< Ufunuo 18 >

1 Baada ya hayo, nilimwona malaika mwingine akishuka kutoka mbinguni. Alikuwa na uwezo mkuu, na dunia ikamulikwa na mng'ao wake.
Basa naa ma, au ita Lamatualain aten esa fai onda mia sorga. Ana naꞌena koasa ma rondaꞌ manaseliꞌ, de tao manggareloꞌ neu basa raefafoꞌ a.
2 Basi, akapaaza sauti kwa nguvu akisema, “Umeanguka; Babuloni mkuu umeanguka! Sasa umekuwa makao ya mashetani na pepo wachafu; umekuwa makao ya ndege wachafu na wa kuchukiza mno.
Ana nafadꞌe no hara monaeꞌ nae, “Naꞌaloli ena! Naꞌaloli ena! Kota Babel naꞌaloli ena! Tudꞌa ena! Tudꞌa ena! Kota manaseliꞌ naa, tudꞌa ena! Ana dadꞌi nitu ra mamana leleon ena. Ana dadꞌi basa nitu-mula ra rae leleon. Ana dadꞌi basa mbui mana naa sisi mburuꞌ ra mamana neꞌebꞌuen. Ana dadꞌi basa banda deꞌulakaꞌ ra lalaet na.
3 Maana mataifa yote yalileweshwa kwa divai kali ya uzinzi wake, nao wafalme wa dunia wamefanya uzinzi naye. Nao wafanyabiashara wa dunia wametajirika kutokana na anasa zake zisizo na kipimo.”
Ana naꞌaloli ena, huu basa nusaꞌ sia raefafoꞌ, akaꞌ rema rinu mafu eni anggor na. Ana tudꞌa ena, huu basa leo mana sia raefafoꞌ, akaꞌ rema hohongge ro kota naa atahori nara. Mane-maneꞌ mia basa negara, rema hohongge sia naa. Mana dꞌanggan mia basa kota ra, rema raseoꞌ losa ramasuꞌi. Huu kota naa onaꞌ inaꞌ mana hiiꞌ a hasa sudꞌi a saa mafelit ra. Huu kota naa o onaꞌ mana hohonggeꞌ hiiꞌ a sangga basa maladꞌa-maladꞌa ra.”
4 Kisha nikasikia sauti nyingine kutoka mbinguni ikisema, “Watu wangu, ondokeni kwake, ili msishirikiane naye katika dhambi zake, msije mkaipata adhabu yake.
Basa ma, au rena haraꞌ sa fai nameli, mia lalai nae, “Woi! Basa atahori nggara e! Mela dea ima leo! Lao hela nusaꞌ naa leo! Afiꞌ tao tungga atahori nusaꞌ naa deꞌulaka nara, fo afiꞌ dai huku-doki nara.
5 Kwa maana dhambi zake zimekuwa nyingi mno, zimelundikana mpaka mbinguni, na Mungu ameyakumbuka maovu yake.
Huu deꞌulaka nara naen seli ena, Ma sala nara tanaꞌ-tanaꞌ losa lalai ena. Ia naa Lamatualain nda liliiꞌ dꞌala deꞌulaka nara sa. Ia naa Lamatualain nahehere nae huku-doki se ena.
6 Mtendeeni kama alivyowatendea ninyi; mlipeni mara mbili kwa yale aliyoyatenda. Jazeni kikombe chake kwa kinywaji kikali mara mbili zaidi ya kile alichowapeni.
De hei musi bala-bꞌae deꞌulaka nara, onaꞌ ara tao deꞌulakaꞌ neu atahori feaꞌ ra boe. Akaꞌ hei musi bala-bꞌae deꞌulaka nara, lao rua. maꞌahulun ara eꞌedꞌik atahori, fo rinu mia sanggi lilo nara manasofeꞌ no anggor doidꞌosoꞌ. Te ia naa sira musi rinu anggor doidꞌosoꞌ naa, lao rua.
7 Mpeni mateso na uchungu kadiri ya kujigamba kwake, na kuishi kwake kwa anasa. Maana anajisemea moyoni: Ninaketi hapa; mimi ni malkia. Mimi si mjane, wala sitapatwa na uchungu!
Ara tao ao nara manaseliꞌ. Ma rananaru ao nara. Ara nauꞌ a rasodꞌa meulau-meulauꞌ. Ara hiiꞌ a maladꞌa-maladꞌaꞌ. Huu naa, ara musi hambu sususaꞌ naen seli. Dadꞌi ara musi rasodꞌa doidꞌoso. Huu feꞌesaꞌan ara olaꞌ koao onaꞌ mana hohonggeꞌ rae, ‘Au ia, Ina maneꞌ! Au nda dadꞌi ina falu sa! Au o nda nggae ei-ei sa. Au nda pake bꞌua sususaꞌ sa.’
8 Kwa sababu hiyo mabaa yake yatampata kwa siku moja: ugonjwa, huzuni na njaa. Atachomwa moto, maana Bwana Mungu mwenye kumhukumu ni Mwenye Uwezo.”
Ara olaꞌ taꞌo naa losa Lamatualain namanasa se. Losa Lamatualain nae hukun se. Dei fo siaꞌ a faiꞌ esa rala, ramedꞌa ndoe rala seli, ara nggae ei-ei, ma ara o mate boe. Losa atahori nggari hendi se ai rala reu. Losa ai nakadꞌeꞌ hendi ao sisi nara. Lamatualain manatoꞌu koasa manaseliꞌ a, mana naꞌondaꞌ huku-dokiꞌ ia. Ma Lamatua manaseliꞌ a, mana naꞌetuꞌ dedꞌeat ia.
9 Wafalme wa Dunia waliofanya uzinzi naye na kuishi naye maisha ya anasa wataomboleza na kulia wakati watakapoona moshi wa mji huo unaoteketea.
Mane-maneꞌ fo maꞌahulun rema, hohongge ro kota a atahori nara, ma rasodꞌa meulau-meulauꞌ sia naa. Dei fo rita masuꞌ a hene mia ai naa, dei fo ara bubꞌuluꞌ nusaꞌ naa nenehotuꞌ ena. Dei de ara nggae ei-ei neu e.
10 Wanasimama kwa mbali kwa sababu ya kuogopa mateso yake, na kusema, “Ole! Ole kwako Babuloni, mji maarufu na wenye nguvu! Kwa muda wa saa moja tu adhabu yako imekupata.”
Ma ramatau rita atahori naa ra doidꞌoso nara. Te ara mbarani rambariiꞌ siaꞌ a doo-dooꞌ. Ma ara mbarani mete miaꞌ a naa. Boe ma ara olaꞌ rae, ‘Adoo! Kasian Babel, o! Adoo! kasian kota manaseliꞌ a, o! Huu siaꞌ a jam esa rala, ho hambu huku-dokiꞌ ena. Huu losaꞌ a, te mumbulutu ena.’
11 Wafanyabiashara wa dunia watalia na kumfanyia matanga, maana hakuna mtu anayenunua tena bidhaa zao;
Rena taꞌo naa, ma atahori fo maꞌahulun rema mia basa mamanaꞌ fo danggan sia naa, ara o nggae ei-ei boe. Huu nda hambu esa, nae hasa sudꞌi a saa nara sa.
12 hakuna tena wa kununua dhahabu yao, fedha, mawe ya thamani na lulu, kitani na nguo za rangi ya zambarau, hariri na nguo nyekundu; vyombo vya kila aina ya miti ya pekee, vyombo vya pembe za ndovu, vya miti ya thamani kubwa, vya shaba, chuma na marmari;
Nda hambu esa nau neu hasa bꞌua heheti ao nara mana taoꞌ mia lilo, lilo fulaꞌ, fatu makahadꞌok, ma mutiara. Nda hambu esa neu hasa sira teme lenan, teme sutra, do, teme meulau feaꞌ dula mbilas, do dula mbilas-marranggeoꞌ. Nda hambu esa neu hasa sudꞌi saa nara mia hau maꞌameniꞌ, nggadi-noli nenedulaꞌ, do hau nenedulaꞌ ra. Nda hambu esa neu hasa sudꞌi saa nara mia riti, besi do fatu marmar.
13 mdalasini, viungo, ubani, manemane, udi, divai, mafuta, unga na ngano, ng'ombe na kondoo, farasi na magari ya kukokotwa, watumwa wao na hata maisha ya watu.
Nda hambu esa neu hasa hau maꞌeꞌ do hau rou maꞌeꞌ mataꞌ-mataꞌ nara sa. Nda hambu esa neu hasa hau raa maꞌameniꞌ nara, do, mina maꞌameniꞌ mataꞌ-mataꞌ. Nda hambu esa neu hasa oe anggor ma mina saitun, tarigu, do, are-nggadum nara sa. Nda hambu esa neu hasa sapi, lombo, do, ndara nara sa. Nda hambu esa neu hasa kareta, do, ate nara sa.
14 Wafanyabiashara wanamwambia: “Faida yote uliyotazamia imetoweka, na utajiri na fahari vimekuponyoka; hutaweza kuvipata tena!”
Dei fo atahori mana danggan naa ra fale rala nara rae, ‘Adoo! Babel e! Adoo, kota manaseliꞌ, o! Ho saa-saa meulau mara, fo atahori mara hii rala seliꞌ ra, nese ena. Mopo basa se ena, de ara hatataaꞌ, losa tudꞌa loloe rala seli.’
15 Wafanya biashara waliotajirika kutokana na mji huo, watasimama mbali kwa sababu ya hofu ya mateso yake, watalalamika na kuomboleza,
Feꞌesaan, atahori mana danggan naa ra ramasuꞌi huu kota naa onaꞌ ina dalaꞌ. Ia naa ara fale rala nara nda basa-bꞌasa sa. Ramatau rala seli, rita kota naa atahori nara doidꞌoso nara. Ara nggenggeꞌer, rita huku-dokiꞌ naa. Te ara rambarani mete miaꞌ a dodꞌooꞌ. Ara rambarani rambariiꞌ miaꞌ a naa.
16 wakisema, “Ole! Ole kwa mji huu mkuu. Ulizoea kuvalia nguo za kitani, za rangi ya zambarau na nyekundu, na kujipamba kwa dhahabu, mawe ya thamani na lulu!
Boe ma ara olaꞌ rae, ‘Adoo! Kasian Babel, e! Adoo! Kasian kota manaseliꞌ, o! Maꞌahulun atahori mara pake buas meulauꞌ dula mbilas, do mbilas-maranggeoꞌ mia teme mafelit seli. Maꞌahulun atahori mara heti ao nara rendiꞌ lilo, mutiara, ma fatu makahadoꞌ mafelit seli.
17 Kwa saa moja tu utajiri wako umetoweka!” Halafu manahodha wote na wasafiri wao, wanamaji na wote wanaofanya kazi baharini, walisimama kwa mbali,
Te sia jam sa rala, sudꞌiꞌ a saa mara mopo ena. Nda dooꞌ sa, suꞌi mara mopo basa se!” Maꞌahulun mana mauli ofai ro mataros nara o sae ofaꞌ reu-rema sia kota naa. Te ia naa ara rambarani nafu siaꞌ a dodꞌooꞌ. Ma ia naa rambarani lalanit miaꞌ a naa.
18 na walipouona moshi wa moto ule uliouteketeza, wakalia kwa sauti: “Hakujapata kuwako mji kama mji huu mkuu!”
Ara ranilu masuꞌ mana dea nema mia ai naa. Boe ma bubꞌuluꞌ rae, kadꞌe hendi basa e. De ara fale rala nara rae, ‘Adoo kasian! Nda afiꞌ hambu kota feaꞌ sa ena manaseliꞌ onaꞌ kota Babel. Adoo kasian! Nda hambu kota feaꞌ sa ena, meulaun onaꞌ e.’
19 Wakajimwagia vumbi juu ya vichwa vyao wakilia kwa sauti na kuomboleza: “Ole! Ole kwako mji mkuu! Ni mji ambamo wote wenye meli zisafirizo baharini walitajirika kutokana na utajiri wake. Kwa muda wa saa moja tu umepoteza kila kitu!”
Ara ao afu de mbori neu langga nara huu rala nara hedꞌis. Ara nggae ei-ei, huu rala nara rambalulutu. Boe ma ara olaꞌ rae, ‘Adoo! Kasian Babel, e! Adoo! Kasian kota manaseliꞌ a, o! Hai sae ofaꞌ mii-ima mendi sudꞌiꞌ a saa fee nggo, losa hai o mimisuꞌi boe. Hai misaa mendi sudꞌiꞌ a saa mara ena, losa hai o misodꞌa meulau-meulauꞌ boe. Te siaꞌ a jam sa rala, basa naa ra, mopo se neuꞌ ena. Losaꞌ a te, basa naa ra, lutu-etoꞌ nala se.’
20 Furahi ee mbingu, kwa sababu ya uharibifu wake. Furahini watu wa Mungu, mitume na manabii! Kwa maana Mungu ameuhukumu kwa sababu ya mambo uliyowatenda ninyi!
Basa ma, haraꞌ naa olaꞌ seluꞌ nae, ‘Wei, hei mana masodꞌa sia sorga! Rala mara nda parlu mera sa ena. Wei, Lamatualain atahori nara! Rala mara nda parlu susa-sona sa ena. Wei, Lamatualain dedenu nara! Rala mara ramahoꞌo leo. Wei, Lamatuaꞌ mana ola-ola nara! Rala mara maꞌahe leo. Maꞌahulun, Babel naꞌasususaꞌ nggi. Maꞌhulun, kota naa ue-hemba nggi. Te ia naa, Lamatualain bala-bꞌae doidꞌoso mara ena. Te ia naa, Ana bala-bꞌae kota naa deꞌulaka na ena.’”
21 Kisha malaika mmoja mwenye nguvu sana akainua jiwe mfano wa jiwe kubwa la kusagia, akalitupa baharini akisema, “Ndivyo, Babuloni atakavyotupwa na kupotea kabisa.
Basa ma, au ita ate esa mia sorga maꞌaderen seli. Nema oꞌo nala fatu esa monaen onaꞌ atahori. De ana mbia fatu a nisiꞌ tasi rala neu. Boe ma nafadꞌe nae, “Dei fo ara ralutu babel a onaꞌ naa boe” Dei fo ara ramopoꞌ kota manaseliꞌ naa onaꞌ naa boe.
22 Sauti za vinubi za muziki, sauti za wapiga filimbi na tarumbeta hazitasikika tena ndani yako. Hakuna fundi wa namna yoyote ile atakayepatikana tena ndani yako; wala sauti ya jiwe la kusagia haitasikika tena ndani yako.
Nda hambu atahori, mana naꞌaminaꞌ lii-liiꞌ sia nusaꞌ naa sa ena. Nda hambu atahori rena sasandu, gitar, suling, ma maꞌoa liin sia kota naa sa ena. Nda hambu tukan, tao ues sia ue-taon sa ena. Nda hambu atahori, mol are sia kota naa sa ena.
23 Mwanga wa taa hautaonekana tena ndani yako; sauti za bwana arusi na bibi arusi hazitasikika tena ndani yako. Wafanyabiashara wako walikuwa wakuu duniani, na kwa uchawi wako mataifa yote yalipotoshwa!”
Nda hambu atahori, dedꞌe lambu sia kota naa sa ena. Nda hambu atahori, feta dote kakabꞌiꞌ sia naa sa ena. maꞌahulun, kota naa mana maseo-mahasaꞌ sudꞌiꞌ a saa ra, ramasuꞌi rala seli, Maꞌahulun, Babel atahori mana dꞌanggan nara, rasodꞌa hambu-dꞌai rala seli. Te ara pake nanori maꞌahatuꞌ, fo ralaka atahori sia raefafoꞌ. Ara pake modꞌo suanggiꞌ, fo peko-lelekoꞌ atahori sia raefafoꞌ.
24 Mji huo uliadhibiwa kwani humo mlipatikana damu ya manabii, damu ya watu wa Mungu na damu ya watu wote waliouawa duniani.
Babel simbo huku-dokiꞌ a beran seli, huu ana akaꞌ nisa Lamatualain mana ola-olaꞌ nara. Nusa manaseliꞌ a lutu-etoꞌ ena, huu ana akaꞌ ue-hemba namateꞌ Lamatualain atahori nara, hambu Lamatualain atahori nara ruma, nenetao nisaꞌ sia mamana-mamanaꞌ feaꞌ ra. Te Babel mana lemba-doi basa salaꞌ naa ra. Nusa manaseliꞌ naa musi lemba-dꞌoi nala.”

< Ufunuo 18 >