< 1 Krönikeboken 6 >
1 Levi barn voro: Gersom, Kehath och Merari.
Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi, kanye loMerari.
2 Kehaths barn voro: Amram, Jizear, Hebron och Ussiel.
Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
3 Amrams barn voro: Aaron, Mose och MirJam. Aarons barn voro: Nadab, Abihu, Eleazar och Ithamar.
Abantwana baka-Amramu yilaba: ngu-Aroni, loMosi kanye loMiriyemu. Amadodana ka-Aroni yila: nguNadabi, lo-Abhihu lo-Eliyazari lo-Ithamari.
4 Eleazar födde Pinehas; Pinehas födde Abisua;
U-Eliyazari wayenguyise kaFinehasi, uFinehasi enguyise ka-Abhishuwa,
5 Abisua födde Bukki; Bukki födde Ussi;
u-Abhishuwa enguyise kaBhukhi, uBhukhi enguyise ka-Uzi,
6 Ussi födde Serahia; Serahia födde Merajoth;
u-Uzi enguyise kaZerahiya, uZerahiya enguyise kaMerayothi,
7 Merajoth födde Amaria; Amaria födde Ahitob;
uMerayothi enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
8 Ahitob födde Zadok; Zadok födde Ahimaaz;
u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise ka-Ahimazi,
9 Ahimaaz födde Asaria; Asaria födde Johanan;
u-Ahimazi enguyise ka-Azariya, u-Azariya enguyise kaJohanani,
10 Johanan födde Asaria, hvilken Prest var i husena, som Salomo byggde i Jerusalem.
uJohanani enguyise ka-Azariya; nguye lo owayengumphristi ethempelini elakhiwa nguSolomoni eJerusalema.
11 Asaria födde Amaria; Amaria födde Ahitob;
U-Azariya enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
12 Ahitob födde Zadok; Zadok födde Sallum;
u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise kaShalumi,
13 Sallum födde Hilkia; Hilkia födde Asaria;
uShalumi enguyise kaHilikhiya, uHilikhiya enguyise ka-Azariya,
14 Asaria födde Seraja; Seraja födde Jozadak;
u-Azariya enguyise kaSeraya, uSeraya enguyise kaJozadaki.
15 Men Jozadak vardt med bortförd, då Herren lät bortföra Juda och Jerusalem fångna af NebucadNezar.
UJozadaki wathunjwa lapho uThixo athumba abakoJuda labaseJerusalema ngesandla sikaNebhukhadineza.
16 Så äro nu Levi barn desse: Gersom, Kehath, Merari.
Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi kanye loMerari.
17 Gersoms barn heta alltså: Libni och Simei.
Nanka amabizo amadodana kaGeshoni: nguLibhini loShimeyi.
18 Kehaths barn heta: Amram, Jizear, Hebron och Ussiel.
Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
19 Merari barn heta: Maheli och Musi. Det äro de Leviters ätter efter deras fäder.
Amadodana kaMerari yila: nguMahili loMushi. Laba babelusendo lwabaLevi behlelwe ngoluhlu lwaboyise:
20 Gersoms son var Libni; hans son var Jahath; hans son var Simma;
AbakaGeshoni yilaba: nguLibhini indodana yakhe, loJahathi indodana yakhe, loZima indodana yakhe,
21 Hans son var Joah; hans son var Iddo; hans son var Serah; hans son var Jeathrai.
loJowa indodana yakhe, lo-Ido indodana yakhe, loZera indodana yakhe kanye loJeyatherayi indodana yakhe.
22 Men Kehaths son var Amminadab; hans son var Korah; hans son var As sir;
Abosendo lukaKhohathi yilaba: ngu-Aminadabi indodana yakhe, loKhora indodana yakhe, lo-Asiri indodana yakhe,
23 Hans son var Elkana; hans son var Ebjasaph; hans son var Assir;
lo-Elikhana lo-Ebhiyasafi indodana yakhe lo-Asiri indodana yakhe,
24 Hans son var Tahath; hans son var Uriel; hans son var Ussia; hans son var Saul.
loThahathi indodana yakhe, lo-Uriyeli indodana yakhe, lo-Uziya indodana yakhe kanye loShawuli indodana yakhe.
25 Elkana barn voro: Amasai och Ahimoth.
Abosendo luka-Elikhana yilaba: ngu-Amasayi, lo-Ahimothi,
26 Hans son var Elkana; hans son var ElkanaSophai; hans son var Nahath;
lo-Elikhana indodana yakhe, loZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
27 Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana;
lo-Eliyabi indodana yakhe, loJerohamu indodana yakhe, lo-Elikhana indodana yakhe kanye loSamuyeli indodana yakhe.
28 Hans son var Samuel; hans förstfödde var Vasni och Abija.
Amadodana kaSamuyeli ayeyila: uVashini izibulo lo-Abhija indodana yesibili.
29 Merari son var Maheli; hans son var Libni; hans son var Simei; hans son var Ussa:
Abosendo lukaMerari yilaba: nguMahili, loLibhini indodana yakhe, loShimeyi indodana yakhe, lo-Uza indodana yakhe,
30 Hans son var Simea; hans son var Haggija; hans son var Asaja.
loShimeya indodana yakhe, loHagiya indodana yakhe kanye lo-Asaya indodana yakhe.
31 Desse äro de som David satte till att sjunga i Herrans hus, då arken hvilade;
Laba yibo abakhethwa nguDavida ukuphatha ukuhlabelela endlini kaThixo ngemva kokubekwa kwebhokisi lesivumelwano khona.
32 Och tjente för boningene och vittnesbördsens tabernakel med sjungande, allt intill Salomo byggde Herrans hus i Jerusalem; och stodo efter deras sätt i deras ämbete.
Bakhonza ngokuhlabelela phambi kwebhokisi lesivumelwano, iThente lokuHlanganela, uSolomoni waze wakha ithempeli likaThixo eJerusalema. Benza inkonzo yabo ngendlela okwakuqoqwe ngayo.
33 Och desse äro de som stodo, och deras barn: Utaf Kehaths barnom var Heman sångaren, Joels son, Samuels sons,
Bona ababekhethelwe lowomsebenzi kanye lamadodana abo yilaba: Kwabendlu kaKhohathi yilaba: nguHemani umhlabeleli, indodana kaJoweli, indodana kaSamuyeli
34 Elkana sons, Jerohams sons, Eliels sons, Thoahs sons,
indodana ka-Elikhana, indodana kaJerohamu, indodana ka-Eliyeli, indodana kaThowa,
35 Zuphs sons, Elkana sons, Mahaths sons, Amasai sons,
indodana kaZufi, indodana ka-Elikhana, indodana kaMahathi, indodana ka-Amasayi,
36 Elkana sons, Joels sons, Asaria sons, Zephania sons,
indodana ka-Elikhana, indodana kaJoweli, indodana ka-Azariya, indodana kaZefaniya
37 Thahaths sons, Assirs sons, Ebjasaphs sons, Korahs sons;
indodana kaThahathi, indodana ka-Asiri, indodana ka-Ebhiyasafi, indodana kaKhora,
38 Jizears sons, Kehaths sons, Levi sons, Israels sons.
indodana ka-Izihari, indodana kaKhohathi, indodana kaLevi, indodana ka-Israyeli.
39 Och hans broder Assaph stod på hans högra sido. Och Assaph var Berechia son, Simea sons,
U-Asafi umkhula kaHemani owasebenza laye ngasesandleni sakhe sokudla: U-Asafi indodana kaBherekhiya, indodana kaShimeya,
40 Michaels sons, Baaseja sons, Malchija sons,
indodana kaMikhayeli, indodana kaBhaseya, indodana kaMalikhija,
41 Ethni sons, Serahs sons, Adaja sons,
indodana ka-Ethini, indodana kaZera, indodana ka-Adaya,
42 Ethans sons, Simma sons, Simei sons,
indodana ka-Ethani, indodana kaZima, indodana kaShimeyi,
43 Jahaths sons, Gersoms sons, Levi sons.
indodana kaJahathi, indodana kaGeshoni, indodana kaLevi;
44 Men deras bröder, Merari barn, stodo på venstra sidone, nämliga Ethan, Kisi son, Abdi sons, Malluchs sons,
kanti njalo kubakhula babo amaMerari kwesenxele isandla sakhe yilaba: ngu-Ethani indodana kaKhishi, indodana ka-Abhidi, indodana kaMaluki,
45 Hasabia sons, Amazia sons, Hilkia sons,
indodana kaHashabhiya, indodana ka-Amaziya, indodana kaHilikhiya,
46 Amzi sons, Bani sons, Sam ers sons,
indodana ka-Amizi, indodana kaBhani, indodana kaShemeri,
47 Maheli sons, Musi sons, Merari sons, Levi sons.
indodana kaMahili, indodana kaMushi, indodana kaMerari, indodana kaLevi.
48 Men deras bröder, Leviterna, voro skickade till allehanda ämbete uti Guds hus boning.
Abafowabo kubaLevi babephiwe yonke eminye imisebenzi ethabanikeleni, endlini kaNkulunkulu.
49 Men Aaron och hans söner voro i det ämbetet, som var, upptända på bränneoffrets altare, och på rökaltarena, och till alla sysslor uti det aldrahelgaste, och till att försona Israel, såsom Mose Guds tjenare budit hade.
Kodwa u-Aroni labosendo lwakhe yibo ababesethula iminikelo yokutshiswa e-alithareni kanye lase-alithareni lempepha lakho konke okwakusenziwa eNdaweni eNgcwele kakhulu, becelela u-Israyeli umusa, njengalokhu uMosi inceku kaNkulunkulu yayitshilo.
50 Aarons barn äro desse: Eleazar hans son; hans son var Pinehas; hans son var Abisua;
Laba ngabosendo luka-Aroni: ngu-Eliyazari indodana yakhe, loFinehasi indodana yakhe, lo-Abhishuwa indodana yakhe,
51 Hans son var Bukki; hans son var Ussi; hans son var Serahia;
loBhukhi indodana yakhe, lo-Uzi indodana yakhe, loZerahiya indodana yakhe,
52 Hans son var Merajoth; hans son var Amaria; hans son var Ahitob;
loMerayothi indodana yakhe, lo-Amariya indodana yakhe, lo-Ahithubi indodana yakhe,
53 Hans son var Zadok; hans son var Ahimaaz.
loZadokhi indodana yakhe kanye lo-Ahimazi indodana yakhe.
54 Och detta är deras boning och säte uti deras gränsor, nämliga Aarons barnas af de Kehathiters ätt; ty lotten föll till dem.
Imizi ababehlezi kiyo kuselizweni ababeliphiwe (yimizi eyayiphiwe abosendo luka-Aroni beyinzalo kaKhohathi, ngoba isabelo sakuqala sasingesabo) yile:
55 Och de gåfvo dem Hebron i Juda land, och dess förstäder allt omkring.
Babephiwe iHebhroni koJuda lamadlelo akhona.
56 Men stadsens mark och dess byar gåfvo de Caleb, Jephunne son.
Kodwa amasimu lemizana eyayiseduzane ledolobho kwaphiwa uKhalebi indodana kaJefune.
57 Så gåfvo de nu Aarons barnom de fristäder, Hebron och Libna, och dess förstäder, Jattir och Esthemoa, och dess förstäder;
Ngakho abosendo luka-Aroni baphiwa iHebhroni (umuzi wokuphephela), leLibhina, leJathiri, le-Eshithemowa,
58 Hilen och dess förstäder, Debir och dess förstäder;
leHileni, leDebhiri,
59 Asan och dess förstäder, BethSemes och dess förstäder;
le-Ashani, leJuta leBhethi-Shemeshi, ndawonye lamadlelo akhona.
60 Och af BenJamins slägte, Geba och dess förstäder, Alemeth och dess förstäder, Anathoth och dess förstäder; så att all städer i deras ätter voro tretton.
Esizwaneni sikaBhenjamini baphiwa iGibhiyoni, leGebha, le-Alemethi le-Anathothi, kanye lamadlelo akhona. Imizi eyaphiwa amaKhohathi yayilitshumi lantathu.
61 Men dem androm Kehaths barnom deras ätter vordo, af den halfva Manasse slägte, genom lott gifne tio städer.
Abaseleyo bamaKhohathi baphiwa imizi elitshumi beyingxenye yendlu yesizwana sikaManase.
62 Gersoms barnom i deras ätter vordo i Isaschars slägte, och af Assers slägte, och af Naphthali slägte, och af Manasse slägt i Basan, tretton städer gifne.
Abosendo lukaGeshoni, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lemithathu ezizwaneni zako-Isakhari, ko-Asheri lakoNafithali, kanye lengxenye yesizwana sikaManase esiseBhashani.
63 Merari barnom i deras ätter vordo genom lott gifne, af Rubens slägte, och af Gads slägte, och af Sebulons slägte, tolf städer;
Abosendo lukaMerari, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lambili esizwaneni sikaRubheni, lesikaGadi lesikaZebhuluni.
64 Och Israels barn gåfvo också Leviterna städer, med deras förstäder;
Ngakho yiyo imizi lamadlelo ayo eyaphiwa abaLevi ngama-Israyeli.
65 Nämliga genom lott, af Juda barns slägte, och af Simeons barnas slägte, och BenJamins barnas slägte, de städer, som de vid namn före sade.
Esizwaneni sakoJuda, lesakoSimiyoni loBhenjamini baphiwa imizi esike yaqanjwa.
66 Men Kehaths barnas ätt kommo städer till, af Ephraims slägtes gränsor.
Amanye amaKhohathi aphiwa imizi elizweni lesizwana sika-Efrayimi.
67 Så gåfvo de nu de andra Kehaths barnas ätt de fristäder, Sechem på Ephraims berg och dess förstäder, Geser och dess förstäder,
Elizweni lamaqaqa lika-Efrayimi baphiwa iShekhemu (umuzi wokuphephela) leGezeri,
68 Jokmeam och dess förstäder, BethHoron och dess förstäder;
leJokhimeyamu, leBhethi-Horoni,
69 Ajalon och dess förstäder, GathRimmon och dess förstäder;
le-Ayijaloni leGathi-Rimoni, kanye lamadlelo akhona.
70 Dertill, af den halfva slägtene Manasse, Aner och dess förstäder, Bileam och dess förstäder.
Engxenyeni yesizwana sikaManase abako-Israyeli, banika insalela yamaKhohathi, i-Aneri leBhileyamu kanye lamadlelo akhona.
71 Men Gersoms barnom gåfvo de, af de halfva Manasse slägtes ätt, Golan i Basa och dess förstäder, Astaroth och dess förstäder;
AmaGeshoni azuza lezindawo: Kwabosendo lwengxenye yesizwana sikaManase bazuza iGolani eBhashani kanye le-Ashitharothi, ndawonye lamadlelo akhona;
72 Af Isaschars slägte, Kades och dess förstäder, Daberath och dess förstäder;
esizwaneni sika-Isakhari bazuza iKhedeshi, leDabherathi,
73 Ramoth och dess förstäder, Anem och dess förstäder;
leRamothi le-Anema lamadlelo akhona;
74 Af Assers slägte, Masal och dess förstäder, Abdon och dess förstäder;
esizwaneni sika-Asheri bazuza iMashali, le-Abhidoni,
75 Hukok och dess förstäder, Rehob och dess förstäder;
leHukhokhi leRehobhi, kanye lamadlelo akhona;
76 Af Naphthali slägte, Kedes i Galilea och dess förstäder, Hammon och dess förstäder, Kiriathaim och dess förstäder;
esizwaneni sikaNafithali bazuza iKhedeshi eGalile, leHamoni, leKhiriyathayimi kanye lamadlelo akhona.
77 Dem androm Merari barnom gåfvo de, af Sebulons slägte, Rimmono och dess förstäder, Thabor och dess förstäder;
AmaMerari (insalela yabaLevi) aphiwa kanje: esizwaneni sikaZebhuluni azuza iJokhiniyamu, iKhatha, iRimoni leThabhori, kanye lamadlelo akhona;
78 Och på hinsidon Jordan tvärsöfver Jericho österut vid Jordan: Af Ruben slägte, Bezer i öknene och dess förstäder Jahzah och dess förstäder,
esizwaneni sikaRubheni ngaphetsheya kweJodani ngempumalanga yeJerikho azuza iBhezeri enkangala, leJahazi,
79 Kedemoth och dess förstäder, Mephaath och dess förstäder;
leKhedemothi kanye leMefahathi lamadlelo akhona;
80 Af Gads slägte, Ramoth i Gilead och dess förstäder, Mahanaim och dess förstäder,
lasesizwaneni sikaGadi azuza iRamothi eGiliyadi, leMahanayimi,
81 Hesbon och dess förstäder, Jaeser och dess förstäder.
leHeshibhoni, leJazeri, kanye lamadlelo akhona.