< Yakobo 5 >

1 Na sasa sikilizeni enyi matajiri! Lieni na kuomboleza kwa sababu ya taabu zitakazowajieni.
ଏ ସାଉକାର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌, ମର୍‌କାତା ସୁନା । ତମ୍‌କେ ଜନ୍‌ ଦୁକ୍‌କସ୍‌ଟ ଆଇଲାନି, ସେଟାର୍‌ ପାଇ ମାରିଚପିଅଇ କାନ୍ଦା ।
2 Mali zenu zimeoza, na nguo zenu zimeliwa na nondo.
ତମର୍‌ ଦନ୍‌ସଁପତି କୁଇଗାଲାନି ଆରି ନିକନିକ ବସ୍‌ତର୍‌ମନ୍‌ ଅଲ୍‌ମା କାଇଲାନି ।
3 Dhahabu yenu na fedha vimeota kutu, na kutu hiyo itakuwa ushahidi dhidi yenu, nayo itakula miili yenu kama vile moto. Ninyi mmejilundikia mali katika siku hizi za mwisho!
ତମର୍‌ ସୁନାରୁପା ଚିଲମ୍‌ ଦାର୍‌ଲାନି ଆରି ଏ ଚିଲମ୍‌ ଦାର୍‌ଲାଟାକେ ନେଇକରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ଦସି କର୍‌ସି । ଆରି ଜଇଟାନେ ପଡ୍‌ଲେ ଜେନ୍ତି ଗାଗଡ୍‌ ନସ୍‌ସି, ସେନ୍ତି ତମର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ସେ କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ କର୍‌ସି । ଏ ଜୁଗ୍‌ ସାର୍‌ବାକେ ଜାଇତେରଇଲେ ମିସା ତମେ ସବୁଲକ୍‌ ଦନ୍‌ସଁପତି ଟୁଲିଆଇଲାସ୍‌ନି ।
4 Hamkuwalipa mishahara watumishi waliofanya kazi katika mashamba yenu. Sikilizeni malalamiko yao! Kilio cha hao wanaovuna mashamba yenu kimefika masikioni mwa Bwana, Mwenye Nguvu.
ତମର୍‌ ଜମିବାଡିଲଗେ କାମ୍‌କର୍‌ବା ବୁତିଆର୍‌ମନ୍‌କେ ବୁତି ଦିଆସ୍‌ ନାଇ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ସେମନ୍‌କେ ନାଡାଇ ଆଚାସ୍‌ । ସୁନା, ସେମନର୍‌ ବୁତି ତମର୍‌ ବିରୁଦେ କାନ୍ଦ୍‌ଲାପାରା ସୁନିଅଇଲାନି । ସେମନର୍‌ କାନ୍ଦ୍‌ବାଟା ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ବପୁ ରଇବା ମାପ୍‌ରୁ, ସୁନ୍‌ଲା ଆଚେ ।
5 Mmeishi duniani maisha ya kujifurahisha na ya anasa. Mmejinenepesha tayari kwa siku ya kuchinjwa.
ଏ ଜଗତେ ତମେ ସାଇସାର୍‌ଦା ସଙ୍ଗ୍‌ ଜିଇଲାସ୍‌ନି । ଜାଇଟା ମନ୍‌ କଲେ, ସେଟା କଲାସ୍‌ନି । ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଡଣ୍ଡର୍‌ ଦିନ୍‌ ଦାପ୍‌ରେ ଆଇଲାନି ।
6 Mmemhukumu na kumwua mtu asiye na hatia, naye hakuwapigeni.
ତମେ ଦସ୍‌ ନ କଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦସି ବଲିକରି ମାରି ମରାଇଆଚାସ୍‌ । ଏଲେମିସା ସେମନ୍‌ ତମ୍‌କେ ଅଟ୍‌କାଅତ୍‌ ନାଇ ।
7 Basi, ndugu zangu, muwe na subira mpaka Bwana atakapokuja. Tazameni mkulima anavyongoja kwa subira mimea yake itoe mavuno mazuri. Yeye hungojea kwa subira mvua za masika na za vuli.
ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ମାପ୍‌ରୁ ଆରିତରେକ୍‌ ଆଇବାଜାକ ମୁର୍‌ଚିକରି ରୁଆ । ଚାସିମନର୍‌ ବିସଇ ଚିନ୍ତାକରିଦେକା, ତାକର୍‌ ଜମିଅନି ନିକ ପସଲ୍‌ ମିଲ୍‌ବା ଜାକ ସେମନ୍‌ ଜାଗିକରି ରଇବାଇ । ଜେନ୍ତିକି ମାଟିବିଜାଇବାକେ ପର୍‌ତୁମର୍‌ ବରିସା ଆରି ନିଙ୍ଗ୍‌ବାପାଚ୍‌ବା ବେଲର୍‌ ସାରାସାରି ବର୍‌ସାକେ ମୁର୍‌ଚିକରି ଜାଗି ରଇବାଇ ।
8 Nanyi pia mnapaswa kuwa na subira; imarisheni mioyo yenu, maana siku ya kuja kwake Bwana inakaribia.
ସେ ରକାମ୍‌ ତମେମନ୍‌ ମିସା ମୁର୍‌ଚି ଜାଗିରୁଆ । ତମର୍‌ ମନ୍‌ ଡାଁଟ୍‌କରି ରୁଆ, କାଇକେବଇଲେ ମାପ୍‌ରୁ ଆଇବା ଦିନ୍‌ ଲଗେ କେଟିଆଇଲାନି ।
9 Ndugu zangu, msinung'unikiane ninyi kwa ninyi msije mkahukumiwa na Mungu. Hakimu yu karibu, tayari kuingia.
ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଦସ୍‌ ଦାରାଦାରି ଉଆ ନାଇ । ସେନ୍ତିଆଲେ ମାପ୍‍ରୁ ତମ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ ନ କରେ । ଦେକା ବଡ୍‌ ବିଚାର୍‌କାରିଆ ଲଗେ ଆଚେ ।
10 Ndugu, mkitaka kuona mfano wa subira na uvumilivu katika mateso, fikirini juu ya manabii ambao walinena kwa jina la Bwana.
୧୦ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଜନ୍‌ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନ୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି କାତାଦେଇ ରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌କେ ଏତାଆ । ଦୁକ୍‌କସ୍‌ଟ ଆଇଲାବେଲେ । ସେମନ୍‌ ମୁର୍‌ଚିକରି ରଇଲାଇ । ତମେମିସା ସେନ୍ତାରି ଅଇକରି ମନେ ଏତାଆ ।
11 Tunawaita hao wenye heri kwa sababu walivumilia. Mmesikia habari za uvumilivu wa Yobu, na mnajua jinsi Bwana alivyomtendea mwishoni. Maana Bwana amejaa huruma na rehema.
୧୧ସେମନ୍‌ ମୁର୍‌ଚିକରି ରଇଲାର୍‌ପାଇ ବଲି କେଡେକରମର୍‌ ଲକ୍‌ ବଲି କଇଲୁନି । ସେନ୍ତାରିସେ ଆୟୁବ୍‌ ବେସି ଦିନ୍‌ଜାକ ମୁର୍‌ଚିକରି ରଇଲାଟା ତମେ ସୁନି ଆଚାସ୍‌ । ସାରାସାରି ପଚେ ମାପ୍‌ରୁ ଜନ୍‌ରକାମ୍‌ ତାକେ ବାଉଡାଇଦେଲାଟା ଜାନିଆଚାସ୍‌ । କାଇକେ ବଇଲେ ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଦୟାକର୍‌ସି ଆରି ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କଲିକରମ୍‌ ଦେକ୍‌ବା ମାପ୍‌ରୁ ।
12 Zaidi ya hayo yote, ndugu zangu, msiape kwa mbingu, wala kwa dunia, wala kwa kitu kingine chochote. Semeni “Ndiyo” kama maana yenu ni ndiyo, na “La” kama maana yenu ni la, na hapo hamtahukumiwa na Mungu.
୧୨ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ତମେ କାତା ଦେଲା ବେଲେ ରାନ୍‌ ନିୟମ୍‌ ପାକାଆ ନାଇ । ସରଗର୍‌ କି ଏ ଜଗତର୍‌ ନାଉଁ ଦାରିକରି କାଇ ବିସଇ ରାନ୍‌ ପାକାଆ ନାଇ । ତମର୍‌ ଅଇବା କାତାଆଲେ “ଉଁ” ଆରି, ନ ଅଇବା କାତା ଆଲେ “ନାଇ” ବଲିକୁଆ । ସେନ୍ତାର୍‌ ରଇଲେ, ତମେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବିଚାର୍‌ନାଟାନେ ଡଣ୍ତ୍‌ ନ ପାଆସ୍‌ ।
13 Je, pana mtu yeyote miongoni mwenu aliye na shida? Anapaswa kusali. Je, yuko mwenye furaha? Anapaswa kuimba nyimbo za sifa.
୧୩ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେ ଜଦି ଦୁକ୍‌ ଜଞ୍ଜାଲେ ରଇଲେ, ସେ ପାର୍‌ତନା କର । କେ ଜଦି ସାର୍‌ଦାସଙ୍ଗ୍‍ ଆଚେ ବଇଲେ, ସେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟାର୍‌ ଗିତ୍‌ ଗାଅ ।
14 Je, yuko mgonjwa kati yenu? Anapaswa kuwaita wazee wa kanisa, nao watamwombea na kumpaka mafuta kwa jina la Bwana.
୧୪କେ ଜଦି ଜର୍‌ଦୁକା ଅଇ ରଇଲେ ସେ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ମନ୍‌କେ ଡାକାଆ, ସେମନ୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ନାଉଁଦାରି ଚିକନ୍‌ ରକଇ କରି ତାକେ ଲାଗାଇ, ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବାଇ ।
15 Wakiomba kwa imani mgonjwa ataponyeshwa; Bwana atampatia nafuu, na dhambi alizotenda zitaondolewa.
୧୫ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ସରପ୍‌ଲା ପାର୍‌ତନା ଜରର୍‌ ଲକ୍‌କେ ନିମାନ୍‌ କରି ଉଟାଇସି । ଜଦିସେ ପାପ୍‌କରି ରଇସି ବଇଲେ ମାପ୍‌ରୁ ତାକେ କେମା କର୍‌ସି । ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ଲଗେ ପାପ୍‌ କଲାଟା ଜାନାଆ ଆରି ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ପାଇ ପାର୍‌ତନା କରା । ସେନ୍ତାର୍‌ କଲେ, ତମେ ନିକ ଅଇସା ।
16 Basi, ungamanianeni dhambi zenu, na ombeaneni, ili mpate kuponywa. Sala ya mtu mwema ina nguvu ya kutenda mengi.
୧୬ଗଟେକ୍‌ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ପାର୍‌ତନା କଲାଟା ବେସି ବପୁ ରଇସି ଆରି ସେ ପାର୍‌ତନାର୍‌ ଉତର୍‌ ଦେକିଅଇସି ।
17 Eliya alikuwa binadamu kama sisi. Aliomba kwa moyo mvua isinyeshe, nayo haikunyesha nchini kwa muda wa miaka mitatu na miezi sita.
୧୭ଏଲିଅର୍‌ ବିସଇ ବାବିଦେକା, ସେ ମିସା ଆମର୍‌ ପାରାସେ ରଇଲା । ପୁର୍‌ବେ ଇସ୍‌ରାଏଲ୍‌ ଦେସେ ପାନି ନ ମାର ବଲି ସେ ମନ୍‌ଦିଆନ୍‌ ଦେଇ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ତେରଇଲା । ସେଟାର୍‌ପାଇ ସେ ଦେସେ ତିନ୍‌ ବରସ୍‌ ଚ ମାସ୍‌ ଜାକ ପାନି ମାରେ ନାଇ ।
18 Kisha akaomba tena, mvua ikanyesha kutoka angani na nchi ikatoa mazao yake.
୧୮ଆରି ତରେକ୍‌ ପାନି ମାର ବଲି ପାର୍‌ତନା କଲାକେ ବାଦ୍‌ଲେଅନି ପାନି ମାର୍‌ଲା । ତେବର୍‌ପାଇ ଜମିଟାନେ ତାସ୍‌ ଅଇଲା ।
19 Ndugu zangu, mmoja wenu akipotoka kuhusu ukweli, na mwingine akamrudisha,
୧୯ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଜଦି କେ ସତ୍‌ ବାଟ୍‌ ଚାଡିକରି ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ବାଟେ ଗାଲେ, ତାକେ କେ ଆଲେ ଜାଇ ବାଉଡାଇ ଆନ୍‌ଲେ,
20 fahamuni kwamba, huyo anayemrudisha mwenye dhambi kutoka njia yake ya upotovu, ataiokoa roho yake kutoka kifo, na dhambi nyingi zitaondolewa.
୨୦ଏତାଇରୁଆଜେ, କେ ଜଦି, ଗଟେକ୍‌ ପାପିକେ ବୁଲ୍‌ବାଟେଅନି ବାଉଡାଇ ଆନ୍‌ସି, ସେ ତାକେ ମରନେଅନି ରକିଆ କର୍‌ସି । ଆରି ସେ ଲକର୍‌ ଜବର୍‌ ପାପ୍‌ ରଇଲେ ମିସା ତାକେ କେମା ଅଇସି ।

< Yakobo 5 >