< Yohana 9 >

1 Yesu alipokuwa akipita alimwona mtu mmoja, kipofu tangu kuzaliwa.
And as he passed by, he saw a man blind from birth.
2 Basi, wanafunzi wakamwuliza, “Mwalimu! Ni nani aliyetenda dhambi: mtu huyu, ama wazazi wake, hata akazaliwa kipofu?”
And his disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
3 Yesu akajibu, “Jambo hili halikutukia kwa sababu ya dhambi zake yeye, wala dhambi za wazazi wake; ila alizaliwa kipofu ili nguvu ya Mungu ionekane ikifanya kazi ndani yake.
Jesus answered, "Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
4 Kukiwa bado mchana yatupasa kuendelea kufanya kazi za yule aliyenituma; maana usiku unakuja ambapo mtu hawezi kufanya kazi.
We must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.
5 Wakati ningali ulimwenguni, mimi ni mwanga wa ulimwengu.”
While I am in the world, I am the light of the world."
6 Baada ya kusema hayo, akatema mate chini, akafanyiza tope, akampaka yule kipofu machoni,
When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man's eyes with the mud,
7 akamwambia, “Nenda ukanawe katika bwawa la Siloamu.” (maana ya jina hili ni “aliyetumwa”). Basi, huyo kipofu akaenda, akanawa, kisha akarudi akiwa anaona.
and said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which means "Sent"). So he went away, washed, and came back seeing.
8 Basi, jirani zake na wale waliokuwa wanajua kwamba hapo awali alikuwa maskini mwombaji, wakasema, “Je, huyu siye yule maskini aliyekuwa akiketi na kuomba?”
The neighbors therefore, and those who saw that he was a beggar before, said, "Is this not the one who used to sit and beg?"
9 Baadhi yao wakasema, “Ndiye.” Wengine wakasema, “La! Ila anafanana naye.” Lakini huyo aliyekuwa kipofu akasema, “Ni mimi!”
Some said, "It is he." Others said, "He looks like him." He said, "I am he."
10 Basi, wakamwuliza, “Sasa, macho yako yalipataje kufumbuliwa?”
They therefore were asking him, "How were your eyes opened?"
11 Naye akawajibu, “Yule mtu aitwaye Yesu alifanya tope, akanipaka machoni na kuniambia: Nenda ukanawe katika bwawa la Siloamu. Basi, mimi nikaenda, nikanawa, nikapata kuona.”
He answered, "A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, 'Go to Siloam, and wash.' So I went away and washed, and I received sight."
12 Wakamwuliza, “Yeye yuko wapi?” Naye akawajibu, “Mimi sijui!”
Then they asked him, "Where is he?" He said, "I do not know."
13 Kisha wakampeleka huyo mtu aliyekuwa kipofu kwa Mafarisayo.
They brought him who had been blind to the Pharisees.
14 Siku hiyo Yesu alipofanya tope na kumfumbua macho mtu huyo, ilikuwa siku ya Sabato.
Now it was a Sabbath on the day when Jesus made the mud and opened his eyes.
15 Basi, Mafarisayo wakamwuliza mtu huyo, “Umepataje kuona?” Naye akawaambia, “Alinipaka tope machoni, nami nikanawa na sasa naona.”
Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, "He put mud on my eyes, I washed, and I see."
16 Baadhi ya Mafarisayo wakasema, “Mtu huyu hakutoka kwa Mungu, maana hashiki sheria ya Sabato.” Lakini wengine wakasema, “Mtu mwenye dhambi awezaje kufanya ishara za namna hii?” Kukawa na mafarakano kati yao.
Some therefore of the Pharisees said, "This man is not from God, because he does not keep the Sabbath." Others said, "How can a man who is a sinner do such signs?" There was division among them.
17 Wakamwuliza tena huyo mtu aliyekuwa kipofu, “Maadam yeye amekufungua macho, wasemaje juu yake?” Naye akawaambia, “Yeye ni nabii!”
Therefore they asked the blind man again, "What do you say about him, because he opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
18 Viongozi wa Wayahudi hawakusadiki kwamba mtu huyo alikuwa kipofu hapo awali na sasa anaona mpaka walipowaita wazazi wake.
The Jewish leaders therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
19 Basi, wakawauliza hao wazazi, “Je, huyu ndiye mtoto wenu ambaye ninyi mwasema alizaliwa kipofu? Sasa amepataje kuona?”
and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
20 Wazazi wake wakajibu, “Tunajua kwamba huyu ni mtoto wetu, na kwamba alizaliwa kipofu.
His parents answered them, "We know that this is our son, and that he was born blind;
21 Lakini amepataje kuona, hatujui; na wala hatumjui yule aliyemfumbua macho. Mwulizeni yeye mwenyewe; yeye ni mtu mzima, anaweza kujitetea mwenyewe.”
but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. He is of age. Ask him. He will speak for himself."
22 Wazazi wake walisema hivyo kwa sababu waliwaogopa viongozi wa Wayahudi kwani viongozi hao walikuwa wamepatana ya kwamba mtu yeyote atakayekiri kwamba Yesu ni Kristo atafukuzwa nje ya sunagogi.
His parents said these things because they feared the Jewish leaders; for the Jewish leaders had already agreed that if anyone would confess him as the Christ, he would be put out of the synagogue.
23 Ndiyo maana wazazi wake walisema: “Yeye ni mtu mzima, mwulizeni.”
Therefore his parents said, "He is of age. Ask him."
24 Basi, wakamwita tena aliyekuwa kipofu, wakamwambia, “Sema ukweli mbele ya Mungu! Sisi tunajua kwamba mtu huyu ni mwenye dhambi.”
So they called the man who was blind a second time, and said to him, "Give glory to God. We know that this man is a sinner."
25 Yeye akajibu, “Kama ni mwenye dhambi mimi sijui. Lakini kitu kimoja najua: Nilikuwa kipofu, na sasa naona.”
He therefore answered, "I do not know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see."
26 Basi, wakamwuliza, “Alikufanyia nini? Alikufumbuaje macho yako?”
They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
27 Huyo mtu akawajibu, “Nimekwisha waambieni, nanyi hamkusikiliza; kwa nini mwataka kusikia tena? Je, ninyi pia mnataka kuwa wafuasi wake?”
He answered them, "I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? You do not also want to become his disciples, do you?"
28 Lakini wao wakamtukana wakisema, “Wewe ni mfuasi wake; sisi ni wafuasi wa Mose.
They insulted him and said, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.
29 Sisi tunajua kwamba Mungu alisema na Mose, lakini mtu huyu hatujui ametoka wapi!”
We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we do not know where he comes from."
30 Naye akawajibu, “Hili ni jambo la kushangaza! Ninyi hamjui ametoka wapi, lakini amenifumbua macho yangu!
The man answered them, "How amazing. You do not know where he comes from, yet he opened my eyes.
31 Tunajua kwamba Mungu hawasikilizi watu wenye dhambi, ila humsikiliza yeyote mwenye kumcha na kutimiza mapenzi yake.
We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshipper of God, and does his will, he listens to him.
32 Tangu mwanzo wa ulimwengu haijasikika kwamba mtu ameyafumbua macho ya mtu aliyezaliwa kipofu. (aiōn g165)
Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind. (aiōn g165)
33 Kama mtu huyu hakutoka kwa Mungu, hangeweza kufanya chochote!”
If this man were not from God, he could do nothing."
34 Wao wakamjibu, “Wewe ulizaliwa na kulelewa katika dhambi; unawezaje kutufundisha sisi?” Basi, wakamfukuzia mbali.
They answered him, "You were altogether born in sins, and do you teach us?" They threw him out.
35 Yesu alisikia kwamba walikuwa wamemfukuzia mbali, naye alipomkuta akamwuliza, “Je, wewe unamwamini Mwana wa Mtu?”
Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"
36 Huyo mtu akajibu, “Mheshimiwa, niambie yeye ni nani, ili nipate kumwamini.”
He answered, "Who is he, Lord, that I may believe in him?"
37 Yesu akamwambia, “Umekwisha mwona, naye ndiye anayesema nawe sasa.”
Jesus said to him, "You have both seen him, and it is he who speaks with you."
38 Basi, huyo mtu akasema, “Ninaamini Bwana!” Akamsujudia.
He said, "Lord, I believe." and he worshiped him.
39 Yesu akasema, “Mimi nimekuja ulimwenguni kutoa hukumu, kusudi wasioona wapate kuona, na wale wanaoona wawe vipofu.”
Jesus said, "I came into this world for judgment, that those who do not see may see; and that those who see may become blind."
40 Baadhi ya Mafarisayo waliokuwa pamoja naye walisikia maneno hayo, wakamwuliza, “Je, sisi pia ni vipofu?”
Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, "Are we also blind?"
41 Yesu akawajibu, “Kama mngekuwa vipofu, hamngekuwa na hatia; lakini sasa ninyi mwasema: Sisi tunaona, na hiyo yaonyesha kwamba mna hatia bado.
Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but since you say, 'We see,' your sin remains.

< Yohana 9 >