< 1 Krönikeboken 6 >
1 Levi barn voro: Gersom, Kehath och Merari.
Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
2 Kehaths barn voro: Amram, Jizear, Hebron och Ussiel.
Lamadodana kaKohathi: OAmramu, uIzihari, loHebroni, loUziyeli.
3 Amrams barn voro: Aaron, Mose och MirJam. Aarons barn voro: Nadab, Abihu, Eleazar och Ithamar.
Labantwana bakaAmramu: OAroni loMozisi loMiriyamu. Lamadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
4 Eleazar födde Pinehas; Pinehas födde Abisua;
UEleyazare wazala uPhinehasi; uPhinehasi wazala uAbishuwa;
5 Abisua födde Bukki; Bukki födde Ussi;
uAbishuwa wasezala uBuki; uBuki wasezala uUzi;
6 Ussi födde Serahia; Serahia födde Merajoth;
uUzi wasezala uZerahiya; uZerahiya wasezala uMerayothi;
7 Merajoth födde Amaria; Amaria födde Ahitob;
uMerayothi wazala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
8 Ahitob födde Zadok; Zadok födde Ahimaaz;
uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uAhimahazi;
9 Ahimaaz födde Asaria; Asaria födde Johanan;
uAhimahazi wasezala uAzariya; uAzariya wasezala uJohanani;
10 Johanan födde Asaria, hvilken Prest var i husena, som Salomo byggde i Jerusalem.
uJohanani wasezala uAzariya (nguye owasebenza njengompristi endlini uSolomoni ayakha eJerusalema);
11 Asaria födde Amaria; Amaria födde Ahitob;
uAzariya wasezala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
12 Ahitob födde Zadok; Zadok födde Sallum;
uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uShaluma;
13 Sallum födde Hilkia; Hilkia födde Asaria;
uShaluma wasezala uHilikhiya; uHilikhiya wasezala uAzariya;
14 Asaria födde Seraja; Seraja födde Jozadak;
uAzariya wasezala uSeraya; uSeraya wasezala uJehozadaki.
15 Men Jozadak vardt med bortförd, då Herren lät bortföra Juda och Jerusalem fångna af NebucadNezar.
UJehozadaki laye wahamba lapho iNkosi yathumba uJuda leJerusalema ngesandla sikaNebhukadinezari.
16 Så äro nu Levi barn desse: Gersom, Kehath, Merari.
Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
17 Gersoms barn heta alltså: Libni och Simei.
Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni: OLibini loShimeyi.
18 Kehaths barn heta: Amram, Jizear, Hebron och Ussiel.
Njalo amadodana kaKohathi: OAmramu loIzihari loHebroni loUziyeli.
19 Merari barn heta: Maheli och Musi. Det äro de Leviters ätter efter deras fäder.
Amadodana kaMerari: OMahli loMushi. Lalezi zinsendo zamaLevi njengokwaboyise.
20 Gersoms son var Libni; hans son var Jahath; hans son var Simma;
KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,
21 Hans son var Joah; hans son var Iddo; hans son var Serah; hans son var Jeathrai.
uJowa indodana yakhe, uIdo indodana yakhe, uZera indodana yakhe, uJeyatherayi indodana yakhe.
22 Men Kehaths son var Amminadab; hans son var Korah; hans son var As sir;
Amadodana kaKohathi: UAminadaba indodana yakhe, uKora indodana yakhe, uAsiri indodana yakhe,
23 Hans son var Elkana; hans son var Ebjasaph; hans son var Assir;
uElkana indodana yakhe, loEbiyasafi indodana yakhe, loAsiri indodana yakhe,
24 Hans son var Tahath; hans son var Uriel; hans son var Ussia; hans son var Saul.
uTahathi indodana yakhe, uUriyeli indodana yakhe, uUziya indodana yakhe, loShawuli indodana yakhe.
25 Elkana barn voro: Amasai och Ahimoth.
Njalo amadodana kaElkana: OAmasayi loAhimothi.
26 Hans son var Elkana; hans son var ElkanaSophai; hans son var Nahath;
UElkana; amadodana kaElkana: UZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
27 Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana;
uEliyabi indodana yakhe, uJerohamu indodana yakhe, uElkana indodana yakhe.
28 Hans son var Samuel; hans förstfödde var Vasni och Abija.
Amadodana kaSamuweli: Izibulo uVashini, loAbhiya.
29 Merari son var Maheli; hans son var Libni; hans son var Simei; hans son var Ussa:
Amadodana kaMerari: UMahli, uLibini indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe, uUza indodana yakhe,
30 Hans son var Simea; hans son var Haggija; hans son var Asaja.
uShimeya indodana yakhe, uHagiya indodana yakhe, uAsaya indodana yakhe.
31 Desse äro de som David satte till att sjunga i Herrans hus, då arken hvilade;
Lalaba yibo uDavida abamisayo phezu kwenkonzo yengoma endlini yeNkosi umtshokotsho usuphumule.
32 Och tjente för boningene och vittnesbördsens tabernakel med sjungande, allt intill Salomo byggde Herrans hus i Jerusalem; och stodo efter deras sätt i deras ämbete.
Njalo babekhonza phambi kwethabhanekele lethente lenhlangano ngengoma, uSolomoni waze wakha indlu yeNkosi eJerusalema. Bema ngokwesimiso sabo enkonzweni yabo.
33 Och desse äro de som stodo, och deras barn: Utaf Kehaths barnom var Heman sångaren, Joels son, Samuels sons,
Lalaba yibo abema lamadodana abo: Kumadodana amaKohathi: UHemani umhlabeleli indodana kaJoweli indodana kaSamuweli
34 Elkana sons, Jerohams sons, Eliels sons, Thoahs sons,
indodana kaElkana indodana kaJerohamu indodana kaEliyeli indodana kaTowa
35 Zuphs sons, Elkana sons, Mahaths sons, Amasai sons,
indodana kaZufi indodana kaElkana indodana kaMahathi indodana kaAmasayi
36 Elkana sons, Joels sons, Asaria sons, Zephania sons,
indodana kaElkana indodana kaJoweli indodana kaAzariya indodana kaZefaniya
37 Thahaths sons, Assirs sons, Ebjasaphs sons, Korahs sons;
indodana kaTahathi indodana kaAsiri indodana kaEbhiyasafi indodana kaKora
38 Jizears sons, Kehaths sons, Levi sons, Israels sons.
indodana kaIzihari indodana kaKohathi indodana kaLevi indodana kaIsrayeli.
39 Och hans broder Assaph stod på hans högra sido. Och Assaph var Berechia son, Simea sons,
Lomfowabo uAsafi owema ngakwesokunene sakhe: UAsafi indodana kaBerekiya indodana kaShimeya
40 Michaels sons, Baaseja sons, Malchija sons,
indodana kaMikayeli indodana kaBahaseya indodana kaMalikiya
41 Ethni sons, Serahs sons, Adaja sons,
indodana kaEthini indodana kaZera indodana kaAdaya
42 Ethans sons, Simma sons, Simei sons,
indodana kaEthani indodana kaZima indodana kaShimeyi
43 Jahaths sons, Gersoms sons, Levi sons.
indodana kaJahathi indodana kaGerishoni indodana kaLevi.
44 Men deras bröder, Merari barn, stodo på venstra sidone, nämliga Ethan, Kisi son, Abdi sons, Malluchs sons,
Lamadodana kaMerari, abafowabo, ema ngakwesokhohlo: UEthani indodana kaKishi indodana kaAbidi indodana kaMaluki
45 Hasabia sons, Amazia sons, Hilkia sons,
indodana kaHashabhiya indodana kaAmaziya indodana kaHilikhiya
46 Amzi sons, Bani sons, Sam ers sons,
indodana kaAmizi indodana kaBani indodana kaShemeri
47 Maheli sons, Musi sons, Merari sons, Levi sons.
indodana kaMahli indodana kaMushi indodana kaMerari indodana kaLevi.
48 Men deras bröder, Leviterna, voro skickade till allehanda ämbete uti Guds hus boning.
Labafowabo, amaLevi, bamiswa kuyo yonke inkonzo yethabhanekele lendlu kaNkulunkulu.
49 Men Aaron och hans söner voro i det ämbetet, som var, upptända på bränneoffrets altare, och på rökaltarena, och till alla sysslor uti det aldrahelgaste, och till att försona Israel, såsom Mose Guds tjenare budit hade.
Kodwa uAroni lamadodana akhe banikela phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa laphezu kwelathi lempepha, kusenzelwa wonke umsebenzi wengcwele yezingcwele, lokwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, njengakho konke uMozisi inceku kaNkulunkulu eyakulayayo.
50 Aarons barn äro desse: Eleazar hans son; hans son var Pinehas; hans son var Abisua;
Lala ngamadodana kaAroni: OEleyazare indodana yakhe, uPhinehasi indodana yakhe, uAbishuwa indodana yakhe,
51 Hans son var Bukki; hans son var Ussi; hans son var Serahia;
uBuki indodana yakhe, uUzi indodana yakhe, uZerahiya indodana yakhe,
52 Hans son var Merajoth; hans son var Amaria; hans son var Ahitob;
uMerayothi indodana yakhe, uAmariya indodana yakhe, uAhitubi indodana yakhe,
53 Hans son var Zadok; hans son var Ahimaaz.
uZadoki indodana yakhe, uAhimahazi indodana yakhe.
54 Och detta är deras boning och säte uti deras gränsor, nämliga Aarons barnas af de Kehathiters ätt; ty lotten föll till dem.
Lezi-ke zindawo zawo zokuhlala ezinqabeni zawo emingceleni yawo, zamadodana kaAroni, zezinsendo zamaKohathi; ngoba inkatho yayingeyawo.
55 Och de gåfvo dem Hebron i Juda land, och dess förstäder allt omkring.
Basebewanika iHebroni elizweni lakoJuda, lamadlelo ayo ayizingelezeleyo.
56 Men stadsens mark och dess byar gåfvo de Caleb, Jephunne son.
Kodwa amasimu omuzi lemizana yawo bakunika uKalebi indodana kaJefune.
57 Så gåfvo de nu Aarons barnom de fristäder, Hebron och Libna, och dess förstäder, Jattir och Esthemoa, och dess förstäder;
Basebenika amadodana kaAroni imizi yokuphephela: IHebroni, leLibhina lamadlelo ayo, leJathiri, leEshithemowa lamadlelo ayo,
58 Hilen och dess förstäder, Debir och dess förstäder;
leHileni lamadlelo ayo, iDebiri lamadlelo ayo,
59 Asan och dess förstäder, BethSemes och dess förstäder;
leAshani lamadlelo ayo, leBeti-Shemeshi lamadlelo ayo.
60 Och af BenJamins slägte, Geba och dess förstäder, Alemeth och dess förstäder, Anathoth och dess förstäder; så att all städer i deras ätter voro tretton.
Lesizweni sakoBhenjamini: IGeba lamadlelo ayo, leAlemethi lamadlelo ayo, leAnathothi lamadlelo ayo. Yonke imizi yawo, ngensendo zawo, yayiyimizi elitshumi lantathu.
61 Men dem androm Kehaths barnom deras ätter vordo, af den halfva Manasse slägte, genom lott gifne tio städer.
Lamadodana kaKohathi, aseleyo kusendo lwesizwe, avela kungxenye yesizwe, ingxenye yakoManase, aba lemizi elitshumi, ngenkatho.
62 Gersoms barnom i deras ätter vordo i Isaschars slägte, och af Assers slägte, och af Naphthali slägte, och af Manasse slägt i Basan, tretton städer gifne.
Njalo amadodana kaGerishoni, ngensendo zawo, esizweni sakoIsakari lesizweni sakoAsheri lesizweni sakoNafithali lesizweni sakoManase eBashani, aba lemizi elitshumi lantathu.
63 Merari barnom i deras ätter vordo genom lott gifne, af Rubens slägte, och af Gads slägte, och af Sebulons slägte, tolf städer;
Amadodana kaMerari, ngensendo zawo, esizweni sakoRubeni lesizweni sakoGadi lesizweni sakoZebuluni, aba lemizi elitshumi lambili, ngenkatho.
64 Och Israels barn gåfvo också Leviterna städer, med deras förstäder;
Abantwana bakoIsrayeli basebenika amaLevi limizi kanye lamadlelo ayo.
65 Nämliga genom lott, af Juda barns slägte, och af Simeons barnas slägte, och BenJamins barnas slägte, de städer, som de vid namn före sade.
Basebenika le imizi ngenkatho esizweni sabantwana bakoJuda lesizweni sabantwana bakoSimeyoni lesizweni sabantwana bakoBhenjamini, abayibiza ngamabizo.
66 Men Kehaths barnas ätt kommo städer till, af Ephraims slägtes gränsor.
Lezinye zensendo zamadodana kaKohathi zaba lemizi yemingcele yazo esizweni sakoEfrayimi.
67 Så gåfvo de nu de andra Kehaths barnas ätt de fristäder, Sechem på Ephraims berg och dess förstäder, Geser och dess förstäder,
Basebewanika imizi yokuphephela, iShekema lamadlelo ayo entabeni yakoEfrayimi, leGezeri lamadlelo ayo,
68 Jokmeam och dess förstäder, BethHoron och dess förstäder;
leJokimeyamu lamadlelo ayo, leBhethi-Horoni lamadlelo ayo,
69 Ajalon och dess förstäder, GathRimmon och dess förstäder;
leAjaloni lamadlelo ayo, leGathi-Rimoni lamadlelo ayo.
70 Dertill, af den halfva slägtene Manasse, Aner och dess förstäder, Bileam och dess förstäder.
Lengxenyeni eyodwa kwezimbili yesizwe sakoManase: IAneri lamadlelo ayo, leBileyamu lamadlelo ayo, yosendo lwamadodana kaKohathi aseleyo.
71 Men Gersoms barnom gåfvo de, af de halfva Manasse slägtes ätt, Golan i Basa och dess förstäder, Astaroth och dess förstäder;
Amadodana kaGerishoni ensendweni zengxenye yesizwe sakoManase aba leGolani eBashani lamadlelo ayo, leAshitarothi lamadlelo ayo.
72 Af Isaschars slägte, Kades och dess förstäder, Daberath och dess förstäder;
Lesizweni sakoIsakari: IKedeshi lamadlelo ayo, leDaberathi lamadlelo ayo,
73 Ramoth och dess förstäder, Anem och dess förstäder;
leRamothi lamadlelo ayo, leAnema lamadlelo ayo.
74 Af Assers slägte, Masal och dess förstäder, Abdon och dess förstäder;
Lesizweni sakoAsheri: IMashali lamadlelo ayo, leAbidoni lamadlelo ayo,
75 Hukok och dess förstäder, Rehob och dess förstäder;
leHukoki lamadlelo ayo, leRehobi lamadlelo ayo.
76 Af Naphthali slägte, Kedes i Galilea och dess förstäder, Hammon och dess förstäder, Kiriathaim och dess förstäder;
Lesizweni sakoNafithali: IKedeshi eGalili lamadlelo ayo, leHamoni lamadlelo ayo, leKiriyathayimi lamadlelo ayo.
77 Dem androm Merari barnom gåfvo de, af Sebulons slägte, Rimmono och dess förstäder, Thabor och dess förstäder;
Njalo amadodana kaMerari aseleyo, esizweni sakoZebuluni, aba leRimono lamadlelo ayo, leThabhori lamadlelo ayo;
78 Och på hinsidon Jordan tvärsöfver Jericho österut vid Jordan: Af Ruben slägte, Bezer i öknene och dess förstäder Jahzah och dess förstäder,
langaphetsheya kweJordani, eJeriko, ngempumalanga kweJordani, esizweni sakoRubeni: IBezeri enkangala lamadlelo ayo, leJahaza lamadlelo ayo,
79 Kedemoth och dess förstäder, Mephaath och dess förstäder;
leKedemothi lamadlelo ayo, leMefahathi lamadlelo ayo;
80 Af Gads slägte, Ramoth i Gilead och dess förstäder, Mahanaim och dess förstäder,
lesizweni sakoGadi: IRamothi eGileyadi lamadlelo ayo, leMahanayimi lamadlelo ayo,
81 Hesbon och dess förstäder, Jaeser och dess förstäder.
leHeshiboni lamadlelo ayo, leJazeri lamadlelo ayo.