< Mathayo 24 >
1 Yesu alitoka Hekaluni, na alipokuwa akienda zake, wanafunzi wake walimwendea, wakamwonyesha majengo ya Hekalu.
As Jesus came out from the temple courts and was walking away, his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 Yesu akawaambia, “Sawa, mnaweza kuyatazama haya yote! Kweli nawaambieni, hakuna hata jiwe moja litakalosalia hapa juu ya lingine; kila kitu kitaharibiwa.”
But Jesus said to them, “You see all these buildings? Truly I say to you, not one stone will be left here upon another; all of them will be torn down.”
3 Yesu alipokuwa ameketi juu ya mlima wa Mizeituni, wanafunzi walimwendea faraghani, wakamwuliza, “Twambie mambo haya yatatukia lini? Ni ishara gani itakayoonyesha kuja kwako na mwisho wa nyakati?” (aiōn )
Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign of yoʋr coming and of the end of the age?” (aiōn )
4 Yesu akawajibu, “Jihadharini msije mkadanganywa na mtu.
Jesus answered them, “Make sure no one leads you astray.
5 Maana wengi watatokea na kulitumia jina langu wakisema: Mimi ndiye Kristo, nao watawapotosha watu wengi.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray.
6 Mtasikia juu ya vita na fununu za vita; lakini msifadhaike, maana hayo hayana budi kutokea, lakini mwisho wenyewe ungali bado.
You will hear of wars and rumors of wars. Do not be alarmed, for all these things must take place, but the end is not yet.
7 Taifa moja litapigana na taifa lingine; ufalme mmoja utapigana na ufalme mwingine. Hapa na pale patakuwa na njaa na mitetemeko ya ardhi.
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Yote hayo ni kama mwanzo wa maumivu ya kujifungua mtoto.
But all these things are the beginning of the labor pains.
9 “Kisha watawatoeni ili mteswe na kuuawa. Mataifa yote yatawachukieni kwa ajili ya jina langu.
“Then they will hand you over to be tortured and will put you to death, and you will be hated by all nations because of my name.
10 Tena, wengi wataiacha imani yao, watasalitiana na kuchukiana.
Many will fall away and will betray one another and hate one another.
11 Watatokea manabii wengi wa uongo watakaowapotosha watu wengi.
Many false prophets will rise up and lead many astray.
12 Kwa sababu ya ongezeko la uhalifu, upendo wa watu wengi utafifia.
Because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold,
13 Lakini atakayevumilia mpaka mwisho, ataokoka.
but he who endures to the end will be saved.
14 Ila, kabla ya mwisho kufika, hii Habari Njema ya Ufalme wa Mungu itahubiriwa ulimwenguni kote kama ushuhuda kwa mataifa yote.
And this gospel of the kingdom will be proclaimed in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
15 “Basi, mtakapoona Chukizo Haribifu lililonenwa na nabii Danieli limesimama mahali patakatifu, (msomaji na atambue maana yake),
“So when you see the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 hapo, walioko Yudea na wakimbilie milimani.
“then those who are in Judea must flee to the mountains.
17 Aliye juu ya paa la nyumba yake asishuke kuchukua kitu nyumbani mwake.
He who is on the housetop must not come down to get anything out of his house.
18 Aliye shambani asirudi nyuma kuchukua vazi lake.
And he who is in the field must not turn back to get his garments.
19 Ole wao kina mama waja wazito na wanaonyonyesha siku hizo!
Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
20 Ombeni ili kukimbia kwenu kusiwe siku za baridi au siku ya Sabato!
Pray that your flight will not happen in winter or on a Sabbath.
21 Maana wakati huo kutakuwa na dhiki kuu ambayo haijapata kuwako tangu mwanzo wa ulimwengu mpaka leo, wala haitapata kutokea tena.
For at that time there will be a great tribulation unlike any other from the beginning of the world until now, and it will never be equaled again.
22 Kama siku hizo hazingalipunguzwa, hakuna binadamu yeyote ambaye angeokoka; lakini siku hizo zitapunguzwa kwa ajili ya wale walioteuliwa.
If those days had not been cut short, no flesh would be saved. But for the sake of the chosen those days will be cut short.
23 “Basi, mtu akiwaambieni siku hizo: Kristo yuko hapa au Yuko pale, msimsadiki.
If anyone says to you at that time, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘Here he is!’ do not believe him.
24 Maana watatokea kina Kristo wa uongo na manabii wa uongo. Watafanya ishara kubwa na maajabu ya kuweza kuwapotosha ikiwezekana hata wateule wa Mungu.
For false christs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to lead astray, if possible, even the chosen.
25 Sikilizeni, nimekwisha kuwaonya kabla ya wakati.
Behold, I have told you in advance.
26 Basi, wakiwaambieni, Tazameni, yuko jangwani, msiende huko; au, Tazameni, amejificha ndani, msisadiki;
So if they say to you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not believe it.
27 maana, kama vile umeme uangazavyo toka mashariki hadi magharibi, ndivyo kutakavyokuwa kuja kwake Mwana wa Mtu.
For just as lightning comes from the east and shines to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Pale ulipo mzoga, ndipo watakapokusanyika tai.
For where the carcass is, there the vultures will be gathered together.
29 “Mara baada ya dhiki ya siku hizo, jua litatiwa giza, mwezi hautaangaza, nyota zitaanguka kutoka angani, na nguvu za mbingu zitatikiswa.
“But immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light. The stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Kisha, ishara ya Mwana wa Mtu itaonekana angani, na hapo makabila yote duniani yatalalamika; watamwona Mwana wa Mtu akija juu ya mawingu ya angani mwenye nguvu na utukufu mwingi.
Then the sign of the Son of Man will appear in the heavens, and all the tribes of the earth will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Naye atawatuma malaika wake wenye tarumbeta la kuvuma sana, nao watawakusanya wateule wake kutoka pande zote nne za dunia, toka mwisho huu wa mbingu hadi mwisho huu.
And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 “Kwa mtini jifunzeni mfano huu: Mara tu matawi yake yanapoanza kuwa laini na kuchanua majani, mnajua kwamba wakati wa kiangazi umekaribia.
“Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and put out leaves, you know that summer is near.
33 Hali kadhalika nanyi mtakapoona mambo haya yote yakitendeka, jueni kwamba yuko karibu sana.
So also, when you see all these things, know that he is near, at the very gates.
34 Nawaambieni kweli, kizazi hiki hakitapita kabla ya mambo hayo yote kutukia.
Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all these things have taken place.
35 Naam, mbingu na dunia zitapita, lakini maneno yangu hayatapita kamwe.
Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
36 “Lakini, juu ya siku au saa hiyo, hakuna mtu ajuaye itakuja lini; wala malaika wa mbinguni, wala Mwana, ila Baba peke yake ndiye ajuaye.
“No one knows about that day or hour, not even the angels of heaven, but only my Father.
37 Kwa maana kama ilivyokuwa nyakati za Noa, ndivyo itakavyokuwa kuja kwake Mwana wa Mtu.
As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
38 Maana nyakati hizo, kabla ya gharika kuu, watu walikuwa wakila na kunywa, wakioa na kuolewa, mpaka Noa alipoingia ndani ya ile safina.
For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah went into the ark.
39 Hawakujua kuna nini mpaka ile gharika ilipotokea, ikawakumba wote. Ndivyo itakavyokuwa wakati Mwana wa Mtu atakapokuja.
They knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
40 Wakati huo watu wawili watakuwa shambani; mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa.
Two men will be in the field; one will be taken and one will be left.
41 Kina mama wawili watakuwa wanasaga nafaka, mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa.
Two women will be grinding grain at the mill; one will be taken and one will be left.
42 Basi, kesheni, kwa maana hamjui siku atakayokuja Bwana wenu.
Therefore keep watch, for you do not know in what hour your Lord is coming.
43 Lakini kumbukeni jambo hili: kama mwenye nyumba angejua siku mwizi atakapofika, angekesha, wala hangeiacha nyumba yake ivunjwe.
But know this: If the master of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and not allowed his house to be broken into.
44 Kwa hiyo, nanyi pia muwe tayari, kwa maana Mwana wa Mtu atakuja saa msiyoitazamia.”
Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour when you do not expect him.
45 Yesu akaendelea kusema, “Ni nani basi mtumishi mwaminifu na mwenye busara, ambaye bwana wake atamweka juu ya watu wake, awape chakula kwa wakati wake?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
46 Heri mtumishi yule ambaye bwana wake atakapokuja atamkuta akifanya hivyo.
Blessed is that servant whom his master finds doing so when he comes.
47 Kweli nawaambieni, atamweka mtumishi huyo aisimamie mali yake yote.
Truly I say to you, he will set him over all his possessions.
48 Lakini kama mtumishi mbaya akijisemea moyoni: Bwana wangu anakawia kurudi,
But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delayed in coming,’
49 kisha akaanza kuwapiga watumishi wenzake, akaanza kula na kunywa pamoja na walevi,
and begins to beat his fellow servants and to eat and drink with the drunkards,
50 bwana wake atakuja siku asiyoitazamia na saa asiyoijua.
the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee,
51 Atamkatilia mbali na kumweka kundi moja na wanafiki. Huko kutakuwa na kilio na kusaga meno.
and will cut him in two and assign his portion to be with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.