< Marko 13 >
1 Yesu alipokuwa anatoka Hekaluni, mmoja wa wanafunzi wake alimwambia, “Mwalimu, tazama jinsi mawe haya na majengo haya yalivyo ya ajabu!”
As Jesus was walking out of the Temple courts, one of his disciples said to him, "Look, Teacher, what wonderful stones and buildings these are!"
2 Yesu akamwambia, “Je, unayaona majengo haya makubwa? Hakuna hata jiwe moja litakalosalia juu ya lingine; kila kitu kitabomolewa.”
"You see these mighty buildings? There shall not be left here one stone upon another which shall not be thrown down," he answered.
3 Yesu alipokuwa ameketi juu ya mlima wa Mizeituni akielekea Hekalu, Petro, Yakobo, Yohane na Andrea wakamwuliza kwa faragha,
When he had seated himself on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter and Jamesand Johnand Andrew asked him privately,
4 “Twambie mambo haya yatatukia lini? Ni ishara gani itakayoonyesha kwamba mambo haya karibu yatimizwe?”
"Tell us when these things shall be, and what shall be the sign that all these predictions are about to be fulfilled."
5 Yesu akaanza kuwaambia, “Jihadharini msije mkadanganywa na mtu.
So Jesus began to tell them.
6 Maana wengi watakuja wakilitumia jina langu, wakisema, Mimi ndiye! nao watawapotosha watu wengi.
"Be ye watchful lest any one mislead you. Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and will mislead many.
7 Mtakaposikia juu ya vita na fununu za vita, msifadhaike. Mambo hayo lazima yatokee, lakini mwisho wenyewe ungali bado.
But when you hear of wars and rumors of wars do not be dismayed, such things must come, but the end is not yet.
8 Taifa moja litapigana na taifa lingine; utawala mmoja utapigana na utawala mwingine; kila mahali kutakuwa na mitetemeko ya ardhi na njaa. Mambo haya ni kama tu maumivu ya kwanza ya kujifungua mtoto.
For nation shall rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines; these are the beginning of birth-pangs.
9 “Lakini ninyi jihadharini. Maana watu watawapelekeni mahakamani, na kuwapigeni katika masunagogi. Mtapelekwa mbele ya watawala na wafalme kwa sababu yangu ili mpate kunishuhudia kwao.
"You yourselves must be on your guard. They will hand you over to the courts, and you will be flogged on the synagogues; and you will stand before rulers and kings for my sake, to witness to them for me.
10 Lakini lazima kwanza Habari Njema ihubiriwe kwa mataifa yote.
But the gospel must first be proclaimed to all the nations.
11 Nao watakapowatieni nguvuni na kuwapeleka mahakamani, msiwe na wasiwasi juu ya yale mtakayosema; saa ile itakapofika, semeni chochote mtakachopewa, maana si ninyi mtakaosema, bali Roho Mtakatifu.
When, however, they are leading you all to trial, do not worry beforehand about what you are to say, but whatever is given you in that hour, that say, for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
12 Ndugu atamsaliti ndugu yake auawe; baba atamsaliti mwanae; watoto watawashambulia wazazi wao na kuwaua.
"And brother will betray brother to death, and a father his child, and children will rise up against their parents, and have them put to death.
13 Watu wote watawachukieni ninyi kwa sababu ya jina langu. Lakini atakayevumilia mpaka mwisho ndiye atakayeokolewa.
You will be hated by all men for my name’s sake, but he that endures to the end shall be saved.
14 “Mtakapoona Chukizo Haribifu limesimama mahali ambapo si pake, (msomaji na atambue maana yake!) Hapo watu walioko Yudea wakimbilie milimani.
"But when you see the Abomination of Desolation ‘standing where he ought not’ (let the reader ponder this), then let those in Judea flee to the mountains;
15 Mtu aliye juu ya paa la nyumba asishuke kuingia nyumbani mwake kuchukua kitu.
let him who is on the housetop not go down, nor go in to get anything out of his house;
16 Aliye shambani asirudi nyuma kuchukua vazi lake.
and he who is in the field, let him not turn back to get his cloak.
17 Ole wao waja wazito na wanaonyonyesha siku hizo!
And alas for the pregnant women, and for those that are nursing their infants in those days!
18 Ombeni ili mambo hayo yasitukie nyakati za baridi.
Pray that it may not come in the winter.
19 Maana wakati huo kutakuwa na dhiki ambayo haijatokea tangu Mungu alipoumba ulimwengu mpaka leo, wala haitatokea tena.
For those will be days of suffering the like of which has never been from the beginning of God’s creation until now, and never shall be.
20 Kama Bwana asingepunguza siku hizo, hakuna binadamu ambaye angeokolewa. Lakini kwa ajili ya wateule wake, Bwana amezipunguza siku hizo.
And had not the Lord cut short those days, not a single person would escape; but for the elect’s sake whom he has chosen, he has cut them short.
21 “Basi mtu akiwaambieni, Tazama, Kristo yupo hapa! au Yupo pale! msimsadiki.
"At that time if any one tell you, ‘See, here is Christ,’ or ‘See, there he is,’ do not believe it;
22 Maana watatokea kina Kristo wa uongo na manabii wa uongo, watafanya ishara na maajabu, ili kuwapotosha wateule wa Mungu, kama ikiwezekana.
for false Christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, to lead astray the very chosen, if they can.
23 Lakini ninyi jihadharini. Mimi nimewaambieni mambo yote kabla hayajatokea.
Be on your guard! I have told you it all beforehand.
24 “Basi, siku hizo baada ya dhiki hiyo, jua litatiwa giza na mwezi hautaangaza.
"But when the tribulation is past, in those days the sun will be darkened and the moon will not shed her light,
25 Nyota zitaanguka kutoka angani, na nguvu za mbingu zitatikiswa.
and the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
26 Hapo watamwona Mwana wa Mtu akija katika mawingu kwa nguvu nyingi na utukufu.
Then will they see the Son of man coming in clouds, with great power and glory.
27 Kisha atawatuma malaika wake; atawakusanya wateule wake kutoka pande zote nne za dunia, kutoka mwisho wa dunia mpaka mwisho wa mbingu.
Then he will send forth the angels and gather his chosen from the four winds, from uttermost earth to uttermost sky.
28 “Kwa mtini jifunzeni mfano huu: Mara tu matawi yake yanapoanza kuwa laini na kuchanua majani, mnajua kwamba wakati wa kiangazi umekaribia.
"From the fig tree learn now her parable; as soon as ever her branches are full of sap and bursting into leaf, you know that summer is near.
29 Hali kadhalika nanyi mtakapoona mambo hayo yakitendeka, jueni kwamba Mwana wa Mtu yuko karibu sana.
So also do you, whenever you see these things happening, know that He is near, at your very door.
30 Nawaambieni kweli, kizazi hiki hakitapita kabla ya mambo hayo yote kutukia.
I tell you truly that the present generation shall not pass until all these things begin to happen.
31 Mbingu na dunia zitapita, lakini maneno yangu hayatapita kamwe.
Earth and sky shall pass away, but my words shall not pass away.
32 “Lakini hakuna mtu ajuaye siku au saa hiyo itakuja lini; wala malaika wa mbinguni, wala Mwana; Baba peke yake ndiye ajuaye.
But concerning that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven,
33 Muwe waangalifu na kesheni, maana hamjui wakati huo utafika lini.
nor the Son, but only the Father.
34 Itakuwa kama mtu anayeondoka nyumbani kwenda safari akiwaachia watumishi wake madaraka, kila mmoja na kazi yake; akamwambia mlinzi wa mlango awe macho.
Take heed! Awake! for you never know the time. As a man gone abroad and leaving his house gives authority to his slaves, to each his task;
35 Kesheni, basi, kwa maana hamjui mwenye nyumba atarudi lini; huenda ikawa jioni, usiku wa manane, alfajiri au asubuhi.
and orders the porter to keep watch; keep watch then, for you do not know when the master of the house is coming - in the evening, at midnight, at cockcrow, or in the morning -
36 Kesheni ili akija ghafla asije akawakuta mmelala.
lest he should come unexpectedly and find you sleeping;
37 Ninayowaambieni ninyi, nawaambia wote: Kesheni!”
and what I say to you, I say to all. Be awake and on guard."