< 1 Krönikeboken 6 >
1 Levi barn voro: Gersom, Kehath och Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
2 Kehaths barn voro: Amram, Jizear, Hebron och Ussiel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
3 Amrams barn voro: Aaron, Mose och MirJam. Aarons barn voro: Nadab, Abihu, Eleazar och Ithamar.
Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
4 Eleazar födde Pinehas; Pinehas födde Abisua;
Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
5 Abisua födde Bukki; Bukki födde Ussi;
Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
6 Ussi födde Serahia; Serahia födde Merajoth;
Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
7 Merajoth födde Amaria; Amaria födde Ahitob;
Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
8 Ahitob födde Zadok; Zadok födde Ahimaaz;
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
9 Ahimaaz födde Asaria; Asaria födde Johanan;
Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
10 Johanan födde Asaria, hvilken Prest var i husena, som Salomo byggde i Jerusalem.
Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
11 Asaria födde Amaria; Amaria födde Ahitob;
Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
12 Ahitob födde Zadok; Zadok födde Sallum;
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
13 Sallum födde Hilkia; Hilkia födde Asaria;
Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
14 Asaria födde Seraja; Seraja födde Jozadak;
Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
15 Men Jozadak vardt med bortförd, då Herren lät bortföra Juda och Jerusalem fångna af NebucadNezar.
(Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
16 Så äro nu Levi barn desse: Gersom, Kehath, Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
17 Gersoms barn heta alltså: Libni och Simei.
Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
18 Kehaths barn heta: Amram, Jizear, Hebron och Ussiel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
19 Merari barn heta: Maheli och Musi. Det äro de Leviters ätter efter deras fäder.
Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
20 Gersoms son var Libni; hans son var Jahath; hans son var Simma;
VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
21 Hans son var Joah; hans son var Iddo; hans son var Serah; hans son var Jeathrai.
Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
22 Men Kehaths son var Amminadab; hans son var Korah; hans son var As sir;
Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
23 Hans son var Elkana; hans son var Ebjasaph; hans son var Assir;
Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
24 Hans son var Tahath; hans son var Uriel; hans son var Ussia; hans son var Saul.
naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
25 Elkana barn voro: Amasai och Ahimoth.
Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
26 Hans son var Elkana; hans son var ElkanaSophai; hans son var Nahath;
Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
27 Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana;
naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
28 Hans son var Samuel; hans förstfödde var Vasni och Abija.
Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
29 Merari son var Maheli; hans son var Libni; hans son var Simei; hans son var Ussa:
Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
30 Hans son var Simea; hans son var Haggija; hans son var Asaja.
Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
31 Desse äro de som David satte till att sjunga i Herrans hus, då arken hvilade;
Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
32 Och tjente för boningene och vittnesbördsens tabernakel med sjungande, allt intill Salomo byggde Herrans hus i Jerusalem; och stodo efter deras sätt i deras ämbete.
Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
33 Och desse äro de som stodo, och deras barn: Utaf Kehaths barnom var Heman sångaren, Joels son, Samuels sons,
Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
34 Elkana sons, Jerohams sons, Eliels sons, Thoahs sons,
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
35 Zuphs sons, Elkana sons, Mahaths sons, Amasai sons,
mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
36 Elkana sons, Joels sons, Asaria sons, Zephania sons,
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
37 Thahaths sons, Assirs sons, Ebjasaphs sons, Korahs sons;
mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
38 Jizears sons, Kehaths sons, Levi sons, Israels sons.
mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
39 Och hans broder Assaph stod på hans högra sido. Och Assaph var Berechia son, Simea sons,
Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
40 Michaels sons, Baaseja sons, Malchija sons,
mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
41 Ethni sons, Serahs sons, Adaja sons,
mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
42 Ethans sons, Simma sons, Simei sons,
mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
43 Jahaths sons, Gersoms sons, Levi sons.
mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
44 Men deras bröder, Merari barn, stodo på venstra sidone, nämliga Ethan, Kisi son, Abdi sons, Malluchs sons,
uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
45 Hasabia sons, Amazia sons, Hilkia sons,
mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
46 Amzi sons, Bani sons, Sam ers sons,
mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
47 Maheli sons, Musi sons, Merari sons, Levi sons.
mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
48 Men deras bröder, Leviterna, voro skickade till allehanda ämbete uti Guds hus boning.
Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
49 Men Aaron och hans söner voro i det ämbetet, som var, upptända på bränneoffrets altare, och på rökaltarena, och till alla sysslor uti det aldrahelgaste, och till att försona Israel, såsom Mose Guds tjenare budit hade.
Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
50 Aarons barn äro desse: Eleazar hans son; hans son var Pinehas; hans son var Abisua;
Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
51 Hans son var Bukki; hans son var Ussi; hans son var Serahia;
Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
52 Hans son var Merajoth; hans son var Amaria; hans son var Ahitob;
Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
53 Hans son var Zadok; hans son var Ahimaaz.
Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
54 Och detta är deras boning och säte uti deras gränsor, nämliga Aarons barnas af de Kehathiters ätt; ty lotten föll till dem.
Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
55 Och de gåfvo dem Hebron i Juda land, och dess förstäder allt omkring.
Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
56 Men stadsens mark och dess byar gåfvo de Caleb, Jephunne son.
Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
57 Så gåfvo de nu Aarons barnom de fristäder, Hebron och Libna, och dess förstäder, Jattir och Esthemoa, och dess förstäder;
Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
58 Hilen och dess förstäder, Debir och dess förstäder;
Hireni, Dhebhiri,
59 Asan och dess förstäder, BethSemes och dess förstäder;
Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
60 Och af BenJamins slägte, Geba och dess förstäder, Alemeth och dess förstäder, Anathoth och dess förstäder; så att all städer i deras ätter voro tretton.
Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
61 Men dem androm Kehaths barnom deras ätter vordo, af den halfva Manasse slägte, genom lott gifne tio städer.
Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
62 Gersoms barnom i deras ätter vordo i Isaschars slägte, och af Assers slägte, och af Naphthali slägte, och af Manasse slägt i Basan, tretton städer gifne.
Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
63 Merari barnom i deras ätter vordo genom lott gifne, af Rubens slägte, och af Gads slägte, och af Sebulons slägte, tolf städer;
Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
64 Och Israels barn gåfvo också Leviterna städer, med deras förstäder;
Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
65 Nämliga genom lott, af Juda barns slägte, och af Simeons barnas slägte, och BenJamins barnas slägte, de städer, som de vid namn före sade.
Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
66 Men Kehaths barnas ätt kommo städer till, af Ephraims slägtes gränsor.
Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
67 Så gåfvo de nu de andra Kehaths barnas ätt de fristäder, Sechem på Ephraims berg och dess förstäder, Geser och dess förstäder,
Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
68 Jokmeam och dess förstäder, BethHoron och dess förstäder;
neJokimeami, neBheti Horoni,
69 Ajalon och dess förstäder, GathRimmon och dess förstäder;
Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
70 Dertill, af den halfva slägtene Manasse, Aner och dess förstäder, Bileam och dess förstäder.
Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
71 Men Gersoms barnom gåfvo de, af de halfva Manasse slägtes ätt, Golan i Basa och dess förstäder, Astaroth och dess förstäder;
VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
72 Af Isaschars slägte, Kades och dess förstäder, Daberath och dess förstäder;
kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
73 Ramoth och dess förstäder, Anem och dess förstäder;
Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
74 Af Assers slägte, Masal och dess förstäder, Abdon och dess förstäder;
kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
75 Hukok och dess förstäder, Rehob och dess förstäder;
Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
76 Af Naphthali slägte, Kedes i Galilea och dess förstäder, Hammon och dess förstäder, Kiriathaim och dess förstäder;
uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
77 Dem androm Merari barnom gåfvo de, af Sebulons slägte, Rimmono och dess förstäder, Thabor och dess förstäder;
VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
78 Och på hinsidon Jordan tvärsöfver Jericho österut vid Jordan: Af Ruben slägte, Bezer i öknene och dess förstäder Jahzah och dess förstäder,
kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
79 Kedemoth och dess förstäder, Mephaath och dess förstäder;
Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
80 Af Gads slägte, Ramoth i Gilead och dess förstäder, Mahanaim och dess förstäder,
uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
81 Hesbon och dess förstäder, Jaeser och dess förstäder.
Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.