< Warumi 15 >
1 Sisi tulio imara katika imani tunapaswa kuwasaidia wale walio dhaifu wayakabili matatizo yao. Tusijipendelee sisi wenyewe tu.
୧ମା଼ର ନାମୁତା ଆ଼ଟ୍ୱା ଗାଟାତାୟି, ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ହିଲାଆଗାଟି ଲ଼କୁଣି ମା଼ର ସା଼ସା ହୀନାୟି ମାନେ, ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ଜାହାରାଇଁ ରା଼ହାଁ କିହାଲି ଅଣ୍ପାଆପେସି ।
2 Kila mmoja wetu anapaswa kumpendeza jirani yake kwa wema ili huyo apate kujijenga katika imani.
୨ସାମା ଏଟ୍କା ଲ଼କୁତି ନେହେଁତାକି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ନାମୁତି ଆ଼ଟ୍ୱା କିହାଲିତାକି ଏ଼ୱାରାଇଁ ରା଼ହାଁତଲେ ଇଟିନାୟି ମା଼ କାମା ।
3 Maana Kristo hakujipendelea mwenyewe; ila alikuwa kama yasemavyo Maandiko: “Kashfa zote walizokutolea wewe zimenipata mimi.”
୩କ୍ରୀସ୍ତ ଜିକେଏ ତାନି ସୁକୁ ତାକି ଏ଼ନାଆଁ କିହି ହିଲାଆତେସି; ସାମା ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନି ଲେହେଁ, “ମିଙ୍ଗେ ନିନ୍ଦା କିୟାତାରା ନିନ୍ଦା ନା଼ ମୁହେଁ ୱା଼ତେ ।”
4 Maana yote yalioandikwa yameandikwa kwa ajili ya kutufundisha sisi ili kutokana na saburi na faraja tupewayo na Maandiko hayo Matakatifu tupate kuwa na matumaini.
୪ସା଼ସ୍ତେରିତି ଜା଼ପ୍ନାଇ ବାରେ ମା଼ ନେହେଁତାକି ଲ଼ଡ଼ା ଆ଼ନୁ । ବା଼ର୍ସୁ ତଲେ ତୀରିଆ଼ହାଁ ଡ଼ୟାଲି ତାକି ସା଼ସ୍ତେରି ମାଙ୍ଗେ ସା଼ସା ଇଞ୍ଜାଁ ରା଼ହାଁ ହୀହିମାଞ୍ଜାନେ ।
5 Mungu aliye msingi wa saburi na faraja yote, awajalieni ninyi kuwa na msimamo mmoja kufuatana na mfano wake Kristo Yesu,
୫ଆ଼ଟ୍ୱା ଅ଼ଡ଼େ ଦୁକୁ ଡୂକ୍ହାନି ମାହାପୂରୁ ମିଙ୍ଗେ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତି ମାଣ୍କି ତଲେ ବାରେତେରି ମିଙ୍ଗେ ରଣ୍ତିଏ ମ଼ନ ଆ଼ହାଲି ହିୟାପେସି,
6 ili ninyi nyote, kwa nia moja na sauti moja, mumtukuze Mungu, Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo.
୬ବାରେଜା଼ଣା ଆଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼ହାନା ରଣ୍ତିଏ ହିୟାଁ ରଣ୍ତିଏ ଗୂତି ତଲେ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁତି ଜହରା କିତେରି ।
7 Basi, karibishaneni kwa ajili ya utukufu wa Mungu kama naye Kristo alivyowakaribisheni.
୭ମାହାପୂରୁତି ଗାୱୁରମି ତାକି କ୍ରୀସ୍ତ ଏ଼ନିକିହିଁ ମିଙ୍ଗେ ଆବା ମାଞ୍ଜାନେସି, ମୀରୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁ ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ଆବାଦୁ ।
8 Maana, nawaambieni Kristo aliwatumikia Wayahudi apate kuonyesha uaminifu wa Mungu, na zile ahadi Mungu alizowapa babu zetu zipate kutimia;
୮ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଏଲେ ଇଞ୍ଜିମାଇଁ, କ୍ରୀସ୍ତ ମାହାପୂରୁତି ସାତା ତାକି ତ଼ଲୁ ଦା଼ପି ଆ଼ତି ଲ଼କୁତି ସେ଼ବା କିନାସି କିୱିଆ଼ହା ମାଚେସି, ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାସି ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁକି ଆ଼ଞ୍ଜାନା ହୀହାମାନାଣି ତୀରି କିନେସି,
9 ili nao watu wa mataifa mengine wapate kumtukuza Mungu kwa sababu ya huruma yake. Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: “Kwa sababu hiyo, nitakusifu miongoni mwa watu wa mataifa. Nitaziimba sifa za jina lako.”
୯ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍ନାଣି ତାକି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣି ଗାୱୁରମି କିନେରି; ଈ କାତା ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ; “ଈଦାଆଁତାକି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ନୀ ଜହରା କିଇଁ, ବାରେଦିନା ନୀ ପା଼ଚୁ ପା଼ଚିଇଁ ।”
10 Tena Maandiko yasema: “Furahini, enyi watu wa mataifa; furahini pamoja na watu wake.”
୧୦ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, “ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ମାହାପୂରୁତି ଲ଼କୁତଲେ ରା଼ହାଁ କିଦୁ!”
11 Na tena: “Enyi mataifa yote, msifuni Bwana; enyi watu wote, msifuni.”
୧୧ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ, “ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ବାରେ ପ୍ରବୁଇଁ ଜହରା କିଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ଲ଼କୁ ଏ଼ୱାଣି ପା଼ଚୁ ପା଼ଚାପେରି!”
12 Tena Isaya asema: “Atatokea mtu katika ukoo wa Yese, naye atawatawala watu wa mataifa; nao watamtumainia.”
୧୨ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ଜିସାୟ ୱେସାମାନେସି, “ଜିସି କୂଡ଼ାଟି ରଅସି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁଣି ସା଼ଲୱି କିନେସି ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାରି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ବା଼ର୍ସୁ ଇଟିନେରି ।”
13 Basi, Mungu aliye msingi wa matumaini, awajazeni furaha yote na amani kutokana na imani yenu; tumaini lenu lipate kuongezeka kwa nguvu ya Roho Mtakatifu.
୧୩ବାରେ ବା଼ର୍ସୁଗାଟି, ମାହାପୂରୁ ମୀ ନାମୁ ତାକି ମିଙ୍ଗେ ରା଼ହାଁ ଇଞ୍ଜାଁ ହିତ୍ଡ଼ି ହିୟାପେସି । ଏ଼ନିକିଁ ସୁଦୁଜୀୱୁତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ତଲେ ମୀ ବା଼ର୍ସୁ ପାଡାଆ଼ନେ ।
14 Ndugu zangu, mimi binafsi nina hakika kwamba ninyi pia mmejaa wema, elimu yote, na mnaweza kushauriana ninyi kwa ninyi.
୧୪ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ମୀରୁ ବାରେ ନେହିଁ ଗୂଣୁ, ଏ଼ନିକିହିଁ ବାରେ ବୁଦିତଲେ ଇଞ୍ଜାଁ ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ଜା଼ପ୍ହାଲି ତାକି ଆ଼ଡିଦେରି ନା଼ ନାମୁ ମାନେ ।
15 Lakini nimewaandikia hapa na pale katika barua hii bila woga, nipate kuwakumbusheni juu ya mambo fulani. Nimefanya hivyo kwa sababu ya neema aliyonijalia Mungu
୧୫ଆ଼ତିଜିକେଏ ମାହାପୂରୁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନି କାର୍ମାତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁଟି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଅଣ୍ପି କିହାଲି ହା଼ରେକା ସା଼ସାତଲେ ମୀ ତା଼ଣା ଈ ଆ଼କୁ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
16 ya kuwa mtumishi wa Yesu Kristo kwa watu wa mataifa. Ni jukumu langu la kikuhani kuihubiri Habari Njema ya Mungu ili watu wa mataifa mengine wapate kuwa dhabihu inayokubaliwa na Mungu, dhabihu iliyotakaswa na Roho Mtakatifu.
୧୬ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତି ହ଼ଲେଏଣା ଲେହେଁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତାକି କାମା କିହାଲି ମାହାପୂରୁ ନାଙ୍ଗେ ପାରୁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି । ମାହାପୂରୁତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍ହାଲି ତାକି ନା଼ନୁ ର଼ ପୂଜେରାତି କାମା କିହିମାଇଁ । ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ହେର୍ପିଆ଼ତି ଲେହେଁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ଆବିନାରି ଆ଼ପେରି, ଈଦି ନା଼ ଅଣ୍ପୁ ।
17 Kwa hiyo, nikiwa nimeungana na Kristo Yesu, naweza kujivunia huduma yangu kwa ajili ya Mungu.
୧୭କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତଲେ ଆଣ୍ଡାନା ମାହାପୂରୁ ତାକି ଈ ସେ଼ବା କାମା କିହାମାନାକି ନା଼ନୁ ବଡପଣ ଆ଼ହିମାଇଁ ।
18 Sithubutu kusema kitu kingine chochote isipokuwa tu kile ambacho Kristo Yesu amekifanya kwa kunitumia mimi ili watu wa mataifa wapate kutii. Amefanya hivyo kwa maneno na vitendo,
୧୮ଇଚିହିଁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ତାଚାଲି କ୍ରୀସ୍ତ ନା଼ ତା଼ଣାଟି ବ଼ଲୁତା ଅ଼ଡ଼େ କାମାତା ଇଚିହିଁ ହା଼ରେକା ସିନାୟାଁ କାବାଆ଼ନି କାମାୟାଁ ତଲେ, ସୁଦୁଜୀୱୁତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁଟି ଏ଼ନା ଏ଼ନାଆଁ କିହାହିଲଅସି, ଇଲେତି ଏ଼ନି କାମା କିହାଲି ସା଼ସା କିହିହିଲଅଁ ।
19 kwa nguvu ya miujiza na maajabu, na kwa nguvu ya Roho wa Mungu. Basi, kwa kusafiri kila mahali, tangu kule Yerusalemu mpaka Iluriko, nimeihubiri kikamilifu Habari Njema ya Kristo.
୧୯ସିନା ଅ଼ଡ଼େ କାବାଆ଼ନି କାମାତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁଟି ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ସୁଦୁଜୀୱୁତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁଟି ନା଼ ତା଼ଣାଟି କିହାମାନେସି । ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ନୁ ଜିରୁସାଲମ ଟଟ ସା଼ରିୱାକି ଇଞ୍ଜାଁ ଇଲୁରିକମ ପାତେକା କ୍ରୀସ୍ତତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍ହାମାଇଁ ।
20 Nia yangu imekuwa daima kuihubiri Habari Njema popote pale ambapo jina la Kristo halijapata kusikika, nisije nikajenga juu ya msingi wa mtu mwingine.
୨୦ଆମ୍ବିୟା ଲ଼କୁ କ୍ରୀସ୍ତତି କାତା ୱେଞ୍ଜାହିଲଅରି, ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ୱାଣି ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍ହାଲି ନା଼ ଅଣ୍ପୁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏଟ୍କାତି ଲ଼କୁ କିହାମାନି ପୁନାଦି ଲାକ ଇଲୁ କିହାଲି ନା଼ନୁ ଅଣ୍ପି ହିଲଅଁ ।
21 Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: “Watu wote ambao hawakuambiwa habari zote wataona; nao wale ambao hawajapata kusikia, wataelewa.”
୨୧ସା଼ସ୍ତେରିତା ଏ଼ନିକିହିଁ ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ; “ଆମିନି ଗାଟାରି ଏ଼ୱାଣି ବ଼ଲୁ ବେଟାଆ଼ହା ହିଲଅରି, ଏ଼ୱାରି ମେହ୍ନେରି; ଆମ୍ବାଆରି ୱେଞ୍ଜାହିଲଅରି, ଏ଼ୱାରି ତେଲ୍ହିନେରି ।”
22 Kwa sababu hiyo nilizuiwa mara nyingi kuja kwenu.
୨୨ହା଼ରେକା ଦେବା ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ହାଲି ତାକି ନା଼ ଅଣ୍ପୁ ଉଜେଏତାୟି ଆ଼ତେ ।
23 Lakini maadam sasa nimemaliza kazi yangu pande hizi, na kwa kuwa kwa miaka mingi nimekuwa na nia kubwa ya kuja kwenu,
୨୩ସାମା ଈ ରା଼ଜିତା ନା଼ ସେ଼ବା କାମା ରା଼ହାମାନେ ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ଆ଼ସା, ମିଙ୍ଗେ ମେସାଲି ତାକି ନା଼ ହା଼ରେକା ବାର୍ସାତି ଅଣ୍ପୁ ନୀଏଁ ପୂରା ଆ଼ନେ ।
24 natumaini kufanya hivyo sasa. Ningependa kuwaoneni nikiwa safarini kwenda Spania na kupata msaada wenu kwa safari hiyo baada ya kufurahia kuwa kwa muda pamoja nanyi.
୨୪ନା଼ନୁ ସ୍ପେନ୍ ଦେ଼ସା ହାନିବେ଼ଲାତା ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ଇଁ; ଇଚିହିଁ ଜିରୁତା ମୀ ତଲେ ତଲିଏ ଆଣ୍ତାନା କାତା ଆ଼ହାଁ ଏଚରଦିନା ଡ଼ୟିତି ଡା଼ୟୁ ଏ଼ ଟା଼ୟୁତା ହାଜାଲି ଜିରୁତା ଇଟିୱାୟାଦେରି ଇଞ୍ଜିଁ ଆ଼ସା କିହିମାଇଁ ।
25 Lakini, kwa sasa nakwenda kuwahudumia watu wa Mungu kule Yerusalem.
୨୫ନୀଏଁ ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁତି ସେ଼ବା କିହାଲି ନା଼ନୁ ଜିରୁସାଲମତା ହାଜିମାଇଁ ।
26 Maana makanisa ya Makedonia na Akaya yemeamua kutoka mchango wao kuwasaidia watu wa Mungu walio maskini huko Yerusalem.
୨୬ଜିରୁସାଲମତା ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁ, ଆମ୍ବାଆରି ହିଲାଆ ଗାଟାରି ମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ତାକି ମାକିଦନିୟା ଅ଼ଡ଼େ ଆକାୟାତି କୁଲମିକା ଆଣ୍ତାଲି ଡାବୁୟାଁ କୂଡ଼ିକିହାଲି ତୀରି କିହାମାନେରି ।
27 Wao wenyewe wameamua kufanya hivyo; lakini, kwa kweli, hilo ni jukumu lao kwa hao. Maana, ikiwa watu wa mataifa mengine wameshiriki baraka za kiroho za Wayahudi, wanapaswa nao pia kuwahudumia Wayahudi katika mahitaji yao ya kidunia.
୨୭ହାଅ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ଦାଆଁ ନେହେଁ ଅଣ୍ପା ମାନେରି ସାତା, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାରିତା଼ଣା ରୀଣା ଜିକେଏ ଆ଼ହାମାନେରି; ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାରି ଏ଼ୱାରି ଦାର୍ମୁତି ଜୀୱୁତା ଆଣ୍ତାମାନେରି ଇଚିହିଁ, ଏ଼ୱାରି ଦାର୍ତିତି କାମାତା ଜିକେଏ ସେ଼ବା କିହାଲି ରୀଣା ଆ଼ହାମାନେରି ।
28 Nitakapokwisha tekeleza kazi hiyo na kuwakabidhi mchango huo uliokusanywa kwa ajili yao, nitawatembeleeni ninyi nikiwa safarini kwenda Spania.
୨୮ଜିରୁସାଲମତା ଏ଼ ଡାବୁୟାଁ ଲ଼କୁକି ହୀହାନା ନା଼ କାମା ରା଼ପ୍ହି ଡା଼ୟୁ, ନା଼ନୁ ସ୍ପେନ୍ ଦେ଼ସାତା ହାନାଟି ଏ଼ ଜିରୁଟିଏ ମିଙ୍ଗେ ବେ଼ଚି ୱା଼ଇଁ ।
29 Najua ya kuwa nikija kwenu nitawaletea wingi wa baraka za Kristo.
୨୯ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ହା଼ରେପୂରେ ବ଼ର ବେଟାଆ଼ହାନା ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ଇଁ ।
30 Basi, ndugu zangu, nawasihi kwa kwa ajili ya Bwana wetu Yesu Kristo, na kwa ajili ya upendo uletwao na Roho, mniunge mkono kwa kuniombea kwa Mungu.
୩୦ଜୀୱୁତି ତାୟି ତାଙ୍ଗି, ନା଼ନୁ ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଦ଼ରୁତଲେ ଇଞ୍ଜାଁ ସୁଦୁଜୀୱୁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନି ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ତାକି ମିଙ୍ଗେ ବାତିମା଼ଲିମାଞ୍ଜାଇଁ, ନାଙ୍ଗେ ତାକି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ରଣ୍ତିଏ ଅଣ୍ପୁ ତଲେ ପ୍ରା଼ତାନା କିଦୁ ।
31 Ombeni nipate kutoka salama miongoni mwa wale wasioamini walioko Uyahudi, nayo huduma yangu huko Yerusalem ipate kukubaliwa na watu wa Mungu walioko huko.
୩୧ନା଼ନୁ ଜୀହୁଦା ଦେ଼ସାତି ନାମାଆତି ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ଏ଼ନିକିହିଁ ଗେଲ୍ପି ଆ଼ଇଁ ଇଞ୍ଜାଁ ଜିରୁସାଲମତା ନା଼ ଏମିନି ସେ଼ବା କାମା, ଏ଼ଦିଏମ୍ବାଆଁ ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁ ଅ଼ପିନେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିହେ଼ମାଞ୍ଜୁ ।
32 Hivyo, Mungu akipenda, nitaweza kuja kwenu na moyo wa furaha, nikapumzike pamoja nanyi.
୩୨ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁ ତଲେ, ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁତଲେ ୱା଼ଇଁ ଇଞ୍ଜାଁ ମୀ ତଲେ ଏଚରଦିନା ପାତେକା ଡ଼ୟାନା ନା଼ ହିୟାଁତା ରା଼ହାଁ ବେଟାଆ଼ଇଁ ।
33 Mungu aliye chanzo cha amani na awe nanyi nyote! Amina!
୩୩ବାରେ ହିତ୍ଡ଼ି ହିୟାନି ମାହାପୂରୁ ମୀ ତଲେ ମାଣ୍ମ୍ବେସି । ଆ଼ମେନ୍ ।