< Mathayo 4 >

1 Kisha Roho alimwongoza Yesu mpaka jangwani ili ajaribiwe na Ibilisi.
Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tested by the devil.
2 Akafunga siku arubaini mchana na usiku, na mwishowe akaona njaa.
And having fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.
3 Basi, mshawishi akamjia, akamwambia, “Ikiwa wewe ni Mwana wa Mungu, amuru mawe haya yawe mikate.”
And coming to Him the tempter said, “Since you are the Son of God, command that these stones become loaves of bread.”
4 Yesu akamjibu, “Imeandikwa katika Maandiko Matakatifu: Binadamu hataishi kwa mikate tu, ila kwa kila neno asemalo Mungu.”
But in answer He said, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but by every word coming out of God's mouth.’”
5 Kisha Ibilisi akamchukua mpaka Yerusalemu, mji mtakatifu, akamweka juu ya mnara wa hekalu,
Then the devil takes Him into the holy city and sets Him upon the pinnacle of the temple,
6 akamwambia, “Ikiwa wewe ni Mwana wa Mungu, jitupe chini; maana imeandikwa: Mungu atawaamuru malaika wake kwa ajili yako; watakuchukua mikononi mwao, usije ukajikwaa kwenye jiwe.”
and says to Him, “Since you are the Son of God, throw yourself down; for it is written: ‘He will give orders to His angels about you, and they will lift you up on their hands, lest you strike your foot against a stone.’”
7 Yesu akamwambia, “Imeandikwa pia: Usimjaribu Bwana, Mungu wako.”
Jesus said to him, “It is also written: ‘You shall not test the Lord your God!’”
8 Kisha Ibilisi akamchukua mpaka juu ya mlima mrefu, akamwonyesha falme zote za ulimwengu na fahari zake,
Again the devil takes Him to a very high mountain and shows Him all the kingdoms of the world and their glory.
9 akamwambia, “Hivi vyote nitakupa kama tu ukipiga magoti na kuniabudu.”
And he says to Him, “All these things I will give to you, if You will fall down and worship me.”
10 Hapo, Yesu akamwambia, “Nenda zako Shetani! Imeandikwa: Utamwabudu Bwana Mungu wako na kumtumikia yeye peke yake.”
Then Jesus says to him: “Get behind me, Satan! For it is written: ‘You shall worship the Lord your God, and Him only shall you serve.’”
11 Basi, Ibilisi akamwacha, na malaika wakaja, wakamhudumia.
Then the devil leaves Him, and then, angels came and began ministering to Him.
12 Yesu aliposikia kwamba Yohane ametiwa gerezani alikwenda Galilaya.
Now hearing that John had been put in prison, Jesus departed into Galilee.
13 Aliondoka Nazareti, akaenda Kafarnaumu, mji ulio kando ya bahari ya Genesareti, mpakani mwa wilaya za Zabuloni na Naftali, akakaa huko.
And leaving Natsareth behind, He went and took up residence in Capernaum by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali;
14 Ndivyo lilivyotimia lile neno lililosemwa kwa njia ya nabii Isaya:
so that what was spoken through Isaiah the prophet should be fulfilled, namely:
15 “Nchi ya Zabuloni na nchi ya Naftali, kuelekea baharini ng'ambo ya mto Yordani, Galilaya nchi ya watu wa Mataifa!
“Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations!
16 Watu waliokaa gizani wameona mwanga mkubwa. Nao walioishi katika nchi ya giza na kivuli cha kifo, mwanga umewaangazia!”
The people sitting in darkness saw a great light, and upon those sitting in the place and shadow of death light has dawned.”
17 Tangu wakati huo Yesu alianza kuhubiri akisema, “Tubuni, maana ufalme wa mbinguni umekaribia!”
From then on Jesus began to preach and to say, “Repent, for the kingdom of the heavens has come near.”
18 Yesu alipokuwa anatembea kando ya ziwa Galilaya, aliwaona ndugu wawili wavuvi; Simoni (aitwae Petro) na Andrea, ndugu yake; walikuwa wakivua samaki kwa nyavu ziwani.
And walking by the Sea of Galilee He saw two brothers, Simon (the one called Peter) and Andrew his brother, casting a circular net into the sea (for they were fishermen).
19 Basi, akawaambia, “Nifuateni, nami nitawafanya ninyi wavuvi wa watu.”
And He says to them, “Follow me and I will make you fishers of men.”
20 Mara wakaziacha nyavu zao, wakamfuata.
So leaving the nets immediately they followed Him.
21 Alipokwenda mbele kidogo, aliwaona ndugu wengine wawili: Yakobo na Yohane, wana wa Zebedayo. Hao walikuwa ndani ya mashua pamoja na baba yao Zebedayo, wakitengeneza nyavu zao. Basi Yesu akawaita,
And going on from there He saw two other brothers, James (the one of Zebedee) and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. And He called them.
22 nao mara wakaiacha mashua pamoja na baba yao, wakamfuata.
So leaving the boat and their father immediately they followed Him.
23 Yesu alikuwa anakwenda kila mahali wilayani Galilaya, akifundisha katika masunagogi na kuhubiri Habari Njema juu ya ufalme wa Mungu. Aliponya kila namna ya maradhi na magonjwa waliyokuwa nayo watu.
Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the Gospel of the Kingdom, and healing every disease and every illness among the people.
24 Habari zake zikaenea katika mkoa wote wa Siria. Wagonjwa wote wenye maradhi ya kila namna na wale waliosumbuliwa na kila namna ya taabu: waliopagawa na pepo, wenye kifafa na watu waliokuwa wamelemaa, walipelekwa kwake; naye akawaponya wote.
So His fame went throughout all Syria; and they brought to Him all who were sick—suffering with various diseases and torments, and being demonized and being moonstruck, and paralytics—and He healed them.
25 Makundi mengi ya watu kutoka Galilaya, Dekapoli, Yerusalemu, Yudea na ng'ambo ya mto Yordani, walimfuata.
So large crowds followed Him—from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judea and beyond the Jordan.

< Mathayo 4 >