< 1 Kungaboken 4 >
1 Alltså vardt Salomo Konung öfver hela Israel.
And king Solomon reigned over Israel.
2 Och desse voro hans Förstar: AsarJa, Zadoks son, Prestens,
And these [are] the princes which he had; Azarias son of Sadoc.
3 Elihoreph och AhiJa, Sisa söner, voro skrifvare; Josaphat, Ahiluds son, var canceller.
Eliaph, and Achia son of Seba, scribes; and Josaphat son of Achilud, recorder.
4 Benaja, Jojada son, var härhöfvitsman; Zadok och AbJathar voro Prester.
And Banaeas son of Jodae over the host; and Sadoc and Abiathar [were] priests.
5 AsarJa, Nathans son, var öfver ämbetsmännerna; Sabud, Nathans son, Prestens, var Konungens vän.
And Ornia the son of Nathan [was] over the officers; and Zabuth son of Nathan [was] the king's friend.
6 Ahisar var hofmästare; Adoniram, Abda son, var räntomästare.
And Achisar was steward, and Eliac the [chief] steward; and Eliab the son of Saph [was] over the family: and Adoniram the son of Audon over the tribute.
7 Och Salomo hade tolf befallningsmän öfver hela Israel, som försörjde Konungen och hans hus; hvar hade en månad om året till att försörja.
And Solomon had twelve officers over all Israel, to provide for the king and his household; each one's turn came to supply for a month in the year.
8 Och de heto alltså: Hurs son på Ephraims berg;
And these [were] their names: Been the son of Or in the mount of Ephraim, one.
9 Dekers son i Makaz, och i Saalbim, och i BethSemes, och i Elon BethHanan;
The son of Dacar, in Makes, and in Salabin, and Baethsamys, and Elon as far as Bethanan, one.
10 Heseds son i Aruboth, och hade dertill Socho, och hela landet Hepher;
The son of Esdi in Araboth; his [was] Socho, and all the land of Opher.
11 AbiNadabs son hela landet Dor; och hade Taphath, Salomos dotter, till hustru;
All Nephthador [belonged to] the son of Aminadab, Tephath daughter of Solomon was his wife, one.
12 Baana, Ahiluds son, i Taanach, och i Megiddo, och öfver hela BethSean, hvilket ligger vid Zarthana under Jisreel, ifrå BethSean intill den planen Mehola, intill hinsidon Jokmeam;
Bana son of Achiluth [had] Ithaanach, and Mageddo, and [his was] the whole house of San which was by Sesathan below Esrae, and from Bethsan as far as Sabelmaula, as far as Maeber Lucam, one.
13 Gibers son i Ramoth i Gilead; och hade de städer Jairs, Manasse sons, i Gilead; och hade den ängden Argob, som i Basan ligger, sextio stora städer murade, och med kopparbommar;
The son of Naber in Raboth Galaad, to him [fell] the lot of Ergab in Basan, sixty great cities with walls, and brazen bars, one.
14 Ahinadab, Iddo son, i Mahanaim;
Achinadab son of Saddo, [had] Maanaim.
15 Ahimaaz i Naphthali; och han tog också Basmath, Salomos dotter, till hustru;
Achimaas [was] in Nephthalim, and he took Basemmath daughter of Solomon to wife, one.
16 Baana, Husai son, i Asser och i Aloth;
Baana son of Chusi, in Aser and in Baaloth, one,
17 Jasaphat, Paruahs son, i Isaschar;
Josaphat son of Phuasud [was] in Issachar.
18 Simei, Ela son, i BenJamin;
Semei son of Ela, in Benjamin.
19 Geber, Uri son, i Gileads land, i Sihons, de Amoreers Konungs land; och Ogs, Konungens i Basan; en befallningsman var i de samma landena.
Gaber son of Adai in the land of Gad, [the land] of Seon king of Esebon, and of Og king of Basan, and one officer in the land of Juda.
20 Men Juda och Israel voro månge, såsom sanden i hafvet, och de åto och drucko, och voro glade.
And thus the officers provided king Solomon: and [they execute] every one in his month all the orders for the table of the king, they omit nothing.
21 Alltså var Salomo en herre öfver all rike, ifrån älfvene intill de Philisteers land, och allt intill de Egyptiers gränso; hvilke honom förde skänker, och tjente honom i hans lifstid.
And they carried the barley and the straw for the horses and the chariots to the place where the king might be, each according to his charge.
22 Och Salomo måste dagliga hafva till spisning tretio corer semlomjöl, sextio corer annat mjöl,
And these [were] the requisite supplies for Solomon: in one day thirty measures of fine flour, and sixty measures of fine pounded meal,
23 Tio gödda oxar, och tjugu oxar af betene, och hundrade får; förutan hjort och rå, stengetter, och hvad man på stall höll.
and ten choice calves, and twenty pastured oxen, and a hundred sheep, besides stags, and choice fatted does.
24 Ty han var rådandes i hela landena, på denna sidon älfven, ifrå Tiphsah allt intill Gasa, öfver alla de Konungar på denna sidon älfven; och hade frid med alla sina grannar allt omkring;
For he had dominion on this side the river, and he was at peace on all sides round about.
25 Så att Juda och Israel bodde trygge, hvar och en under sitt vinträ, och under sitt fikonaträ, ifrå Dan allt intill BerSeba, så länge Salomo lefde.
26 Och Salomo hade fyratiotusend vagnhästar, och tolftusend resenärar.
27 Och befallningsmännerna försörjde Konung Salomo, och allt det som till Konungens bord hörde, hvar och en i sin månad; och läto intet fattas.
28 Sammalunda ock korn, och halm för hästar och mular, förde de dit som han var, hvar och en efter som honom befaldt var.
29 Och Gud gaf Salomo ganska stor visdom och förstånd, och ett fritt mod, såsom sanden som ligger på hafsens strand;
And the Lord gave understanding to Solomon, and very much wisdom, and enlargement of heart, as the sand on the seashore.
30 Så att Salomos visdom var större, än alla österländningabarnas, och alla Egyptiers visdom;
And Solomon abounded greatly beyond the wisdom of all the ancients, and beyond all the wise men of Egypt.
31 Och var visare än alla menniskor, och visare än Ethan den Esrahiten, Heman, Chalchol och Darda, Mahols söner; och var namnkunnig ibland alla Hedningar allt omkring.
And he was wiser than all [other] men: and he was wiser than Gaethan the Zarite, and [than] Aenan, and [than] Chalcad and Darala the son of Mal.
32 Och han talade tretusend ordspråk; och hans visor voro tusende och fem.
And Solomon spoke three thousand proverbs, and his songs were five thousand.
33 Och han talade om trä, ifrå ceder, som är i Libanon, allt intill isop, som växer utu väggene; desslikes talade han om djur, om foglar, om matkar, om fiskar.
And he spoke of trees, from the cedar in Libanus even to the hyssop which comes out through the wall: he spoke also of cattle, and of birds, and of reptiles, and of fishes.
34 Och utaf all folk kommo till att höra Salomos visdom, ifrån alla Konungar på jordene, som af hans visdom hört hade.
And all the nations came to hear the wisdom of Solomon, and [ambassadors] from all the kings of the earth, as many as heard of his wisdom.