< 1 Johannesbrevet 2 >
1 Min barn, detta skrifver jag eder, att I skolen icke synda; och om någor syndar, då hafve vi en försvarare när Fadrenom, Jesum Christum, den rättfärdig är.
My children, these things I write to you, that ye may not sin. And if any one have sinned, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
2 Och han är försoningen för våra synder; icke allenast för våra, utan ock för hela verldenes.
And he is a propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.
3 Och derpå vete vi att vi kännom honom, om vi hålle hans bud.
And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
4 Den der säger: Jag känner honom, och håller icke hans bud, han är en ljugare, och i honom är icke sanningen.
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5 Men den som håller hans ord, i honom är sannerliga Guds kärlek fullkomligen; och derpå vete vi att vi ärom i honom.
But whoever keepeth his word, truly in him is the love of God perfected. Hereby we know that we are in him.
6 Den der säger sig blifva i honom, han skall ock vandra såsom han vandrade.
He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
7 Bröder, jag skrifver eder intet nytt bud; utan det gamla budet, som I haft hafven af begynnelsen. Det gamla budet är det ord, som I hafven hört af begynnelsen.
Beloved, I write no new commandment to you, but an old commandment, which ye have had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard.
8 Åter skrifver jag eder ett nytt bud, det sant är i honom, och i eder; ty mörkret är förgånget, och det sanna ljuset lyser nu.
Again, a new commandment I write to you, which thing is true in him, and in you; because the darkness is passing away, and the true light now shineth.
9 Den som säger sig vara i ljuset, och hatar sin broder, han är ännu i mörkret.
He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in the darkness until now.
10 Den der älskar sin broder, han blifver i ljuset, och ingen förargelse är i honom.
He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him;
11 Men den som hatar sin broder, han är i mörkret, och vandrar i mörkret, och vet icke hvart han går; ty mörkret hafver förblindat hans ögon.
but he that hateth his brother is in the darkness, and walketh in the darkness, and knoweth not whither he goeth, because the darkness hath blinded his eyes.
12 Jag skrifver eder, kära barn, att eder skola synderna förlåtna varda, för hans Namns skull.
I write to you, my children, because your sins have been forgiven you for his name's sake.
13 Jag skrifver eder, I fäder; ty I hafven känt honom, som är af begynnelsen. Jag skrifver eder, I ynglingar; ty I hafven öfvervunnit den onda.
I write to you, fathers, because ye know him that was from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the Evil One. I have written to you, my children, because ye know the Father.
14 Jag skrifver eder, I barn; ty I hafven känt Fadren. Jag hafver skrifvit eder, I fäder; ty I hafven känt honom, som är af begynnelsen. Jag hafver skrifvit eder, I ynglingar; ty I ären starke; och Guds ord blifver i eder, och hafven öfvervunnit den onda.
I have written to you, fathers, because ye know him that was from the beginning. I have written to you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the Evil One.
15 Älsker icke verldena, icke heller de ting i verldene äro. Den der älskar verldena, i honom är icke Fadrens kärlek.
Love not the world, nor the things in the world. If any one loveth the world, the love of the Father is not in him;
16 Ty allt det som är i verldene, nämliga köttsens begärelse, och ögonens begärelse, och högfärdigt lefverne, det är icke af Fadrenom, utan af verldene.
because all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
17 Och verlden förgås, och hennes lusta; men den som gör Guds vilja, han blifver evinnerliga. (aiōn )
And the world is passing away, and the lust thereof; but he that doeth the will of God abideth for ever. (aiōn )
18 Käre barn, nu är den ytterste tiden, och såsom I hafven hört, att Antichrist skall komma; ja, nu äro allaredo månge Antichrister vordne, och deraf vete vi att den ytterste tiden är nu.
My children, the last time is come; and as ye have heard that Antichrist is coming, even now there are many antichrists; whereby we know that the last time is come.
19 De äro utgångne af oss; men de voro icke af oss. Hade de varit af oss, då hade de ju blifvit när oss; men på det de skulle blifva uppenbare, att de äro icke alle af oss.
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have remained with us; but they went out, that they might be made manifest that they are not all of us.
20 Men I hafven smörjelse af dem Heliga, och veten allt.
And ye have an anointing from the Holy One, and know all things.
21 Jag hafver icke skrifvit till eder, såsom till dem der icke veta sanningen; utan såsom till dem som henne veta, och att all lögn icke är af sanningene.
I have not written to you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
22 Ho är en ljugare, utan den som nekar, att Jesus är Christus? Den är Antichrist, som nekar Fadren och Sonen.
Who is the liar, but he that denieth that Jesus is the Christ? This is the antichrist, who denieth the Father and the Son.
23 Hvar och en som nekar Sonen, han hafver icke heller Fadren.
Whoever denieth the Son, the same hath not the Father; he that acknowledgeth the Son hath also the Father.
24 Hvad I nu hört hafven af begynnelsen, det blifve i eder; om det blifver i eder, som I hört hafven af begynnelsen, så skolen ock I blifva i Sonenom och Fadrenom.
As for you, let that which ye have heard from the beginning abide in you. If that which ye have heard from the beginning shall abide in you, ye also will abide in the Son, and in the Father.
25 Och detta är det löfte, som han oss lofvat hafver, evinnerligit lif. (aiōnios )
And this is the promise which he himself promised us, even the life everlasting. (aiōnios )
26 Detta hafver jag skrifvit till eder, om dem som förföra eder.
These things I have written to you concerning those who seduce you.
27 Och den smörjelse, som I hafven fått af honom, blifver i eder; och I behöfven icke att någon lärer eder; utan såsom smörjelsen lärer eder om all ting, så är det sant, och icke lögn; och som hon hafver lärt eder, så blifver i henne.
And the anointing which ye yourselves received from him abideth in you, and ye have no need that any one teach you; but as his anointing teacheth you concerning all things, and is truth, and is not a lie, even as it hath taught you, ye shall abide in him.
28 Och nu, kära barn, blifver i honom; att när han uppenbarad varder, måge vi hafva förtröstning, och icke komma på skam för honom i hans tillkommelse.
And now, my children, abide in him; that when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
29 Om I veten att han är rättfärdig, så skolen I ock det veta, att hvar och en som rätt gör, han är född af honom.
If ye know that he is righteous, ye know that every one also that doeth righteousness hath been born of him.