< 1 Krönikeboken 4 >
1 Juda barn voro: Perez, Hezron, Charmi, Hur och Sobal.
O ana’Iehodào: i Peretse naho i Ketsrone naho i Karmý naho i Kore vaho i Sobale.
2 Men Reaja, Sobals son, födde Jahath. Jahath födde Ahumai och Lahad. Det äro de Zorgathiters slägter.
I Reaià, ana’ i Sobale ty nisamake Iakate; le nasama’ Iakate t’i Akomày vaho i Lakade. Ie fifokoa’ o nte-Tsorào.
3 Detta är den fadrens Ethams slägte: Jisreel, Jisma, Jidbas; och deras syster het Hazelelponi.
Zao o anan-drae’ i Etameo: Iezreele naho Ismà naho Idbase; naho anak’ ampela’e t’i Hatselelponý,
4 Och Pnuel, Gedors fader, och Eser, Husa fader. Det äro Hurs barn, den första Ephrata sons, BethLehems faders.
naho i Penoele rae’ i Gedore vaho i Ezere rae’ i Kosà. Ie ro ana’ i Kore, tañoloñoloña’ i Efratà rae’ i Betlekheme.
5 Men Ashur, Thekoa fader, hade två hustrur: Helea och Naara.
Nanam-baly roe t’i Asore, rae’ i Tekoa, i Kelàe naho i Naarae.
6 Och Naara födde honom Ahusam, Hepher, Themeni, Ahastari. Det äro Naara barn.
Nasama’ i Naarae ho aze t’ i Akozame naho i Kefere naho i Temený naho i Haakastarý. Ie ro ana’ i Naarae.
7 Men Helea barn voro: Zereth, Jesohar och Ethnan.
Le o ana’ Kelào: i Tserete, Itskàre vaho i Etnane.
8 Men Coz födde Anub, och Hazobeba, och de Aharhels slägter, Harums sons.
Nasama’ i Koze t’i Anobe naho i Tsobebà vaho o fifokoa’ i Akarkele ana’ i Karomeo.
9 Men Jabez var härligare än hans bröder; och hans moder kallade honom Jabez; ty hon sade: Jag hafver födt honom med bekymmer.
Nanan-kasy ambone’ o rahalahi’eo t’Iabetse le tinokan-drene’e ty hoe Iabetse amy te, Nahatoly am-panaintaiñan-draho.
10 Och Jabez åkallade Israels Gud, och sade: Om du välsignar mig, och förvidgar mina gränsor, och din hand blifver med mig, och så skaffar med det onda, att det mig intet bekymrar. Och Gud lät ske som han bad.
Kinanji’ Iabetse t’i Andrianañahare’ Israele, ami’ty hoe: Ehe tahio Raho naho ampalalaho ty feheko naho ampindrezo amako ty fità’o, hañarova’o ahy amy ze haratiañe mete hanosotse! Le natolon’ Añahare aze i nihalalia’ey.
11 Men Chelub, Suahs broder, födde Mehir, det är Esthons fader.
Nasama’ i Kelobe, rahalahi’ i Soà t’i Mekire, rae’ i Estone.
12 Men Esthon födde Bethrapha, Paseah och Thehinna, fadren till den staden Nahas. Det äro de män af Recha.
Nasama’ i Estone t’i Bete-rafà naho i Paseake naho i Tekinà, rae’ Irnakase. Ie ro ondati’ i Rekào.
13 Kenas barn voro: Athniel och Seraja. Athniels barn voro: Hathath.
O ana’ i Kenazeo: i Otniele naho i Seraià; le o ana’ i Otnieleo: i Hatate vaho i Meonotae.
14 Och Meonothai födde Ophra. Och Seraja födde Joab, en fader åt de timbermän i dalenom; ty de voro timbermän.
Nasama’ i Meonotae t’i Ofrà; le nasama’ i Seraià t’Ioabe, ty rae’ i vavatane’ i Karasimey; amy t’ie mpandranjy.
15 Calebs barn, Jephunne sons, voro: Iru, Ela och Naam. Ela barn voro: Kenas.
O ana’ i Kalebeo, ana’ Iefonè: Irò naho i Elà vaho i Naame; le o ana’ i Elào, i Kenaze.
16 Jehaleleels barn voro: Siph, Sipha, Thiria och Asareel.
O ana’ Iehalelaleo; i Zife naho i Zifa naho i Tirià vaho i Asarile.
17 Esra barn voro: Jether, Mered, Epher och Jalon, och Thahar med MirJam, Sammai, Jisbah Esthemoa fader.
O ana’ i Ezrào: Ietere naho i Merede naho i Efere naho Ialone; le ie ty nisamake i Miriame naho i Samaý naho Isbà, rae’ i Estemoà.
18 Och hans hustru Judija födde Jered, Gedors fader, Heber, Socho fader, Jekuthiel, Sanoahs fader. Desse äro Bithias barn, Pharaos dotters, hvilka Mared tog.
Nasama’ ty vali’ Iehodià t’ Ierede rae’ i Gedore naho i Kevere, rae’ i Sokò naho Iekotiele rae’ i Zanoake. Ie ro ana’ i Bitaiae anak’ ampela’ i Parò nengae’ i Merede.
19 Den hustrunes Hodijas barn, Nahams systers, Kegila faders, voro: Hagarmi, och Esthemoa den Maachathiten.
Le o ana’ t’i Hodià vali’e, rahavave’ i Nakameo: rae’ i Keilà nte-Garmý naho i Estemoà nte-Maakà.
20 Simeons barn voro: Amnon, Rinnah, och Benhanan, Thilon. Jisei barn voro: Soheth och Bensoheth.
O ana’ i Simoneo: i Amnone naho i Rinà naho i Bene-Kanàne vaho i Tilone. O ana’ Isio: i Zokete naho i Bene-Zokete.
21 Sela barn, Juda sons, voro: Er, Lecha fader, Laeda, Maresa fader, och de linväfvares slägter i Asbea hus;
O ana’ i Selà, ana’ Iehodao: i Ere, rae’ i Lekà naho i Ladà, rae’ i Maresà naho ty anjomba’ o mpanenoñe leny boak’ añ’ anjomba’ i As’beào,
22 Dertill Jokim, och de män af: Coseba, Joas, Saraph, hvilke husherrar voro i Moab, och bodde i Lahem; som de gamle säga.
naho Iokime naho ondati’ i Kozebà naho Ioase naho i Sarafe, nimpifeleke e Moabeo naho Iasobì-lekeme (ty amo fiantoño’e haehaeo).
23 De voro pottomakare, och bodde ibland planteringar och gårdar, när Konungenom i hans arbete, och kommo och blefvo der.
Nimpanao valàñe-tane iereo, nimoneñe an-teteke finahetse hatae veloñe; ie nitobok’ ao le nitoloñe am-pitoloña’ i mpanjakay.
24 Simeons barn voro: Nemuel, Jamin, Jarib, Serah, Saul.
O ana’ i Simoneo; i Nemoele naho Iamine, Iaribe, i Zerake, i Saole.
25 Hans son var Sallum. Hans son var Mibsam. Hans son var Misma.
I Salome ana’e, i Mibsame ana’e, i Mismà ana’e.
26 Misma barn voro: Hamuel. Hans son var Saccur. Hans son var Simei.
O ana’ i Mismao; i Kamoele ana’e, i Zakore ana’e, i Simý ana’e.
27 Simei hade sexton söner, och sex döttrar; och hans bröder hade icke mång barn; och all deras slägt förökade sig icke så mycket, som Juda barn.
Nanañ’ ana-dahy folo-eneñ’ amby naho anak’ ampela eneñe t’i Simý; fe tsy nanañ’ anake fire o longo’eo, le tsy nitombo manahake o ana’ Iehodào ty fifokoa’ iareo.
28 Men de bodde i BerSeba, Molada, HazarSual,
Ie nimoneñe e Beere-sebà ao naho e Moladà naho e Katsare-soale
naho e Bilhà naho e Etseme naho e Tolade
30 Bethuel, Horma, Ziklag,
naho e Betoele naho e Kormà naho e Tsiklage
31 BethMarchaboth, HazarSusim, BethBirei, Saarim. Det voro deras städer, allt intill Konung David.
naho e Bete-markabote naho e Katsare-sosime naho e Bete-birý vaho e Saaraime. Ie nirova ampara’ ty fifehea’ i Davide.
32 Dertill deras byar, Etham, Ain, Rimmon, Thochen, Asan, de fem städerna;
O rova’ iareoo: i Etame naho i Aine naho i Rimone naho i Tokene vaho i Asane; rova lime;
33 Och alle de byar, som voro omkring dessa städerna, allt intill Baal. Det är deras boning, och deras ätt ibland dem.
le nañohoke i rova rey ampara’ i Baale eo o tanà’ iareoo. Ie o fimoneña’ iareo vaho am’ iareo ao o fiantoño’ iareoo.
34 Och Mesobab, Jamlech, Josa, Amazia son,
Le i Mesobabe naho Iamleke naho Iosà, ana’ i Amatsià,
35 Joel, Jehu Josibia son, Seraja sons, Asiels sons,
naho Ioele naho Iehò, ana’ Iosibià, ana’ i Seraià, ana’ i Asiele.
36 Eljoenai, Jaacoba, Jesohaja, Asaja, Adiel, Jisimiel, och Benaja,
Le i Elioè-nahý naho Ia’akobà naho Iesokaià naho i Asaià naho i Adiele naho Iesimiele vaho i Benaià.
37 Sisa, Siphei son, Allons sons, Jedaja sons, Simri sons, Semaja sons.
Naho i Zizà ana’ i Sifý, ana’ i Alone, ana’ Iedaià, ana’ i Simrý, ana’ i Semaià.
38 Desse voro namnkunnige Förstar uti deras ätter, och i deras fäders hus; och delade sig ut, efter det de voro månge.
Songa nitalè’ o fifokoa’eo i tinoñon-tahinañe rezay vaho niraorao ty anjomban-droae’ iareo.
39 Och de drogo bort till att fara till Gedor, intill öster på dalen, på det de skulle söka bet för deras får.
Nimb’ am-pimoahañe e Gedore mb’eo naho atiñana’ i vavataney mb’eo iereo nipay ty handrazeñe o lia-rai’ iareoo.
40 Och de funno feta och goda bet, och ett vidt land, stilla och rikt; ty i förtiden bodde der de af Ham.
Le tendreke fiandrazañe mitròñe naho tane soa bei-henehene, ie nianjiñe naho nierañerañe amy te nimoneñe ao haehae o nte-Kameo.
41 Och de som nu vid namn beskrifne äro, kommo i Hiskia tid, Juda Konungs, och slogo deras hyddor och boningar, som der funne vordo, och gjorde dem tillspillo, allt intill denna dag; och bodde i deras stad; ty der var bet för får.
Le o sinokitse an-tahinañe retoañe ty nivotrake eo tañ’ andro’ i Kezekià mpanjaka’ Iehoda, le linafa’ iereo o kiboho’eo naho ze nte-Meone nizoeñe ao, le vata’e nimongorañe ampara henaneo vaho nimoneñe an-toe’ iareo ao amy te am-piandrazañe o lia-rai’eo.
42 Och gingo ut af dem af Simeons barnom, femhundrad män, intill Seirs berg, med deras öfverstar; Pelatia, Nearia, Rephaja, och Ussiel, Jisei barn;
Ty ila’ iareo, o ana’ i Simeoneo, ondaty liman-jato nimb’ am-bohi’ i Seire mb’eo; le o mpifehe’ iareoo: i Pelatià naho i Nearià naho i Refaià vaho i Oziele, sambe ana’ Iisý.
43 Och slogo de återlefde af de Amalekiter, som undsluppne voro; och bodde der allt intill denna dag.
Le zinama’ iareo ty ila’ o nte Ameleke nipolititseo vaho mimoneñe ao pak’ androany.