< Ufunuo 18 >
1 Baada ya hayo, nilimwona malaika mwingine akishuka kutoka mbinguni. Alikuwa na uwezo mkuu, na dunia ikamulikwa na mng'ao wake.
Soogv kokwng lo ngo nyidomooku tolo gvngv kvvbi nyidogindung ako idubv kaato. Ninyi gvlo kairungnv tujupkunamv doodu, okv ninyigv kyaklakyaklin namv sichingmooku mvnwng lo unggoto.
2 Basi, akapaaza sauti kwa nguvu akisema, “Umeanguka; Babuloni mkuu umeanguka! Sasa umekuwa makao ya mashetani na pepo wachafu; umekuwa makao ya ndege wachafu na wa kuchukiza mno.
Hv gamtv rungbv goklinla minto: “Hv gimup loduku! kairungnv Bebilon ngv gimup loduku! Hv vjak uyuvram gv naam bv riroku okv darwk manv dow gv dukubv riroku; nvgwngnv kasingkanyaknv okv kaanwng manam pvta mvnwng ngv ninyigv aralo riging doogingbv riroku.
3 Maana mataifa yote yalileweshwa kwa divai kali ya uzinzi wake, nao wafalme wa dunia wamefanya uzinzi naye. Nao wafanyabiashara wa dunia wametajirika kutokana na anasa zake zisizo na kipimo.”
Holvgabv ninyigv gwngmur singmur lo mvngbiu monv maatar rungnv opo nga— diringmooku mvnwng ngv tvngtola tvngkium nyaduku. Siching soogv dvbv ngv ninyigv lvkobv alvmabv mvngbiula gwngmur singmur am risar sitoku, okv ninyigv achialv bv mvngbiula sirudraknv aingbv rinam lokv mooku soogv kurvpachu rinv mvnwng ngv nyitv nyaduku.”
4 Kisha nikasikia sauti nyingine kutoka mbinguni ikisema, “Watu wangu, ondokeni kwake, ili msishirikiane naye katika dhambi zake, msije mkaipata adhabu yake.
Vbvrikunamv ngo kvvbi vlv gaam godv nyido tolo gvngv, mindubv tvvpato, linto kulaka, ngoogv nyi vdwv, ninyigv ara lokv linto kulaka! “Nonuno ninyigv aralo vkvnv rimur aba nga riming gvyoka; Nonuno ninyigv mvritrit paaji nama orpinorin siyoka!
5 Kwa maana dhambi zake zimekuwa nyingi mno, zimelundikana mpaka mbinguni, na Mungu ameyakumbuka maovu yake.
Ho ogulvgavbolo ninyigv rimur rinamv dosindoyinla nyidokolo chaachi duku, okv Pwknvyarnv ninyigv alvmabv rimur rinam lamtv nga mvngpadunv.
6 Mtendeeni kama alivyowatendea ninyi; mlipeni mara mbili kwa yale aliyoyatenda. Jazeni kikombe chake kwa kinywaji kikali mara mbili zaidi ya kile alichowapeni.
Hv nam oguaingbv ribvdw vbvchingching ninyiaka ritv ngurv tvka; Hv oguaingbv jibvdw vbv um kaiyabv anyi yago jikur toka. No lvgabv oguaingbv tvngmu dubv rungji pvdw vbvchingching ninyigv kobu lo maatar bv anyi yago dwkdubv pwkbiung lwkjilaka.
7 Mpeni mateso na uchungu kadiri ya kujigamba kwake, na kuishi kwake kwa anasa. Maana anajisemea moyoni: Ninaketi hapa; mimi ni malkia. Mimi si mjane, wala sitapatwa na uchungu!
Ninyi vdwgo atubongv yunglit dukubv okv jemin dubv jipvdw vbvchingching achialv bv hirukaya nga okv mvngrunguya nama ninyia jitoka! Ogulvgavbolo ninyi atubongv minbwngto: ‘Ngo svka, dvnv akobv doodunv! Ngo hvngmi ma, ngo vdwloka mvngrunam chimare!’
8 Kwa sababu hiyo mabaa yake yatampata kwa siku moja: ugonjwa, huzuni na njaa. Atachomwa moto, maana Bwana Mungu mwenye kumhukumu ni Mwenye Uwezo.”
Vkvlvgabv, Hv alu gunyi chilichilum lokv ninyia dvngre— vv lvvma ngv, mvngrunguya, okv dvmayarwng ngv. Okv ninyia vmvlo baayuk reku, vkvlvgavbolo Pwknvyarnv Ahtu, ninyia jwngkadakanv vv gwlwkyachok nvngv.”
9 Wafalme wa Dunia waliofanya uzinzi naye na kuishi naye maisha ya anasa wataomboleza na kulia wakati watakapoona moshi wa mji huo unaoteketea.
Ninyigv mvngbiu okv gwngmur singmur riming gvvnv sichingmooku gv dvbv vdwv bunu vdwlo ninyia vmv ramnam gv mvkwmvya nga kaatola pamtv oogv lvgabv nyikla sarla okv kapla rireku.
10 Wanasimama kwa mbali kwa sababu ya kuogopa mateso yake, na kusema, “Ole! Ole kwako Babuloni, mji maarufu na wenye nguvu! Kwa muda wa saa moja tu adhabu yako imekupata.”
Ninyigv hindarkaso hingkulo himing gvsv nga bunu busu la rinam lokv bunu adu lo dakdu. Bunu vbv minre, vdwgo busunamgo bv ridu! vdwgo mvngdwk namgobv ridu! kainv okv gwlwknv Bebilon pamtv ngv! nonua gunta akin lo mvritririt roku.
11 Wafanyabiashara wa dunia watalia na kumfanyia matanga, maana hakuna mtu anayenunua tena bidhaa zao;
Sichingmooku gv kurvpachu mvnv vka ninyigv lvgabv kapla okv mvngruto, ogulvgavbolo bunugv yikungyira nga yvvka rvvjinv kaakuma;
12 hakuna tena wa kununua dhahabu yao, fedha, mawe ya thamani na lulu, kitani na nguo za rangi ya zambarau, hariri na nguo nyekundu; vyombo vya kila aina ya miti ya pekee, vyombo vya pembe za ndovu, vya miti ya thamani kubwa, vya shaba, chuma na marmari;
Yvvka bunugv ain am, raaji am, kurvdonv vlwng am, okv tasing am; bunugv pakria, lwngbubulu vji, alapnv tanu, okv lvngdwkkwswknv vji; paala nyumanv singda, okv svtv hijung lokv mvnam nvgwngnv, okv maatar alvbv arv doonv singdasingpo, daaching riokdwr, riokdwr, okv marbol;
13 mdalasini, viungo, ubani, manemane, udi, divai, mafuta, unga na ngano, ng'ombe na kondoo, farasi na magari ya kukokotwa, watumwa wao na hata maisha ya watu.
okv namnwnv sinamon vsing, nvgwngnv namnw, nampunv, namunama bv mvnam, okv singlumlumbak; anggur ngurla, okv teli, ata okv gehu, svv okv svlar, gora, okv yira gvnv gari, nyira, okv vv tikmabv nyia turnv vkvnv um yvvka rvvnv kaamare.
14 Wafanyabiashara wanamwambia: “Faida yote uliyotazamia imetoweka, na utajiri na fahari vimekuponyoka; hutaweza kuvipata tena!”
Kurvpachu mvnv vdwv ninyia minre, “noogv atubogv lvgabv alvnv yikungyira mvngnamv nyeroku, okv noogv nyitv tvgvnv dvdv ngv okv vkvnv kaaputain nam dvdv ngv nyeroku, okv no lvkoka um mapa kumare!”
15 Wafanya biashara waliotajirika kutokana na mji huo, watasimama mbali kwa sababu ya hofu ya mateso yake, watalalamika na kuomboleza,
Kurvpachu mvnv vdwv, oogv pamtv lo yvvbunu kurvpachu rila nyitv kubvdw ho vdwv, adu bv dakreku, ogulvgavbolo bunu vdwv ninyigv hindarkaso nga paaming gvjikv vla busuto. Bunu vdwv kapre okv mvngrure,
16 wakisema, “Ole! Ole kwa mji huu mkuu. Ulizoea kuvalia nguo za kitani, za rangi ya zambarau na nyekundu, na kujipamba kwa dhahabu, mawe ya thamani na lulu!
okv minre, “vdwgo busunamgo bv ridu! kainv pamtv lvgabv vdwgo mvngru namgobv ridu! Hv maatar alvbv arv doonv vji am gvla rito, lvngbubulunv, lvngdwkkvswknv, okv ain tasing vkvnv gvla, arv doonv vlwng, okv moti tasing vkvnv gvla rito!
17 Kwa saa moja tu utajiri wako umetoweka!” Halafu manahodha wote na wasafiri wao, wanamaji na wote wanaofanya kazi baharini, walisimama kwa mbali,
Okv vjak gunta akin gobv ninyigv nyitv ngv sibv nyengam roku!” Svpw mvnwng ngv rigvnv vdwv okv hoka vngnvchanv vdwv, svpw svnv vdwv okv svmasa gv hoka yvvbunu kudungkua rila pwlapaala turnam lvgabv rinv kvvbi vdwvka adu lo dakreku,
18 na walipouona moshi wa moto ule uliouteketeza, wakalia kwa sauti: “Hakujapata kuwako mji kama mji huu mkuu!”
okv ninyia vmv lokv ramla mvriak taachanam mvkwmva nga kaatola bunu kapgokla kaptoku: “Vkvnv pamtv aingbv kvvbi pamtv yago doomato!”
19 Wakajimwagia vumbi juu ya vichwa vyao wakilia kwa sauti na kuomboleza: “Ole! Ole kwako mji mkuu! Ni mji ambamo wote wenye meli zisafirizo baharini walitajirika kutokana na utajiri wake. Kwa muda wa saa moja tu umepoteza kila kitu!”
Bunugv dumpo aolo pvmvr nga jongpv modula, bunu kapla okv mvngrula, mindungdu, “vdwgo busunamgo bv ridu! kainv pamtv lvgabv vdwgo mvngru namgobv ridu! Hv vkvnv pamtv bv rito ninyigv yikungyira lokv svpw svnv vdwvka kokwnglo nyitv tvvlin nvla ritoku! Okv vjak gunta akin lo vkvgv ogumvnwng ngv nyengam roku!”
20 Furahi ee mbingu, kwa sababu ya uharibifu wake. Furahini watu wa Mungu, mitume na manabii! Kwa maana Mungu ameuhukumu kwa sababu ya mambo uliyowatenda ninyi!
Nyidomooku ngv, ninyigv mvyakriyak kunam lvgabv, mvngpu laka! Pwknvyarnv gv nyi vdwv okv Apostol vdwv okv nyijwk nyikiuk vdwv! mvngpu laka, ogulvgavbolo nonua oguaingbv hv mvpvdw Pwknvyarnv ninyia miyakaya duku!
21 Kisha malaika mmoja mwenye nguvu sana akainua jiwe mfano wa jiwe kubwa la kusagia, akalitupa baharini akisema, “Ndivyo, Babuloni atakavyotupwa na kupotea kabisa.
Vbvrikunamv nyidogindung kairungnv akonv vlwng lvngdo Pwktv rungnv go laarapto okv svmasa bv orlwk dula, vbv minto, “Svbv nam pamtv kairungnv Bebilon am orli lala lwkreku okv lvkoka kaapa kumareku.
22 Sauti za vinubi za muziki, sauti za wapiga filimbi na tarumbeta hazitasikika tena ndani yako. Hakuna fundi wa namna yoyote ile atakayepatikana tena ndani yako; wala sauti ya jiwe la kusagia haitasikika tena ndani yako.
Harp baja namgv miujek okv nyia vdwgv adu dunam, pungli tapnam okv tapu minam vdwa nonugv aralo vdwloka lvkodv tvvpa kumare! Kurvpachu mvnv kudungkua rinv nyi vdwgv; okv tami aam garmvknam lvngcho adu goka noogv ara lokv vdwloka tvvpa kumare!
23 Mwanga wa taa hautaonekana tena ndani yako; sauti za bwana arusi na bibi arusi hazitasikika tena ndani yako. Wafanyabiashara wako walikuwa wakuu duniani, na kwa uchawi wako mataifa yote yalipotoshwa!”
Vdwloka mvdurupum gv loung goka noogv ara lokv kaapa kumare; Vdwloka nyimv okv nyilo laami sinam vkvnv adu goka noogv ara lokv tvvpa kumare. Noogv kurvpachu rinv ngv nyiamooku so mvnwng gv kaiyachok bv rito, okv noogv lama himur namv mooku soogv nyi mvnwng nga gwngkupto!”
24 Mji huo uliadhibiwa kwani humo mlipatikana damu ya manabii, damu ya watu wa Mungu na damu ya watu wote waliouawa duniani.
Nyijwk vdwgv oyi am okv Pwknvyarnv gv nyi vdwgv oyi am pamtv ara hoka paatoku; vvjemabv, sichingmooku soogv nyi vdwa pakipamar kunam gv oyi am paakulo Bebilon pamtv nga mvritririt toku.