< 1 Kungaboken 4 >

1 Alltså vardt Salomo Konung öfver hela Israel.
ויהי המלך שלמה מלך על כל ישראל
2 Och desse voro hans Förstar: AsarJa, Zadoks son, Prestens,
ואלה השרים אשר לו עזריהו בן צדוק הכהן
3 Elihoreph och AhiJa, Sisa söner, voro skrifvare; Josaphat, Ahiluds son, var canceller.
אליחרף ואחיה בני שישא ספרים יהושפט בן אחילוד המזכיר
4 Benaja, Jojada son, var härhöfvitsman; Zadok och AbJathar voro Prester.
ובניהו בן יהוידע על הצבא וצדוק ואביתר כהנים
5 AsarJa, Nathans son, var öfver ämbetsmännerna; Sabud, Nathans son, Prestens, var Konungens vän.
ועזריהו בן נתן על הנצבים וזבוד בן נתן כהן רעה המלך
6 Ahisar var hofmästare; Adoniram, Abda son, var räntomästare.
ואחישר על הבית ואדנירם בן עבדא על המס
7 Och Salomo hade tolf befallningsmän öfver hela Israel, som försörjde Konungen och hans hus; hvar hade en månad om året till att försörja.
ולשלמה שנים עשר נצבים על כל ישראל וכלכלו את המלך ואת ביתו חדש בשנה יהיה על אחד (האחד) לכלכל
8 Och de heto alltså: Hurs son på Ephraims berg;
ואלה שמותם בן חור בהר אפרים
9 Dekers son i Makaz, och i Saalbim, och i BethSemes, och i Elon BethHanan;
בן דקר במקץ ובשעלבים ובית שמש ואילון בית חנן
10 Heseds son i Aruboth, och hade dertill Socho, och hela landet Hepher;
בן חסד בארבות לו שכה וכל ארץ חפר
11 AbiNadabs son hela landet Dor; och hade Taphath, Salomos dotter, till hustru;
בן אבינדב כל נפת דאר טפת בת שלמה היתה לו לאשה
12 Baana, Ahiluds son, i Taanach, och i Megiddo, och öfver hela BethSean, hvilket ligger vid Zarthana under Jisreel, ifrå BethSean intill den planen Mehola, intill hinsidon Jokmeam;
בענא בן אחילוד תענך ומגדו וכל בית שאן אשר אצל צרתנה מתחת ליזרעאל מבית שאן עד אבל מחולה עד מעבר ליקמעם
13 Gibers son i Ramoth i Gilead; och hade de städer Jairs, Manasse sons, i Gilead; och hade den ängden Argob, som i Basan ligger, sextio stora städer murade, och med kopparbommar;
בן גבר ברמת גלעד לו חות יאיר בן מנשה אשר בגלעד לו חבל ארגב אשר בבשן--ששים ערים גדלות חומה ובריח נחשת
14 Ahinadab, Iddo son, i Mahanaim;
אחינדב בן עדא מחנימה
15 Ahimaaz i Naphthali; och han tog också Basmath, Salomos dotter, till hustru;
אחימעץ בנפתלי גם הוא לקח את בשמת בת שלמה--לאשה
16 Baana, Husai son, i Asser och i Aloth;
בענא בן חושי באשר ובעלות
17 Jasaphat, Paruahs son, i Isaschar;
יהושפט בן פרוח ביששכר
18 Simei, Ela son, i BenJamin;
שמעי בן אלא בבנימן
19 Geber, Uri son, i Gileads land, i Sihons, de Amoreers Konungs land; och Ogs, Konungens i Basan; en befallningsman var i de samma landena.
גבר בן ארי בארץ גלעד--ארץ סיחון מלך האמרי ועג מלך הבשן ונציב אחד אשר בארץ
20 Men Juda och Israel voro månge, såsom sanden i hafvet, och de åto och drucko, och voro glade.
יהודה וישראל רבים כחול אשר על הים לרב אכלים ושתים ושמחים
21 Alltså var Salomo en herre öfver all rike, ifrån älfvene intill de Philisteers land, och allt intill de Egyptiers gränso; hvilke honom förde skänker, och tjente honom i hans lifstid.
ושלמה היה מושל בכל הממלכות--מן הנהר ארץ פלשתים ועד גבול מצרים מגשים מנחה ועבדים את שלמה כל ימי חייו
22 Och Salomo måste dagliga hafva till spisning tretio corer semlomjöl, sextio corer annat mjöl,
ויהי לחם שלמה ליום אחד שלשים כר סלת וששים כר קמח
23 Tio gödda oxar, och tjugu oxar af betene, och hundrade får; förutan hjort och rå, stengetter, och hvad man på stall höll.
עשרה בקר בראים ועשרים בקר רעי--ומאה צאן לבד מאיל וצבי ויחמור וברברים אבוסים
24 Ty han var rådandes i hela landena, på denna sidon älfven, ifrå Tiphsah allt intill Gasa, öfver alla de Konungar på denna sidon älfven; och hade frid med alla sina grannar allt omkring;
כי הוא רדה בכל עבר הנהר מתפסח ועד עזה--בכל מלכי עבר הנהר ושלום היה לו מכל עבריו--מסביב
25 Så att Juda och Israel bodde trygge, hvar och en under sitt vinträ, och under sitt fikonaträ, ifrå Dan allt intill BerSeba, så länge Salomo lefde.
וישב יהודה וישראל לבטח איש תחת גפנו ותחת תאנתו מדן ועד באר שבע--כל ימי שלמה
26 Och Salomo hade fyratiotusend vagnhästar, och tolftusend resenärar.
ויהי לשלמה ארבעים אלף ארות סוסים--למרכבו ושנים עשר אלף פרשים
27 Och befallningsmännerna försörjde Konung Salomo, och allt det som till Konungens bord hörde, hvar och en i sin månad; och läto intet fattas.
וכלכלו הנצבים האלה את המלך שלמה ואת כל הקרב אל שלחן המלך שלמה--איש חדשו לא יעדרו דבר
28 Sammalunda ock korn, och halm för hästar och mular, förde de dit som han var, hvar och en efter som honom befaldt var.
והשערים והתבן לסוסים ולרכש--יבאו אל המקום אשר יהיה שם איש כמשפטו
29 Och Gud gaf Salomo ganska stor visdom och förstånd, och ett fritt mod, såsom sanden som ligger på hafsens strand;
ויתן אלהים חכמה לשלמה ותבונה הרבה מאד ורחב לב--כחול אשר על שפת הים
30 Så att Salomos visdom var större, än alla österländningabarnas, och alla Egyptiers visdom;
ותרב חכמת שלמה מחכמת כל בני קדם ומכל חכמת מצרים
31 Och var visare än alla menniskor, och visare än Ethan den Esrahiten, Heman, Chalchol och Darda, Mahols söner; och var namnkunnig ibland alla Hedningar allt omkring.
ויחכם מכל האדם מאיתן האזרחי והימן וכלכל ודרדע בני מחול ויהי שמו בכל הגוים סביב
32 Och han talade tretusend ordspråk; och hans visor voro tusende och fem.
וידבר שלשת אלפים משל ויהי שירו חמשה ואלף
33 Och han talade om trä, ifrå ceder, som är i Libanon, allt intill isop, som växer utu väggene; desslikes talade han om djur, om foglar, om matkar, om fiskar.
וידבר על העצים מן הארז אשר בלבנון ועד האזוב אשר יצא בקיר וידבר על הבהמה ועל העוף ועל הרמש ועל הדגים
34 Och utaf all folk kommo till att höra Salomos visdom, ifrån alla Konungar på jordene, som af hans visdom hört hade.
ויבאו מכל העמים לשמע את חכמת שלמה--מאת כל מלכי הארץ אשר שמעו את חכמתו

< 1 Kungaboken 4 >