< 1 Krönikeboken 16 >
1 Då de båro Guds ark in, satte de honom uti tabernaklet, som David honom beredt hade; och offrade bränneoffer och tackoffer för Gudi.
Yo te pote lach Bondye a e te plase li nan tant ke David te fè monte pou li a. Epi yo te ofri ofrann brile avèk ofrann lapè devan Bondye.
2 Och då David hade fullkomnat bränneoffren och tackoffren, välsignade han folket i Herrans Namn;
Lè David te fin fè ofrann brile ak ofrann lapè a, li te beni pèp la nan non a SENYÈ a.
3 Och utskifte hvarjom och enom i Israel, både man och qvinno, ett stycke bröd, och kött, och ett mätt vin.
Li te separe bay a chak moun Israël, ni gason, ni fanm, yo chak yon pen avèk yon pòsyon vyann ak yon gato rezen.
4 Och han satte inför Herrans ark några Leviter till tjenare, att de skulle prisa, tacka och lofva Herran Israels Gud;
Li te chwazi kèk nan Levit yo pou pran chaj sèvis la devan lach SENYÈ a, pou selebre menm e bay remèsiman avèk lwanj a SENYÈ a, Bondye Israël la:
5 Nämliga Assaph den första, Zacharia den andra, Jegiel, Semiramoth, Jehiel, Mattithia, Eliab, Benaja, ObedEdom; och Jegiel med psaltare och harpor; men Assaph med klingande cymbaler;
Asaph, chèf la e dezyèm apre li a, Zacharie, swiv pa Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom ak Jeïel avèk lenstriman mizik yo, ap yo, gita yo; epi Asaph sou senbal gwo bwi yo,
6 Och Benaja och Jahasiel, Presterna, med trummeter, alltid för Guds förbunds ark.
epi Benaja avèk Jachaziel, prèt ki t ap soufle twonpèt san rete yo devan lach akò Bondye a.
7 På den tiden beställde David i förstone att tacka Herranom, genom Assaph och hans bröder:
Alò, se te nan jou sa a, David te chwazi pou premye fwa a, Asaph avèk fanmi li pou bay remèsiman a SENYÈ a.
8 Tacker Herranom, prediker hans Namn; förkunner ibland folken hans verk.
O bay remèsiman a SENYÈ a. Rele non Li. Fè zèv li yo rekonèt pami pèp yo.
9 Sjunger honom, speler, och taler om all hans under.
Chante a Li menm. Chante lwanj a Li menm. Pale tout mèvèy Li yo.
10 Lofver hans helga Namn; deras hjerta fröjde sig, som söka Herran.
Bay glwa a sen non Li. Kite kè a sila k ap chache SENYÈ a vin ranpli ak jwa.
11 Söker efter Herran, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
Chache SENYÈ a avèk fòs Li. Chache figi Li san rete.
12 Tänker på hans under, som han gjort hafver; på hans under, och hans ord;
Sonje zèv mèvèy ke Li te fè yo, mèvèy Li yo ak jijman, ki sòti depi nan bouch Li,
13 I Israels hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
O desandan Israël, sèvitè Li yo, fis a Jacob yo, sila Li te chwazi yo!
14 Han är Herren vår Gud, han dömer i allo verldene.
Li se SENYÈ a, Bondye nou an. Jijman pa Li yo sou tout latè.
15 Kommer ihåg hans förbund evinnerliga; hvad han utlofvat hafver i tusende slägter;
Sonje akò Li a pou tout tan, Pawòl ke Li te kòmande a mil jenerasyon yo,
16 Hvilket han gjort hafver med Abraham, och hans ed med Isaac.
akò ke li te fè avèk Abraham nan, sèman an ke Li te fè avèk Isaac la.
17 Och han satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund,
Li te konfime sa ak Jacob kon yon règleman, A Israël, kon yon akò ki pou tout tan,
18 Och sade: Jag skall gifva dig Canaans land, edar arfvedels lott.
epi te di: “A ou menm, Mwen va bay peyi Canaan an kon pòsyon eritaj pa w.”
19 Då de få och ringa voro, och främlingar derinne;
Pandan yo te piti an nonb, trè piti e etranje, yo nan li,
20 Och de drogo ifrå det ena folket till det andra, och utur ett rike bort till ett annat folk;
yo te mache toupatou nan yon nasyon a yon lòt, sòti nan yon wayòm pou rive nan yon lòt pèp.
21 Han lät ingen göra dem skada; och för deras skull straffade han Konungar;
Li pa t kite okenn moun oprime yo. Li te bay repwòch a wa yo pou koz pa yo.
22 Kommer icke vid mina smorda; och görer intet ondt mina Propheter.
Li te di “Pa touche onksyone pa M yo, ni pa fè mal a pwofèt Mwen yo.”
23 Sjunger Herranom all land; förkunner dageliga hans salighet.
Chante a SENYÈ a, tout latè! Pwoklame bòn nouvèl delivrans Li jou apre jou.
24 Förtäljer ibland Hedningarna hans härlighet; och hans under ibland folken.
Pale glwa Li pami nasyon yo, gran mèvèy Li yo pami tout pèp yo.
25 Ty Herren är stor, och fast loflig; och underlig öfver alla gudar.
Paske gran se SENYÈ a, e gran pou resevwa lwanj yo. Anplis, fòk nou gen lakrent Li plis pase tout lòt dye yo.
26 Förty alle Hedningars gudar äro afgudar; men Herren hafver gjort himmelen.
Paske tout dye a pèp yo se zidòl yo ye, men SENYÈ a te fè syèl yo.
27 Det står härliga och kosteliga till för honom, och går krafteliga och gladeliga till i hans rum.
Tout richès avèk majeste devan Li. Lafòs ak lajwa lakay Li.
28 Bärer fram Herranom, I folk; bärer fram Herranom äro och magt.
Bay a SENYÈ a, O tout fanmi yo ak tout pèp yo, bay a SENYÈ a glwa avèk fòs!
29 Bärer fram Herrans Namne äro; bärer fram skänker, och kommer för honom, och tillbeder Herran i heligo prydelse.
Bay a SENYÈ a glwa ke non Li dwe genyen an. Pote lofrann yo vini devan L. Adore SENYÈ a avèk tout bagay sen yo.
30 All verlden frukte för honom; han hafver befäst jordena, så att hon intet röres.
Tranble devan Li, tout latè. Anverite, lemond etabli byen solid. Li p ap deplase menm.
31 Fröjde sig himmelen, och jorden vare glad; och man må säga ibland Hedningarna, att Herren är rådandes.
Kite syèl yo kontan e kite lemond rejwi:
32 Hafvet dåne, och hvad deruti är; och marken vare glad, och hvad deruppå är.
Kite lanmè a fè gwo bwi, avèk tout sa ki ladann! Kite chan an ranpli ak jwa, ak tout sa ki ladann!
33 Fröjde sig all trä i skogen för Herranom: ty han kommer till att döma jordena.
Konsa, tout bwa forè yo va chante avèk jwa devan SENYÈ a. Paske L ap vini pou jije latè.
34 Tacker Herranom, ty han är god, och hans barmhertighet varar evinnerliga.
O bay remèsiman a SENYÈ a pou bonte Li, paske lanmou dous Li a se pou tout tan.
35 Och säger: Hjelp oss, Gud vår Frälsare, och församla oss, och hjelp oss ifrå Hedningarna, att vi måge tacka dino helgo Namne, och lofsäga dig.
Di: “Sove nou, O Bondye a delivrans nou an! Ranmase nou pou sove nou soti nan nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen pa W la, pou nou trionfe nan lwanj Ou.”
36 Lofvad vare Herren Israels Gud, ifrån evighet till evighet; och allt folket säge Amen, och lofve Herran.
Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, Pou letènite, jis rive nan letènite a. Tout pèp la te di: “Amen” e te louwe SENYÈ a.
37 Alltså lät han der för Herrans förbunds ark Assaph och hans bröder, till att tjena inför arken alltid, och hvar dag i sitt dagsverk;
Konsa, li te kiteAsaph avèk fanmi li la devan lach akò SENYÈ a pou fè sèvis devan lach la tout tan, kon travay chak jou te egzije a;
38 Men ObedEdom och hans bröder, åtta och sextio; och ObedEdom, Jeduthuns son, och Hosa till dörravaktare;
epi Obed-Édom avèk swasant-uit manm fanmi li; Obed-Édom e anplis fis a Jedithun lan, avèk Hosa kon gadyen pòtay yo,
39 Och Zadok Presten, och hans bröder Presterna, lät han inför Herrans tabernakel, på höjdene i Gibeon;
Li te kite Tsadok, prèt la avèk fanmi pa li yo devan tabènak SENYÈ a nan wo plas ki te Gabaon an,
40 Att de dageliga skulle göra Herranom bränneoffer, uppå bränneoffrens altare, om morgon och afton, såsom skrifvet står uti Herrans lag, som han Israel budit hade;
pou ofri ofrann brile yo a SENYÈ a sou lotèl ofrann brile a tout tan, ni maten, ni aswè, jis selon tout sa ki ekri nan lalwa SENYÈ a, ke Li te kòmande Israël yo.
41 Och med dem Heman och Jeduthun, och de andra utvalda, som vid namn benämnde voro, till att tacka Herranom, att hans barmhertighet varar evinnerliga;
Avèk yo, te Héman, Jeduthun ak lòt ki te dezinye pa non yo, pou bay remèsiman a SENYÈ a, akoz lanmou dous li an san fen.
42 Och med dem Heman och Jeduthun, med trummeter och cymbaler, till att klinga, och med Guds strängaspel. Men Jeduthuns söner gjorde han till dörravaktare.
Epi avèk yo, te Héman ak Jeduthun avèk twonpèt avèk senbal pou sila ki te gen pou fè enstriman retantisan pou chan Bondye yo e fis a Jeduthun yo, pou pòtay la.
43 Alltså drog allt folket sin väg, hvar och en i sitt hus. Drog också David bort till att välsigna sitt hus.
Epi tout pèp la te pati, yo chak lakay yo e David te retounen pou beni lakay pa li a.