< Yohana 2 >

1 Siku ya tatu kulikuwa na arusi mjini Kana, mkoani Galilaya. Mama yake Yesu alikuwapo,
Now two days after this there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;
2 naye Yesu alikuwa amealikwa arusini pamoja na wanafunzi wake.
Jesus also was invited to the wedding, and his disciples.
3 Divai ilipokwisha, mama yake akamwambia, “Hawana divai!”
And when the wine ran short, Jesus’ mother said to him, "They have no wine."
4 Yesu akamjibu, “Mama, usiniambie la kufanya. Saa yangu bado.”
"Woman," said Jesus, "what have you to do with me? My time is not yet come."
5 Hapo mama yake akawaambia watumishi, “Lolote atakalowaambieni, fanyeni.”
His mother said to the attendants, "Whatever he may tell you to do, do it."
6 Hapo palikuwa na mitungi sita ya mawe, ambayo kila mmoja uliweza kuchukua kiasi cha madebe mawili au matatu. Ilikuwa imewekwa hapo kufuatana na desturi ya Kiyahudi ya kutawadha.
Now there were six stone water - jars standing there, according to the Jewish rites of purification, each holding about twenty gallons.
7 Yesu akawaambia, “Ijazeni mitungi hiyo maji.” Nao wakaijaza mpaka juu.
Jesus said, "Fill up the jars with water."
8 Kisha akawaambia, “Sasa choteni mkampelekee mkuu wa karamu.”
So they filled them brimful. Then he said, "Draw some out now, and carry it to the master of the feast."
9 Mkuu wa karamu alipoonja hayo maji, kumbe yalikuwa yamegeuka kuwa divai. Yeye hakujua ilikotoka, (lakini wale watumishi waliochota maji walijua). Mkuu wa karamu akamwita bwana arusi,
So they carried it. And when the master of the feast had tasted of the water which had been made wine, not knowing where it came from, though the attendants who had drawn it knew, he called the bridegroom and said to him.
10 akamwambia, “Kila mtu huandaa divai nzuri kwanza hata wakisha tosheka huandaa ile hafifu. Lakini wewe umeiweka divai nzuri mpaka sasa!”
"Everybody serves first the good wine, and when people have drunk freely, the poor wine; but you have kept the good wine until now."
11 Yesu alifanya ishara hii ya kwanza huko Kana, Galilaya, akaonyesha utukufu wake; nao wanafunzi wake wakamwamini.
This beginning of signs Jesus performed in Cana of Galilee, and showed forth his glory; and his disciples believed on him there.
12 Baada ya hayo, Yesu alishuka pamoja na mama yake, ndugu zake na wanafunzi wake, wakaenda Kafarnaumu ambako walikaa kwa siku chache.
Afterward he went down to Capernaum, he and his mother and his brothers and his disciples, and remained there a few days.
13 Sikukuu ya Wayahudi ya Pasaka ilikuwa imekaribia; hivyo Yesu akaenda Yerusalemu.
Now the Passover of the Jews was near, so Jesus went up to Jerusalem.
14 Hekaluni aliwakuta watu wakiuza ng'ombe, kondoo na njiwa, na wavunja fedha walikuwa wamekaa kwenye meza zao.
There he found in the temple those who were selling cattle and sheep and doves, and the money-changers sitting there.
15 Akatengeneza mjeledi wa kamba, akawafukuza wote nje ya Hekalu pamoja na kondoo na ng'ombe wao, akazimwaga sarafu za wenye kuvunja fedha na kupindua meza zao.
So he plaited a scourge of rushes, and drove all out of the temple - both the sheep and oxen. He began to pour out the coins of the money- changers, and to overturn their tables,
16 Akawaambia wale waliokuwa wanauza njiwa, “Ondoeni vitu hivi hapa. Msiifanye nyumba ya Baba yangu kuwa soko!”
and said to those who were selling doves. "Take these things away! Make not my Father’s house a house of trade!
17 Wanafunzi wake wakakumbuka kwamba Maandiko yasema: “Upendo wangu kwa nyumba yako waniua.”
His disciples recalled that it is written, The zeal of thine house will devour me.
18 Baadhi ya Wayahudi wakamwuliza Yesu, “Utafanya muujiza gani kuonyesha kwamba unayo haki kufanya mambo haya?”
Then the Jews asked Jesus, "What sign are you going to show us, seeing that you do these things?"
19 Yesu akawaambia, “Vunjeni Hekalu hili, nami nitalijenga kwa siku tatu.”
"Destroy this temple," answered Jesus, "and in three days I will raise it up."
20 Hapo Wayahudi wakasema, “Hekalu hili lilijengwa kwa muda wa miaka arobaini na sita. Je, wewe utalijenga kwa siku tatu?”
The Jews retorted, "This Temple took forty-six years to build, and will you ‘raise it in three days’?"
21 Lakini Yesu alikuwa anaongea juu ya Hekalu ambalo ni mwili wake.
But he was speaking about the temple of his body; and when the disciples recalled what he had said,
22 Basi, alipofufuliwa kutoka wafu, wanafunzi wake walikumbuka kwamba alikuwa amesema hayo, wakaamini Maandiko Matakatifu na yale maneno aliyokuwa akisema Yesu.
after he had been raised from the dead, they believed the Scripture and the word which Jesus had said.
23 Yesu alipokuwa Yerusalemu kwa sikukuu ya Pasaka, watu wengi walimwamini walipoona ishara alizozifanya.
Now when he was in Jerusalem at the feast of the Passover, many believed in his name, when they beheld the signs which he did;
24 Lakini Yesu hakuwa na imani nao kwa sababu aliwajua wote.
but for his part Jesus was not trusting himself to them, because he knew all men,
25 Hakuhitaji kuambiwa chochote juu ya watu, maana aliyajua barabara mambo yote yaliyomo mioyoni mwao.
and did not need any one’s testimony concerning man, for he himself knew what was in man.

< Yohana 2 >