< 1 Krönikeboken 6 >
1 Levi barn voro: Gersom, Kehath och Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
2 Kehaths barn voro: Amram, Jizear, Hebron och Ussiel.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
3 Amrams barn voro: Aaron, Mose och MirJam. Aarons barn voro: Nadab, Abihu, Eleazar och Ithamar.
Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
4 Eleazar födde Pinehas; Pinehas födde Abisua;
Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
5 Abisua födde Bukki; Bukki födde Ussi;
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
6 Ussi födde Serahia; Serahia födde Merajoth;
Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
7 Merajoth födde Amaria; Amaria födde Ahitob;
Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
8 Ahitob födde Zadok; Zadok födde Ahimaaz;
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
9 Ahimaaz födde Asaria; Asaria födde Johanan;
Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
10 Johanan födde Asaria, hvilken Prest var i husena, som Salomo byggde i Jerusalem.
Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
11 Asaria födde Amaria; Amaria födde Ahitob;
Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
12 Ahitob födde Zadok; Zadok födde Sallum;
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
13 Sallum födde Hilkia; Hilkia födde Asaria;
Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
14 Asaria födde Seraja; Seraja födde Jozadak;
Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
15 Men Jozadak vardt med bortförd, då Herren lät bortföra Juda och Jerusalem fångna af NebucadNezar.
Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
16 Så äro nu Levi barn desse: Gersom, Kehath, Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
17 Gersoms barn heta alltså: Libni och Simei.
Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
18 Kehaths barn heta: Amram, Jizear, Hebron och Ussiel.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
19 Merari barn heta: Maheli och Musi. Det äro de Leviters ätter efter deras fäder.
Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
20 Gersoms son var Libni; hans son var Jahath; hans son var Simma;
Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
21 Hans son var Joah; hans son var Iddo; hans son var Serah; hans son var Jeathrai.
Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
22 Men Kehaths son var Amminadab; hans son var Korah; hans son var As sir;
Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
23 Hans son var Elkana; hans son var Ebjasaph; hans son var Assir;
Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
24 Hans son var Tahath; hans son var Uriel; hans son var Ussia; hans son var Saul.
Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
25 Elkana barn voro: Amasai och Ahimoth.
Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
26 Hans son var Elkana; hans son var ElkanaSophai; hans son var Nahath;
Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
27 Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana;
Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
28 Hans son var Samuel; hans förstfödde var Vasni och Abija.
Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
29 Merari son var Maheli; hans son var Libni; hans son var Simei; hans son var Ussa:
Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
30 Hans son var Simea; hans son var Haggija; hans son var Asaja.
Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
31 Desse äro de som David satte till att sjunga i Herrans hus, då arken hvilade;
Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
32 Och tjente för boningene och vittnesbördsens tabernakel med sjungande, allt intill Salomo byggde Herrans hus i Jerusalem; och stodo efter deras sätt i deras ämbete.
Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
33 Och desse äro de som stodo, och deras barn: Utaf Kehaths barnom var Heman sångaren, Joels son, Samuels sons,
Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
34 Elkana sons, Jerohams sons, Eliels sons, Thoahs sons,
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
35 Zuphs sons, Elkana sons, Mahaths sons, Amasai sons,
mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
36 Elkana sons, Joels sons, Asaria sons, Zephania sons,
mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
37 Thahaths sons, Assirs sons, Ebjasaphs sons, Korahs sons;
mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
38 Jizears sons, Kehaths sons, Levi sons, Israels sons.
mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
39 Och hans broder Assaph stod på hans högra sido. Och Assaph var Berechia son, Simea sons,
na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
40 Michaels sons, Baaseja sons, Malchija sons,
mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
41 Ethni sons, Serahs sons, Adaja sons,
mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 Ethans sons, Simma sons, Simei sons,
mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
43 Jahaths sons, Gersoms sons, Levi sons.
mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
44 Men deras bröder, Merari barn, stodo på venstra sidone, nämliga Ethan, Kisi son, Abdi sons, Malluchs sons,
Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
45 Hasabia sons, Amazia sons, Hilkia sons,
mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
46 Amzi sons, Bani sons, Sam ers sons,
mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
47 Maheli sons, Musi sons, Merari sons, Levi sons.
mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
48 Men deras bröder, Leviterna, voro skickade till allehanda ämbete uti Guds hus boning.
Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
49 Men Aaron och hans söner voro i det ämbetet, som var, upptända på bränneoffrets altare, och på rökaltarena, och till alla sysslor uti det aldrahelgaste, och till att försona Israel, såsom Mose Guds tjenare budit hade.
Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
50 Aarons barn äro desse: Eleazar hans son; hans son var Pinehas; hans son var Abisua;
Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
51 Hans son var Bukki; hans son var Ussi; hans son var Serahia;
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
52 Hans son var Merajoth; hans son var Amaria; hans son var Ahitob;
Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
53 Hans son var Zadok; hans son var Ahimaaz.
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
54 Och detta är deras boning och säte uti deras gränsor, nämliga Aarons barnas af de Kehathiters ätt; ty lotten föll till dem.
Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
55 Och de gåfvo dem Hebron i Juda land, och dess förstäder allt omkring.
Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
56 Men stadsens mark och dess byar gåfvo de Caleb, Jephunne son.
Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
57 Så gåfvo de nu Aarons barnom de fristäder, Hebron och Libna, och dess förstäder, Jattir och Esthemoa, och dess förstäder;
Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
58 Hilen och dess förstäder, Debir och dess förstäder;
Hileni, Debiri,
59 Asan och dess förstäder, BethSemes och dess förstäder;
Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
60 Och af BenJamins slägte, Geba och dess förstäder, Alemeth och dess förstäder, Anathoth och dess förstäder; så att all städer i deras ätter voro tretton.
Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
61 Men dem androm Kehaths barnom deras ätter vordo, af den halfva Manasse slägte, genom lott gifne tio städer.
Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
62 Gersoms barnom i deras ätter vordo i Isaschars slägte, och af Assers slägte, och af Naphthali slägte, och af Manasse slägt i Basan, tretton städer gifne.
Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
63 Merari barnom i deras ätter vordo genom lott gifne, af Rubens slägte, och af Gads slägte, och af Sebulons slägte, tolf städer;
Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
64 Och Israels barn gåfvo också Leviterna städer, med deras förstäder;
Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
65 Nämliga genom lott, af Juda barns slägte, och af Simeons barnas slägte, och BenJamins barnas slägte, de städer, som de vid namn före sade.
Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
66 Men Kehaths barnas ätt kommo städer till, af Ephraims slägtes gränsor.
Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
67 Så gåfvo de nu de andra Kehaths barnas ätt de fristäder, Sechem på Ephraims berg och dess förstäder, Geser och dess förstäder,
Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
68 Jokmeam och dess förstäder, BethHoron och dess förstäder;
Yokmeamu, Beth-Horoni,
69 Ajalon och dess förstäder, GathRimmon och dess förstäder;
Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
70 Dertill, af den halfva slägtene Manasse, Aner och dess förstäder, Bileam och dess förstäder.
Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
71 Men Gersoms barnom gåfvo de, af de halfva Manasse slägtes ätt, Golan i Basa och dess förstäder, Astaroth och dess förstäder;
Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
72 Af Isaschars slägte, Kades och dess förstäder, Daberath och dess förstäder;
Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
73 Ramoth och dess förstäder, Anem och dess förstäder;
Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
74 Af Assers slägte, Masal och dess förstäder, Abdon och dess förstäder;
Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
75 Hukok och dess förstäder, Rehob och dess förstäder;
Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
76 Af Naphthali slägte, Kedes i Galilea och dess förstäder, Hammon och dess förstäder, Kiriathaim och dess förstäder;
Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
77 Dem androm Merari barnom gåfvo de, af Sebulons slägte, Rimmono och dess förstäder, Thabor och dess förstäder;
Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
78 Och på hinsidon Jordan tvärsöfver Jericho österut vid Jordan: Af Ruben slägte, Bezer i öknene och dess förstäder Jahzah och dess förstäder,
Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
79 Kedemoth och dess förstäder, Mephaath och dess förstäder;
Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
80 Af Gads slägte, Ramoth i Gilead och dess förstäder, Mahanaim och dess förstäder,
Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
81 Hesbon och dess förstäder, Jaeser och dess förstäder.
Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.