< 1 Korinthierbrevet 16 >

1 Nu om den undsättning till de heliga, såsom jag i de församlingar uti Galatia befallt hafver, så görer ock I.
Now [I will reply to another question that you asked. You asked] about the [money you are] collecting [to send] to God’s people [in Jerusalem]. Do what I told the congregations in Galatia to do.
2 Ju på den ena Sabbathen lägge hvar och en af eder när sig sjelf, och samke tillhopa hvad han åstadkommer; på det, då jag kommer, icke skola då först samlas samma undsättningar.
Every Sunday each of you should set aside [at home] some funds [EUP] [for this purpose], in proportion to how much [God] has prospered you. Then you should save it up, so that when I arrive there, you will not need to collect [any more money. Choose some men whom you approve of, to take] this money to Jerusalem.
3 Men då jag kommen är, de som I då med edart bref dertill hafva viljen, dem vill jag sända, att de framföra edra gåfvor till Jerusalem.
Then, when I arrive, I will write letters stating that you have authorized these men to take the funds there.
4 Om så behöfves, att jag ock far dit, då måga de följa mig.
And if [you] (OR, [I]) think that it is appropriate, I will go with them.
5 Men jag vill komma till eder, när jag drager genom Macedonien; ty genom Macedonien skall jag draga.
Now I plan to travel through Macedonia [province]. I [plan to] come to visit you, but I want to go through Macedonia first.
6 Men när eder varder jag tilläfventyrs töfvandes, eller ock öfver vintren blifvandes, att I mig förfordra mågen ehvart jag resandes varder.
Perhaps I will stay with you for a short while, or I may stay with you for the whole winter, in order that you yourselves can provide some of the things [that I will need] [EUP] for my next trip.
7 Jag vill intet nu se eder uti min framfärd; ty jag hoppas, att jag får någon tid dväljas när eder, om Herren det tillstädjer.
I do not want to see you just for a short time and then continue my trip. I am hoping to stay with you for a while, if the Lord [Jesus] allows me to do that.
8 Men jag vill blifva i Epheso intill Pingsdaga;
But I will stay [here] in Ephesus [city] until [after] the Pentecost [festival].
9 Ty mig är öppnad en stor och kraftig dörr; och månge motståndare äro.
[I want to do that] because [God] has given me a great opportunity [MET] [to proclaim his good message here]. [As a result of my work here, God is producing] great results. I also want to stay here because there are many people here who oppose [my work, and I need to refute them].
10 Om Timotheus kommer, så ser till, att han är utan fara när eder; ty han verkar ock Herrans verk, såsom ock jag.
When Timothy arrives [there in Corinth], treat him respectfully [LIT], because he is working for the Lord just as I am.
11 Så förakte nu ingen honom; utan fordrer honom i frid, att han må komma till mig; ty jag väntar honom med bröderna.
Do not let anyone despise him. And when he leaves there, give him some of the things that he needs [for his trip] [EUP] [here], and also [ask God to] bless him. I am waiting for him to come, along with the other fellow believers [who have been traveling with him].
12 Men om Apollo brodren veter, att jag ofta hafver förmanat honom, att han skulle komma till eder med bröderna; men hans vilje var ingalunda på denna tid komma: dock varder han likväl kommandes, då honom så belägligit varder.
[You also asked] about our fellow believer, Apollos. I urged him strongly that he should go back to you with the three fellow believers [who came here from Corinth]. He was not at all willing to go [now], but he will go later, when he has an opportunity.
13 Vaker, står i trone, bruker eder manliga, varer starke.
Be on guard [against anything that would hinder you spiritually]. You have believed [the true message]; continue believing it firmly. Be courageous. Keep strong [in your relationship with God].
14 All edor ting låter ske i kärlekenom.
Act in a loving [way] in everything that [you do].
15 Jag förmanar eder, käre bröder, I kännen Stephane husfolk, att de äro förstlingen i Achaja, och att de hafva skickat sig sjelfva dem heligom till tjenst;
You know that Stephanas and his family were the first ones [there] in Achaia [province to believe in Christ] [IDM]. They have devoted themselves to helping God’s people.
16 På det I ock sådana menniskor skolen underdånige vara, och hvarjom och enom, som medverkar och arbetar.
My fellow believers, I urge you to submit yourselves to them and to people like them who do [God’s] work and who work hard.
17 Jag fröjdar mig af Stephane tillkommelse, och Fortunati, och Achaici; ty hvad mig fattades i eder, det hafva de uppfyllt.
I was glad when Stephanas, Fortunatus, and Achaicus arrived here [from Corinth], because [they did things for] me that you were not able to do [because you were not with me].
18 De hafva ock vederqvickt min och edar anda. Så kännens nu vid sådana.
They comforted and encouraged me [SYN], and [I expect that this news from me] will do the same for you. You should honor [them, and you should also honor] others like them.
19 Eder helsa de församlingar uti Asia; helsa eder mycket i Herranom Aqvila och Priscilla, med den församling som är i deras hus.
The congregations [here] in Asia [province] (send their greetings to/say that they are thinking fondly of) you. Aquila and [his wife] Priscilla and the congregation that meets in their house (send their warm greetings to/say that they are thinking fondly of) you because both they and you belong to the Lord.
20 Helsa eder alle bröderne; helser eder inbördes med en helig kyss.
All your fellow believers [here] (send their greetings to/say that they are thinking of) you. Greet each other affectionately, as fellow believers [should].
21 Jag Paulus helsar eder med mine hand.
Now I, Paul, having taken the pen from the hand of my secretary, write with my own hand to say that I am thinking fondly of you/to give you my greetings. I do this to show you that this letter really comes from me.
22 Hvilken Herran Jesum Christum icke hafver kär, han vare Anathema, Maran Atha.
(I pray that God will/May God) curse/cause bad things to happen to (anyone who does not love the Lord Jesus. I pray that our Lord will come soon/May our Lord come soon)!
23 Herrans Jesu Christi nåd vare med eder.
I pray that our Lord Jesus will/May our Lord Jesus (continue to act toward you all kindly/in ways that you do not deserve.)
24 Min kärlek vare med eder alla i Christo Jesu: Amen.
I love all of you who have a close relationship with Christ Jesus.

< 1 Korinthierbrevet 16 >