< 1 Korinthierbrevet 16 >

1 Nu om den undsättning till de heliga, såsom jag i de församlingar uti Galatia befallt hafver, så görer ock I.
Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do ye do also.
2 Ju på den ena Sabbathen lägge hvar och en af eder när sig sjelf, och samke tillhopa hvad han åstadkommer; på det, då jag kommer, icke skola då först samlas samma undsättningar.
On [the] first of [the] week let each of you put by at home, laying up [in] whatever [degree] he may have prospered, that there may be no collections when I come.
3 Men då jag kommen är, de som I då med edart bref dertill hafva viljen, dem vill jag sända, att de framföra edra gåfvor till Jerusalem.
And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
4 Om så behöfves, att jag ock far dit, då måga de följa mig.
and if it be suitable that I also should go, they shall go with me.
5 Men jag vill komma till eder, när jag drager genom Macedonien; ty genom Macedonien skall jag draga.
But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
6 Men när eder varder jag tilläfventyrs töfvandes, eller ock öfver vintren blifvandes, att I mig förfordra mågen ehvart jag resandes varder.
But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that ye may set me forward wheresoever I may go.
7 Jag vill intet nu se eder uti min framfärd; ty jag hoppas, att jag får någon tid dväljas när eder, om Herren det tillstädjer.
For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
8 Men jag vill blifva i Epheso intill Pingsdaga;
But I remain in Ephesus until Pentecost.
9 Ty mig är öppnad en stor och kraftig dörr; och månge motståndare äro.
For a great door is opened to me and an effectual [one], and [the] adversaries many.
10 Om Timotheus kommer, så ser till, att han är utan fara när eder; ty han verkar ock Herrans verk, såsom ock jag.
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
11 Så förakte nu ingen honom; utan fordrer honom i frid, att han må komma till mig; ty jag väntar honom med bröderna.
Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
12 Men om Apollo brodren veter, att jag ofta hafver förmanat honom, att han skulle komma till eder med bröderna; men hans vilje var ingalunda på denna tid komma: dock varder han likväl kommandes, då honom så belägligit varder.
Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all [his] will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
13 Vaker, står i trone, bruker eder manliga, varer starke.
Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
14 All edor ting låter ske i kärlekenom.
Let all things ye do be done in love.
15 Jag förmanar eder, käre bröder, I kännen Stephane husfolk, att de äro förstlingen i Achaja, och att de hafva skickat sig sjelfva dem heligom till tjenst;
But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service, )
16 På det I ock sådana menniskor skolen underdånige vara, och hvarjom och enom, som medverkar och arbetar.
that ye should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
17 Jag fröjdar mig af Stephane tillkommelse, och Fortunati, och Achaici; ty hvad mig fattades i eder, det hafva de uppfyllt.
But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because they have supplied what was lacking on your part.
18 De hafva ock vederqvickt min och edar anda. Så kännens nu vid sådana.
For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
19 Eder helsa de församlingar uti Asia; helsa eder mycket i Herranom Aqvila och Priscilla, med den församling som är i deras hus.
The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in [the] Lord.
20 Helsa eder alle bröderne; helser eder inbördes med en helig kyss.
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Jag Paulus helsar eder med mine hand.
The salutation of [me] Paul with my own hand.
22 Hvilken Herran Jesum Christum icke hafver kär, han vare Anathema, Maran Atha.
If any one love not the Lord [Jesus Christ] let him be Anathema Maranatha.
23 Herrans Jesu Christi nåd vare med eder.
The grace of the Lord Jesus Christ [be] with you.
24 Min kärlek vare med eder alla i Christo Jesu: Amen.
My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.

< 1 Korinthierbrevet 16 >