< Mathayo 4 >

1 Kisha Roho alimwongoza Yesu mpaka jangwani ili ajaribiwe na Ibilisi.
Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
2 Akafunga siku arubaini mchana na usiku, na mwishowe akaona njaa.
When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry.
3 Basi, mshawishi akamjia, akamwambia, “Ikiwa wewe ni Mwana wa Mungu, amuru mawe haya yawe mikate.”
The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become bread.”
4 Yesu akamjibu, “Imeandikwa katika Maandiko Matakatifu: Binadamu hataishi kwa mikate tu, ila kwa kila neno asemalo Mungu.”
But Jesus answered and said to him, “It is written, 'Man shall not live on bread alone, but by every word that comes out of the mouth of God.'”
5 Kisha Ibilisi akamchukua mpaka Yerusalemu, mji mtakatifu, akamweka juu ya mnara wa hekalu,
Then the devil took him into the holy city and set him on the highest point of the temple building,
6 akamwambia, “Ikiwa wewe ni Mwana wa Mungu, jitupe chini; maana imeandikwa: Mungu atawaamuru malaika wake kwa ajili yako; watakuchukua mikononi mwao, usije ukajikwaa kwenye jiwe.”
and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, 'He will command his angels to take care of you,' and, 'They will lift you up in their hands, so that you will not hit your foot against a stone.'”
7 Yesu akamwambia, “Imeandikwa pia: Usimjaribu Bwana, Mungu wako.”
Jesus said to him, “Again it is written, 'You must not test the Lord your God.'”
8 Kisha Ibilisi akamchukua mpaka juu ya mlima mrefu, akamwonyesha falme zote za ulimwengu na fahari zake,
Again, the devil took him up to a very high hill and showed him all the kingdoms of the world along with all their splendor.
9 akamwambia, “Hivi vyote nitakupa kama tu ukipiga magoti na kuniabudu.”
He said to him, “All these things I will give you, if you fall down and worship me.”
10 Hapo, Yesu akamwambia, “Nenda zako Shetani! Imeandikwa: Utamwabudu Bwana Mungu wako na kumtumikia yeye peke yake.”
Then Jesus said to him, “Go away from here, Satan! For it is written, 'You will worship the Lord your God, and you will serve only him.'”
11 Basi, Ibilisi akamwacha, na malaika wakaja, wakamhudumia.
Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
12 Yesu aliposikia kwamba Yohane ametiwa gerezani alikwenda Galilaya.
Now when Jesus heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee.
13 Aliondoka Nazareti, akaenda Kafarnaumu, mji ulio kando ya bahari ya Genesareti, mpakani mwa wilaya za Zabuloni na Naftali, akakaa huko.
He left Nazareth and went and lived in Capernaum, which is by the Sea of Galilee, in the territories of Zebulun and Naphtali.
14 Ndivyo lilivyotimia lile neno lililosemwa kwa njia ya nabii Isaya:
This happened to fulfill what was said by Isaiah the prophet,
15 “Nchi ya Zabuloni na nchi ya Naftali, kuelekea baharini ng'ambo ya mto Yordani, Galilaya nchi ya watu wa Mataifa!
“The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles!
16 Watu waliokaa gizani wameona mwanga mkubwa. Nao walioishi katika nchi ya giza na kivuli cha kifo, mwanga umewaangazia!”
The people who sat in darkness have seen a great light, and to those who sat in the region and shadow of death, upon them has a light arisen.”
17 Tangu wakati huo Yesu alianza kuhubiri akisema, “Tubuni, maana ufalme wa mbinguni umekaribia!”
From that time Jesus began to preach and say, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”
18 Yesu alipokuwa anatembea kando ya ziwa Galilaya, aliwaona ndugu wawili wavuvi; Simoni (aitwae Petro) na Andrea, ndugu yake; walikuwa wakivua samaki kwa nyavu ziwani.
As he was walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
19 Basi, akawaambia, “Nifuateni, nami nitawafanya ninyi wavuvi wa watu.”
Jesus said to them, “Come, follow me, and I will make you fishers of men.”
20 Mara wakaziacha nyavu zao, wakamfuata.
Immediately they left the nets and followed him.
21 Alipokwenda mbele kidogo, aliwaona ndugu wengine wawili: Yakobo na Yohane, wana wa Zebedayo. Hao walikuwa ndani ya mashua pamoja na baba yao Zebedayo, wakitengeneza nyavu zao. Basi Yesu akawaita,
As Jesus was going on from there he saw two other brothers, James son of Zebedee, and John his brother. They were in the boat with Zebedee their father mending their nets. He called them,
22 nao mara wakaiacha mashua pamoja na baba yao, wakamfuata.
and they immediately left the boat and their father and followed him.
23 Yesu alikuwa anakwenda kila mahali wilayani Galilaya, akifundisha katika masunagogi na kuhubiri Habari Njema juu ya ufalme wa Mungu. Aliponya kila namna ya maradhi na magonjwa waliyokuwa nayo watu.
Jesus went about in all of Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and sickness among the people.
24 Habari zake zikaenea katika mkoa wote wa Siria. Wagonjwa wote wenye maradhi ya kila namna na wale waliosumbuliwa na kila namna ya taabu: waliopagawa na pepo, wenye kifafa na watu waliokuwa wamelemaa, walipelekwa kwake; naye akawaponya wote.
The news about him went out into all of Syria, and the people brought to him all those who were sick, ill with various diseases and pains, those possessed by demons, and the epileptic and paralytic. Jesus healed them.
25 Makundi mengi ya watu kutoka Galilaya, Dekapoli, Yerusalemu, Yudea na ng'ambo ya mto Yordani, walimfuata.
Large crowds followed him from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan.

< Mathayo 4 >