< Mathayo 24 >

1 Yesu alitoka Hekaluni, na alipokuwa akienda zake, wanafunzi wake walimwendea, wakamwonyesha majengo ya Hekalu.
Jesus went out from the temple and was going on his way. His disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.
2 Yesu akawaambia, “Sawa, mnaweza kuyatazama haya yote! Kweli nawaambieni, hakuna hata jiwe moja litakalosalia hapa juu ya lingine; kila kitu kitaharibiwa.”
But he answered and said to them, “Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone will be left on another that will not be torn down.”
3 Yesu alipokuwa ameketi juu ya mlima wa Mizeituni, wanafunzi walimwendea faraghani, wakamwuliza, “Twambie mambo haya yatatukia lini? Ni ishara gani itakayoonyesha kuja kwako na mwisho wa nyakati?” (aiōn g165)
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? What will be the sign of your coming and of the end of the age?” (aiōn g165)
4 Yesu akawajibu, “Jihadharini msije mkadanganywa na mtu.
Jesus answered and said to them, “Be careful that no one leads you astray.
5 Maana wengi watatokea na kulitumia jina langu wakisema: Mimi ndiye Kristo, nao watawapotosha watu wengi.
For many will come in my name. They will say, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
6 Mtasikia juu ya vita na fununu za vita; lakini msifadhaike, maana hayo hayana budi kutokea, lakini mwisho wenyewe ungali bado.
You will hear of wars and reports of wars. See that you are not troubled, for these things must happen; but the end is not yet.
7 Taifa moja litapigana na taifa lingine; ufalme mmoja utapigana na ufalme mwingine. Hapa na pale patakuwa na njaa na mitetemeko ya ardhi.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
8 Yote hayo ni kama mwanzo wa maumivu ya kujifungua mtoto.
But all these things are only the beginning of birth pains.
9 “Kisha watawatoeni ili mteswe na kuuawa. Mataifa yote yatawachukieni kwa ajili ya jina langu.
Then they will deliver you up to tribulation and kill you. You will be hated by all the nations for my name's sake.
10 Tena, wengi wataiacha imani yao, watasalitiana na kuchukiana.
Then many will stumble, and betray one another and hate one another.
11 Watatokea manabii wengi wa uongo watakaowapotosha watu wengi.
Many false prophets will rise up and lead many astray.
12 Kwa sababu ya ongezeko la uhalifu, upendo wa watu wengi utafifia.
Because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.
13 Lakini atakayevumilia mpaka mwisho, ataokoka.
But the one who endures to the end will be saved.
14 Ila, kabla ya mwisho kufika, hii Habari Njema ya Ufalme wa Mungu itahubiriwa ulimwenguni kote kama ushuhuda kwa mataifa yote.
This gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all the nations. Then the end will come.
15 “Basi, mtakapoona Chukizo Haribifu lililonenwa na nabii Danieli limesimama mahali patakatifu, (msomaji na atambue maana yake),
Therefore, when you see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 hapo, walioko Yudea na wakimbilie milimani.
“let those who are in Judea flee to the mountains,
17 Aliye juu ya paa la nyumba yake asishuke kuchukua kitu nyumbani mwake.
let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house,
18 Aliye shambani asirudi nyuma kuchukua vazi lake.
and let him who is in the field not return to take his cloak.
19 Ole wao kina mama waja wazito na wanaonyonyesha siku hizo!
But woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
20 Ombeni ili kukimbia kwenu kusiwe siku za baridi au siku ya Sabato!
Pray that your flight will not occur in the winter or on a Sabbath.
21 Maana wakati huo kutakuwa na dhiki kuu ambayo haijapata kuwako tangu mwanzo wa ulimwengu mpaka leo, wala haitapata kutokea tena.
For there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be again.
22 Kama siku hizo hazingalipunguzwa, hakuna binadamu yeyote ambaye angeokoka; lakini siku hizo zitapunguzwa kwa ajili ya wale walioteuliwa.
Unless those days are shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days will be shortened.
23 “Basi, mtu akiwaambieni siku hizo: Kristo yuko hapa au Yuko pale, msimsadiki.
Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'There is the Christ!' do not believe it.
24 Maana watatokea kina Kristo wa uongo na manabii wa uongo. Watafanya ishara kubwa na maajabu ya kuweza kuwapotosha ikiwezekana hata wateule wa Mungu.
For false Christs and false prophets will come and show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.
25 Sikilizeni, nimekwisha kuwaonya kabla ya wakati.
See, I have told you ahead of time.
26 Basi, wakiwaambieni, Tazameni, yuko jangwani, msiende huko; au, Tazameni, amejificha ndani, msisadiki;
Therefore, if they say to you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out to the wilderness. Or, 'See, he is in the inner rooms,' do not believe it.
27 maana, kama vile umeme uangazavyo toka mashariki hadi magharibi, ndivyo kutakavyokuwa kuja kwake Mwana wa Mtu.
For as the lightning shines out from the east and flashes all the way to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Pale ulipo mzoga, ndipo watakapokusanyika tai.
Wherever a dead animal is, there the vultures will gather.
29 “Mara baada ya dhiki ya siku hizo, jua litatiwa giza, mwezi hautaangaza, nyota zitaanguka kutoka angani, na nguvu za mbingu zitatikiswa.
But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Kisha, ishara ya Mwana wa Mtu itaonekana angani, na hapo makabila yote duniani yatalalamika; watamwona Mwana wa Mtu akija juu ya mawingu ya angani mwenye nguvu na utukufu mwingi.
Then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 Naye atawatuma malaika wake wenye tarumbeta la kuvuma sana, nao watawakusanya wateule wake kutoka pande zote nne za dunia, toka mwisho huu wa mbingu hadi mwisho huu.
He will send his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 “Kwa mtini jifunzeni mfano huu: Mara tu matawi yake yanapoanza kuwa laini na kuchanua majani, mnajua kwamba wakati wa kiangazi umekaribia.
Learn a lesson from the fig tree. As soon as the branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
33 Hali kadhalika nanyi mtakapoona mambo haya yote yakitendeka, jueni kwamba yuko karibu sana.
So also, when you see all these things, you should know that he is near, at the very gates.
34 Nawaambieni kweli, kizazi hiki hakitapita kabla ya mambo hayo yote kutukia.
Truly I say to you, this generation will not pass away until all of these things will have happened.
35 Naam, mbingu na dunia zitapita, lakini maneno yangu hayatapita kamwe.
Heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.
36 “Lakini, juu ya siku au saa hiyo, hakuna mtu ajuaye itakuja lini; wala malaika wa mbinguni, wala Mwana, ila Baba peke yake ndiye ajuaye.
But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but only the Father.
37 Kwa maana kama ilivyokuwa nyakati za Noa, ndivyo itakavyokuwa kuja kwake Mwana wa Mtu.
As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
38 Maana nyakati hizo, kabla ya gharika kuu, watu walikuwa wakila na kunywa, wakioa na kuolewa, mpaka Noa alipoingia ndani ya ile safina.
For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage until the day that Noah entered the ark,
39 Hawakujua kuna nini mpaka ile gharika ilipotokea, ikawakumba wote. Ndivyo itakavyokuwa wakati Mwana wa Mtu atakapokuja.
and they knew nothing until the flood came and took them all away—so will be the coming of the Son of Man.
40 Wakati huo watu wawili watakuwa shambani; mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa.
Then two men will be in a field—one will be taken, and one will be left.
41 Kina mama wawili watakuwa wanasaga nafaka, mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa.
Two women will be grinding with a mill—one will be taken, and one will be left.
42 Basi, kesheni, kwa maana hamjui siku atakayokuja Bwana wenu.
Therefore be on your guard, for you do not know on what day your Lord will come.
43 Lakini kumbukeni jambo hili: kama mwenye nyumba angejua siku mwizi atakapofika, angekesha, wala hangeiacha nyumba yake ivunjwe.
But know this, that if the master of the house had known in what time of night the thief was coming, he would have been on guard and would not have allowed his house to be broken into.
44 Kwa hiyo, nanyi pia muwe tayari, kwa maana Mwana wa Mtu atakuja saa msiyoitazamia.”
Therefore you must also be ready, for the Son of Man will come at an hour that you do not expect.
45 Yesu akaendelea kusema, “Ni nani basi mtumishi mwaminifu na mwenye busara, ambaye bwana wake atamweka juu ya watu wake, awape chakula kwa wakati wake?
So who is the faithful and wise servant whom his master has set over his household in order to give them their food at the right time?
46 Heri mtumishi yule ambaye bwana wake atakapokuja atamkuta akifanya hivyo.
Blessed is that servant whom his master will find doing that when he comes.
47 Kweli nawaambieni, atamweka mtumishi huyo aisimamie mali yake yote.
Truly I say to you that the master will set him over everything that he owns.
48 Lakini kama mtumishi mbaya akijisemea moyoni: Bwana wangu anakawia kurudi,
But if an evil servant says in his heart, 'My master has been delayed,'
49 kisha akaanza kuwapiga watumishi wenzake, akaanza kula na kunywa pamoja na walevi,
and begins to beat his fellow servants, and eats and drinks with drunkards,
50 bwana wake atakuja siku asiyoitazamia na saa asiyoijua.
then the master of that servant will come on a day that the servant does not expect and at an hour that he does not know.
51 Atamkatilia mbali na kumweka kundi moja na wanafiki. Huko kutakuwa na kilio na kusaga meno.
His master will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.

< Mathayo 24 >