寬五十肘,高三十肘,有香柏木柱三行,柱上有香柏木柁樑。
3 Och der ofvanuppå en sal af ceder på samma stodar, hvilka voro fem och fyratio, ju femton i hvar rad.
其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。
4 Och voro fenster efter de tre radarna, tvärtemot hvartannat, tre emot tre;
有窗戶三層,窗與窗相對。
5 Och voro i deras bågar fyrahörnad.
所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。
6 Han byggde ock ett förhus med stodar, femtio alnar långt, och tretio alnar bredt; och ändå ett förhus för desso, med stodar och tjocka, bjelkar,
並建造有柱子的廊子,長五十肘,寬三十肘;在這廊前又有廊子,廊外有柱子和臺階。
7 Och byggde desslikes ett förhus till domstolen, der man rättgång uti hålla skulle, och telde båda bottnarna med cedreträ;
又建造一廊,其中設立審判的座位,這廊從地到頂都用香柏木遮蔽。
8 Dertill sitt hus, der han uti bodde, i bakgårdenom bak vid förhuset, gjordt såsom de andra. Och gjorde han också ett hus såsom förhuset till Pharaos dotter, den Salomo till hustru tagit hade.
廊後院內有所羅門住的宮室;工作與這工作相同。所羅門又為所娶法老的女兒建造一宮,做法與這廊子一樣。
9 Allt detta voro kostelige stenar huggne efter mått, och med såg skorne på alla sidor, ifrå grundvalen allt upp till taket; dertill ock utantill den store gården.
建造這一切所用的石頭都是寶貴的,是按着尺寸鑿成的,是用鋸裏外鋸齊的;從根基直到檐石,從外頭直到大院,都是如此。
10 Grundvalarne voro af kosteliga och stora stenar, tio och åtta alnar stora;
根基是寶貴的大石頭,有長十肘的,有長八肘的;
11 Och deruppå kostelige huggne stenar efter mått, och ceder.
上面有香柏木和按着尺寸鑿成寶貴的石頭。
12 Men den store gården omkring hade tre radar huggen sten, och en rad af cedrebräde. Sammalunda ock gården till Herrans hus innantill, och förhuset till huset.
大院周圍有鑿成的石頭三層、香柏木一層,都照耶和華殿的內院和殿廊的樣式。
13 Och Konung Salomo sände bort, och lät hemta Hiram af Tyro,
所羅門王差遣人往泰爾去,將戶蘭召了來。
14 Ene enkos son af Naphthali slägte, och hans fader hade varit en man af Tyro; han var en mästare på koppar, full med visdom, förstånd och konst, till att arbeta allahanda kopparverk. Då han kom till Konung Salomo, gjorde han allt hans verk;
他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,他父親是泰爾人,作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善於各樣銅作。他來到所羅門王那裏,做王一切所要做的。
15 Och gjorde två kopparstodar, hvardera aderton alnar hög; och en tråd, tolf alnar lång, var måttet omkring hvarjo stodena;
他製造兩根銅柱,每根高十八肘,圍十二肘;
16 Och gjorde två knappar, gjutna af koppar, till att sätta ofvanpå stoderna; och hvar knappen var fem alnar hög:
又用銅鑄了兩個柱頂安在柱上,各高五肘。
17 Och på hvar knappen ofvanpå stoderna sju flätade gjordar såsom kedjor;
柱頂上有裝修的網子和擰成的鍊索,每頂七個。
18 Och gjorde till hvar knappen två radar granatäple omkring, till ena gjord, der knappen med öfvertäckt vardt.
網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂,兩個柱頂都是如此。
19 Och knapparna voro såsom roser för förhusena, fyra alnar store.
廊子的柱頂徑四肘,刻着百合花。
20 Och de granatäplen i radarna omkring voro tuhundrad, ofvan och under på gjorden, som gick midt om knappen, om hvar knapp på båda stoderna.
兩柱頂的鼓肚上挨着網子,各有兩行石榴環繞,兩行共有二百。
21 Och han uppreste de stoderna inför förhusena af templet, och den som han satte på högra sidon, kallade han Jachin; och den som han satte på venstra sidon, kallade han Boas.
他將兩根柱子立在殿廊前頭:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。
22 Och det stod ofvanpå stoderna såsom roser. Alltså vardt fullkomnadt de stoders verk.
在柱頂上刻着百合花。這樣,造柱子的工就完畢了。
23 Och han gjorde ett haf gjutet, tio alnar bredt, ifrå den ena bräddene till den andra, rundt omkring; och fem alnar högt, och måttet rätt omkring var tretio alnar.
他又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘。
24 Och om det samma hafvet, det tio alnar bredt var, gick en krusering utmed dess brädd, allt omkring hafvet; den kruseringen var gjuten i två radar.
在海邊之下,周圍有野瓜的樣式;每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。
25 Och det stod på tolf oxar; tre af dem vände sig norrut, tre vesterut, tre söderut, och tre österut; och hafvet der ofvanuppå; så att all bakdelen af dem var inunder.
有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾都向內。
26 Tjockheten af thy var en tvärhand; och brädden deruppå var såsom brädden på en bägare, såsom en utsprungen ros; och tutusende bath gick deruti.
海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。
27 Han gjorde ock tio kopparstolar; hvardera fyra alnar lång och bred, och tre alnar hög.
他用銅製造十個盆座,每座長四肘,寬四肘,高三肘。
28 Och var stolen så gjord, att han hade sidor emellan listor.
座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中,
29 Och på sidomen emellan listorna voro lejon, oxar och Cherubim, och sidorna, der lejonen, oxarna och Cherubim voro uppå, hade listor ofvan och nedan, och fötter deruppå.
心子上有獅子和牛,並基路伯;邊上有小座,獅子和牛以下有垂下的瓔珞。
30 Och hvar stolen hade fyra kopparhjul med kopparaxlar. Och uppå fyra hörnen voro gjutna styltor, hvar emot den andra stödjandes under kettilen.
每盆座有四個銅輪和銅軸。小座的四角上在盆以下,有鑄成的盆架,其旁都有瓔珞。
31 Men halsen midt på stolen var en aln hög och trind; half annan aln bred, och på halsenom voro bulor i planarna, hvilke fyrkant voro, och icke runde.
小座高一肘,口是圓的,彷彿座的樣式,徑一肘半,在口上有雕工,心子是方的,不是圓的。
32 Men de fyra hjul stodo nedan under sidorna, och axlarna åt hjulen voro vid stolen; hvart hjulet var halfannor aln högt;
四個輪子在心子以下,輪軸與座相連,每輪高一肘半。
33 Och voro hjul såsom vagnshjul; och deras axlar, naf, ekrar och löter, voro allt gjutne.
輪的樣式如同車輪;軸、輞、輻、轂都是鑄的。
34 Och de fyra styltor, på de fyra hörnen af hvar stolen, voro ock alla fasta vid stolen.
每座四角上都有盆架,是與座一同鑄成的。
35 Och på halsenom, ofvanuppå stolen en half aln högt allt omkring, voro listor och sidor på stolenom.
座上有圓架,高半肘;座上有撐子和心子,是與座一同鑄的。
36 Och han lät grafva på det slätt var, på samma sidor och listor, Cherubim, lejon och palmträ, det ena efter det andra allt omkring.
在撐子和心子上刻着基路伯、獅子,和棕樹,周圍有瓔珞。
37 Vid det sättet gjorde han de tio gjutna stolar; enahanda mått och rum var på dem allom.
十個盆座都是這樣,鑄法、尺寸、樣式相同。
38 Och han gjorde tio kopparkettlar, så att fyratio bath gingo uti hvar kettilen; och den var fyra alnar stor, och på hvar stol var en kettil.
又用銅製造十個盆,每盆可容四十罷特。盆徑四肘,在那十座上,每座安設一盆。
39 Och han satte fem stolar på högra sidone i huset, och de andre fem på venstra; men hafvet satte han rätt framföre på högra sidone, söderut.
五個安在殿門的右邊,五個放在殿門的左邊;又將海放在殿門的右旁,就是南邊。
40 Och Hiram gjorde desslikes grytor, skoflar, bäcken; och fullkomnade så all verk, som Konung Salomo göra lät i Herrans hus;
戶蘭又造了盆、鏟子,和盤子。這樣,他為所羅門王做完了耶和華殿的一切工。
41 Nämliga de två stoder, och de två runda knappar ofvanuppå de två stodar, och de två vridna gjordar, till att betäcka de två runda knappar på stoderna;
所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如球的頂;並兩個蓋柱頂的網子;
42 Och de fyrahundrad granatäple på de två vridna gjordar, ju två rader granatäple på en gjord, till att betäcka de två runda knapparna på stoderna;
和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行,蓋着兩個柱上如球的頂;
43 Dertill de tio stolar, och de tio kettlar der ofvanuppå;
十個座和其上的十個盆;
44 Och hafvet, och de tolf oxar under hafvet;
海和海下的十二隻牛;
45 Och de grytor, skoflar och bäcken; och all denna kärilen, som Hiram gjorde åt Konung Salomo till Herrans hus, voro utaf klar koppar.
盆、鏟子、盤子。這一切都是戶蘭給所羅門王用光亮的銅為耶和華的殿造成的,
46 I den ängden vid Jordan lät Konungen gjuta dem, i den lermarkene emellan Succoth och Zarthan.
是遵王命在約旦平原、疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。
47 Och Salomo lät all dessa kärilen ovägne blifva; derföre att kopparen var så mycken.
這一切所羅門都沒有過秤;因為甚多,銅的輕重也無法可查。
48 Och gjorde Salomo all tyg, som Herrans hus tillhörde; nämliga ett gyldene altar, ett gyldene bord, der skådobröd på ligga skulle;
所羅門又造耶和華殿裏的金壇和陳設餅的金桌子;
49 Fem ljusastakar på högra, och fem ljusastakar på den venstra sidone, framför choren, af klart guld, med gyldene blommor, lampor och ljusanäpor;
內殿前的精金燈臺:右邊五個,左邊五個,並其上的金花、燈盞、蠟剪,
50 Dertill skålar, fat, bäcken, skedar och pannor, af klart guld. Och voro dörrahängslorna på dörrarna åt innersta huset, som var det aldrahelgasta, och åt templets husdörr, af guld.
與精金的杯、盤、鑷子、調羹、火鼎,以及至聖所、內殿的門樞,和外殿的門樞。
51 Alltså vardt fullkomnadt allt verk, som Konung Salomo gjorde till Herrans hus. Och Salomo bar ditin det som hans fader David helgat hade, af silfver och guld, och käril, och lade det in uti Herrans hus skatt.
所羅門王做完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來放在耶和華殿的府庫裏。