< Warumi 5 >

1 Sasa, kwa vile tumekubaliwa kuwa wadilifu kwa imani, basi, tunayo amani na Mungu kwa ajili ya Bwana wetu Yesu Kristo.
ନୀଏଁ ନାମୁତଲେ ମା଼ର ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଦାର୍ମୁ ଗାଟାତାୟି ଆ଼ହାମାନାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ମାହାପୂରୁ ତଲେ ମା଼ର ହିତ୍‌ଡ଼ି ତଲେ ମାନାୟି;
2 Kwa imani yetu, yeye ametuleta katika hali hii ya neema ya Mungu ambamo sasa tunaishi. Basi, tunajivunia tumaini tulilo nalo la kushiriki utukufu wa Mungu.
ଏମିନି କାର୍ମାତା ମା଼ର ମାଞ୍ଜାମାନାୟି, ଏମ୍ବାଟି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ନାମୁତା ଜିକେଏ ମାନାୟି; ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ର ମାହାପୂରୁତି ଗାୱୁରମିତି ବା଼ର୍ସୁତା ବଡପଣ କିହିମାନାୟି ।
3 Naam, si hayo tu, bali tunafurahi pia katika taabu tukijua kwamba taabu huleta saburi,
ୱାର୍‌ଇ ଏ଼ଦି ଆ଼ଏ, ବାରେ ଦୁକୁ କସ୍ତତା ଜିକେଏ ମା଼ର ରା଼ହାଁ କିହିମାନାୟି, ଇଚିହିଁ କସ୍ତଟି ସା଼ସା ୱା଼ନେ,
4 nayo saburi huleta uthabiti, na uthabiti huleta tumaini.
ସା଼ସାଟି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ମାଣ୍‌କି ୱା଼ନେ ଇଞ୍ଜାଁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ମାଣ୍‌କିଟି ବା଼ର୍ସୁ ୱା଼ନେ ।
5 Tumaini hilo haliwezi kutuhadaa, maana Mungu amekwisha miminia mioyoni mwetu upendo wake kwa njia ya Roho Mtakatifu aliyetujalia.
ବା଼ର୍ସୁ ମାଙ୍ଗେ ହୀଣି ଆ଼ହାଲି ହିୟେଏ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ମାଙ୍ଗେ ସୁଦୁଜୀୱୁ ହୀହାନା ମା଼ ହିୟାଁତା ତାନି ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି ।
6 Tulipokuwa bado wanyonge, Kristo, wakati ulipotimia, alikufa kwa ajili yetu sisi waovu.
ଏଚିବେ଼ଲାତା ମା଼ର ଏ଼ନି ଊପେୟି ହିଲାଆଗାଟାତାୟି ମାଚାୟି, ଏଚିବେ଼ଲା ମାହାପୂରୁ ତୀରି କିହାମାଚି ବେ଼ଲାତା କ୍ରୀସ୍ତ ପା଼ପୁ ଲ଼କୁତାକି ହା଼ତେସି ।
7 Si rahisi mtu kufa kwa ajili ya mtu mwadilifu; labda mtu anaweza kuthubutu kufa kwa ajili ya mtu mwema.
ଦାର୍ମୁତି ଲ଼କୁତାକି ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ହା଼ଅସି, ନେହିଁ ଲ଼କୁତାକି ଆମ୍ବାଆସି ଜୀୱୁ ହୀହାଲି ଅଣ୍‌ପିନେସି ।
8 Lakini Mungu amethibitisha kwamba anatupenda, maana wakati tulipokuwa bado wenye dhambi, Kristo alikufa kwa ajili yetu.
ସାମା ମା଼ର ପା଼ପୁଗାଟି ଲ଼କୁ ମାଚାଟି ଜିକେଏ କ୍ରୀସ୍ତ ମା଼ ତାକି ତାନି ଜୀୱୁ ହୀତେସି, ଈଦାଆଁ ତଲେ ମାହାପୂରୁ ମାଙ୍ଗେ ଏଚେକା ଜୀୱୁନ଼ହିଁ ମାଞ୍ଜାନେସି, ଏ଼ଦାଆଁ ତ଼ସାମାଞ୍ଜାନେସି ।
9 Kwa kuwa sasa tumekubaliwa kuwa waadilifu kwa damu ya Kristo, ni dhahiri zaidi kwamba atatuokoa katika ghadhabu ya Mungu.
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଈ କାତା ସାତା, ମା଼ର ନୀଏଁ ଏ଼ୱାଣି ନେତେରି ତଲେ ଦାର୍ମୁ ଗାଟାତୱି ଆ଼ହାମାନାକି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ମାହାପୂରୁତି କ଼ପାଟି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡିନାୟି ।
10 Maana, tulipokuwa bado adui zake, Mungu alitupatanisha naye kwa kifo cha Mwanae. Na kwa vile sasa tumepatanishwa naye, ni dhahiri zaidi kwamba tutaokolewa kwa uzima wa Kristo.
୧୦ମା଼ର ମାହାପୂରୁତି ସାତ୍ରୁୟାଁ ମାଚାୟି, ସାମା ମା଼ର ତାନି ମୀର୍‌ଏଣା ହା଼କିଟି ତାନିତଲେ ଆଣ୍ଡିତାୟି, ନୀଏଁ ମା଼ର ମାହାପୂରୁ ତଲେ ଆଣ୍ଡାନା କ୍ରୀସ୍ତତି ଜୀୱୁତଲେ ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ନାୟି ।
11 Wala si hayo tu, ila tunafurahi pia katika Mungu kwa njia ya Bwana wetu Yesu Kristo ambaye ametupatanisha na Mungu.
୧୧ୱାର୍‌ଇ ଏଚେକା ଆ଼ଏ, ସାମା ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ତାକି ମା଼ର ନୀଏଁ ମାହାପୂରୁ ତଲେ ଆଣ୍ତାମାନାୟି; ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ମା଼ର ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ବଡପଣ ଜିକେଏ ଆ଼ହିମାନାୟି ।
12 Kwa njia ya mtu mmoja dhambi iliingia ulimwenguni, nayo ikasababisha kifo. Hivyo kifo kimeenea katika jumuiya yote ya binadamu, kwa maana wote wametenda dhambi.
୧୨ରଅଣି ତା଼ଣାଟି ପା଼ପୁ ଦାର୍‌ତିତା ୱା଼ତେ ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ପୁ ତଲେ ହା଼କି ୱା଼ତେ, ବାରେଜା଼ଣା ପା଼ପୁ କିତାକି ହା଼କି ବାରେ ମାଣ୍‌ସିତାକି ୱା଼ତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେଜା଼ଣା ପା଼ପୁ କିତେରି ।
13 Kabla ya Sheria kuwako, dhambi ilikuwako ulimwenguni; lakini dhambi haiwekwi katika kumbukumbu bila sheria.
୧୩ମେ଼ରା ହୀପ୍‌କି ଆ଼ତି ନ଼କେଏ ଦାର୍‌ତିତା ପା଼ପୁ ମାଚେ; ସାମା ମେ଼ରା ହିଲାଆଟି ପା଼ପୁତି ଏଜିକିୱି ଆ଼ହି ହିଲାଆତେ ।
14 Lakini tangu wakati wa Adamu mpaka wakati wa Mose, kifo kiliwatawala hata wale ambao hawakutenda dhambi kama ile ya Adamu, ya kumwasi Mungu. Adamu alikuwa kielelezo cha yule ambaye atakuja baadaye.
୧୪ଆଦମ ତା଼ଣାଟିଏ ମ଼ସା ପାତେକା ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ଆଦମ ଲେହେଁ ହୁକୁମି ମା଼ନି କିଆନା ପା଼ପୁ କିହାହିଲାଆତିଁ ଜିକେଏ ବାରେଜା଼ଣା ହା଼କିତି ଡ଼଼ଇ ମାଚେରି; ଆମିନିଗାଟାସି ୱା଼ନାୟି ମାଚେ, ଆଦମ ଏ଼ୱାଣି ର଼ ୱା଼ଣା ।
15 Lakini ipo tofauti: neema ya Mungu si kama dhambi ya Adamu. Maana, ingawa dhambi ya mtu mmoja ilisababisha kifo kwa wote, kwa fadhili ya mtu mmoja, yaani Yesu Kristo, Mungu amewazidishia wote neema na zawadi zake.
୧୫ସାମା ଦ଼ହ ଏ଼ନିକିଁ, ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମା ଜିକେଏ ଏଲେକିଁ, ଏ଼ଦି ଆ଼ଏ, ଇଚିହିଁ ରଅଣି ଦ଼ହ ତାକି ହା଼ରେକା ଲ଼କୁତି ହା଼କି ଆ଼ତେ, ଆତିହିଁ ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମା ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ମାଣ୍‌ସି ଇଚିହିଁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ହୀତି କାର୍ମାତି ଦା଼ନା ହା଼ରେକା ଲ଼କୁତାକି ହା଼ରେକା ଗାଡି ଆ଼ତେ ।
16 Kuna tofauti baina ya zawadi ya Mungu, na dhambi ya mtu yule mmoja. Maana, baada ya kosa la mtu mmoja, Mungu alitoa hukumu; lakini baada ya makosa ya watu wengi, Mungu aliwapa zawadi yake kwa kuwasamehe.
୧୬ର଼ ମାଣ୍‌ସି ପା଼ପୁ କିତାକି ଏ଼ନିକିଁ ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ତେ, ଈ ଦା଼ନାତି ପା଼ଡ଼େୟି ଏଲେକିଁ ଆ଼ଏ, ଇଚିହିଁ ରଅଣି ତାକି ଏମିନି ନୀହାଁୟି, ଏମ୍ବାତି ପା଼ଡ଼େୟି ଡଣ୍ତ ଆ଼ତେ, ସାମା ହା଼ରେକା ଲ଼କୁତି ଦ଼ହ ତାକି ଏମିନି କାର୍ମାତି ଦା଼ନା, ଏମ୍ବାତି ପା଼ଡ଼େୟି ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାୟି ଆ଼ତେ ।
17 Kweli, kwa dhambi ya mtu mmoja kifo kilianza kutawala kwa sababu ya huyo mtu mmoja; lakini, ni dhahiri zaidi kwamba alichokifanya yule mtu mmoja, yaani Yesu Kristo, ni bora zaidi. Wote wanaopokea neema na zawadi hiyo ya kukubaliwa kuwa waadilifu, watatawala katika uzima kwa njia ya huyo mmoja, yaani Yesu Kristo.
୧୭ର଼ ମାଣ୍‌ସିତି ପା଼ପୁ ତାକି, ହା଼କି ସା଼ଲୱି କିତେ; ସାମା ଅ଼ର ରଅସି ଇଚିହିଁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଏ଼ନାଆଁ କିହାମାନେସି, ଏ଼ଦି ଏଚେକା କାଜାୟି । ଆମିନି ବାରେଜା଼ଣା ମାହାପୂରୁତି ହା଼ରେକା କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ଉଜେଏ ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ନାଣି ତଲେ ମାହାପୂରୁତି ନ଼କିତା ଦାର୍ମୁଗାଟାରି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିନେରି, ଏ଼ୱାରି କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ଜୀଣାଆ଼ହାନା ନୀଡିନେରି ।
18 Basi, kama vile kosa la mtu mmoja lilivyoleta hukumu kwa binadamu wote, kadhalika kitendo kimoja kiadilifu kinawapa uhuru na uzima.
୧୮ରଅଣି ପା଼ପୁ ଏ଼ନିକିହିଁ ବାରେ ମାଣ୍‌ସି କୂଡ଼ାଇଁ ଡଣ୍ତ ବେଟା ଆ଼ୱିକିତେ, ଏଲେକିହିଁଏ ରଅଣି ଦାର୍ମୁତି କାମା ବାରେ ମାଣ୍‌ସି କୂଡ଼ା ତାକି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ନାଣି ଇଞ୍ଜାଁ ରା଼ଆଗାଟି ଜୀୱୁ ତାଚାହୀତେ ।
19 Na kama kwa kutotii kwa mtu mmoja watu wengi walifanywa wenye dhambi, kadhalika kutii kwa mtu mmoja kutawafanya wengi wakubaliwe kuwa waadilifu.
୧୯ରଅସି ମା଼ନି କିଆତାକି ଏ଼ନିକିହିଁ ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ପା଼ପୁ ଗାଟାରି ଆ଼ତେରି, ଏଲେକିହିଁଏ ରଅଣି ମା଼ନି କିନାଣି ତଲେ ବାରେଜା଼ଣା ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଦାର୍ମୁଗାଟାରି ଆ଼ନେରି ।
20 Sheria ilitokea, ikasababisha kuongezeka kwa uhalifu; lakini pale dhambi ilipoongezeka, neema iliongezeka zaidi.
୨୦ଈଦାଆଁ ପିସ୍‌ପେ ମେ଼ରା ଜିକେଏ ୱା଼ତେ, ଏ଼ନିକିଁ ଦ଼ହ ହା଼ରେକା ଗାଡିଆ଼ନେ; ସାମା ଆମ୍ବିୟା ପା଼ପୁ ପାଡାଆ଼ତେ, ଏମ୍ବାଆଁ ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ଜିକେଏ ହା଼ରେକା ପାଡାଆ଼ତେ ।
21 Kama vile dhambi ilivyotawala kwa kifo, kadhalika neema inatawala kwa njia ya uadilifu, na kuleta uzima wa milele kwa njia ya Yesu Kristo Bwana wetu. (aiōnios g166)
୨୧ଏ଼ନିକିହିଁ ପା଼ପୁ ହା଼କି ତଲେ ସା଼ଲୱି କିତେ, ଏଲେକିହିଁଏ ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ମାଙ୍ଗେ ଦାର୍ମୁ ଗାଟାତାୟି କିହାଁ ରା଼ଆଗାଟି ଜୀୱୁ ହିୟାତେ । (aiōnios g166)

< Warumi 5 >