< Wahebrania 9 >
1 Agano la kwanza lilikuwa na taratibu zake za ibada na pia mahali patakatifu pa ibada palipojengwa na watu.
୧ସାତେଏ ଏ଼ ତଲିତି ରା଼ଜିମା଼ନା ଜିକେଏ ପ୍ରା଼ତାନା କିନି ମେ଼ରା ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ଦାର୍ତିତି ସୁଦୁ ଟା଼ୟୁ କିୱି ଆ଼ହାମାଚେ ।
2 Palitengenezwa hema ambayo sehemu yake ya nje iliitwa Mahali Patakatifu. Humo mlikuwa na kinara cha taa, meza na mikate iliyotolewa kwa Mungu.
୨ଏ଼ଦି ର଼ ତୂମୁ ତଲେ କେ଼ପିତି ଇଲୁ ଆ଼ହାମାଚେ, ଏମ୍ବାତି ତଲିତି ବାକ୍ରା ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେରି ଏମ୍ବାଆଁ ର଼ ଦୀୱଁ ସ଼ଡ଼ା, ର଼ ପିଣ୍ତା ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁକି ହେର୍ପାମାନି ରୂଟି ମାଚେ, ଏ଼ଦାନି ସୁଦୁ ଟା଼ୟୁ ଇନେରି ।
3 Nyuma ya pazia la pili, kulikuwa na hema iliyoitwa Mahali Patakatifu Kupita Pote.
୩ଏମ୍ବାଆଁ ଲେଚାମାଚି ଟା଼ଟିନି ରୀ ହିମ୍ବରିକା ଡା଼ୟୁୱାକି ଆମିନି ତୂମୁ ମାଚେ, ଏ଼ଦାଆଁ ହା଼ରେକା ସୁଦୁ ବାକ୍ରା ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେରି;
4 Humo mlikuwa na madhabahu ya dhahabu kwa ajili ya kufukizia ubani, na Sanduku la Agano, ambalo lilikuwa limepakwa dhahabu pande zote, na ndani yake mlikuwa na chungu cha dhahabu kilichokuwa na mana; fimbo ya Aroni iliyokuwa imechanua majani, na vile vibao viwili vilivyoandikwa agano.
୪ଏମ୍ବାଆଁ ବାଂଗାରା ତଲେ ୱା଼ରି କିହାମାଚି ଦୁପ୍ଣି ହୂଡିନି ର଼ ପିଣ୍ତା ଅ଼ଡ଼େ ବାଂଗାରା ତଲେ ୱା଼ରି କିହାମାଚି ରା଼ଜିମା଼ନା ପେ଼ଡ଼ା ମାଚେ । ଏ଼ ରା଼ଜିମା଼ନା ପେ଼ଡ଼ାତା ମାନା ଇଟ୍କି ଆ଼ହାମାଚି ର଼ ବାଂଗାରା ମୁତା ଅ଼ଡ଼େ ହାରଣୱାୟି ଆ଼କୁ ଗା଼ଲ୍ହାମାଚି ବାଡ଼୍ଗା ଇଞ୍ଜାଁ ରା଼ଜିମା଼ନା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାଚି ରିଣ୍ତି ୱାଲି ପା଼ଟାୟାଁ ମାଚୁ,
5 Juu ya hilo Sanduku kulikuwa na viumbe vilivyodhihirisha kuweko kwa Mungu, na mabawa yao yalitanda juu ya mahali ambapo dhambi huondolewa. Lakini sasa, hatuwezi kusema kinaganaga juu ya mambo hayo.
୫ରା଼ଜିମା଼ନା ପେ଼ଡ଼ା ଲାକ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ନିଚାମାନି ଲେହେଁ ଗାୱୁରମିଗାଟି ଜ଼ଡ଼େକା କିରୁବ ଦୂତୁୟାଁତି ବମା ମାଚୁ, ଏ଼ୱି ପା଼ପୁ ମେଣ୍ଙ୍ଗି କିନି ଟା଼ୟୁତି ପ୍ଡିକ୍ହାମାଚୁ; ଏ଼ୱି ପା଼ପୁ ମ୍ଣେକ୍ନି ଟା଼ୟୁ ଲାକ ମା଼ରାୟାଁ ପ୍ଡିକ୍ହାମାଚୁ, ଏ଼ ବାରେତି କାତା ନୀଏଁ ନେହିଁକିଁ ୱେସାଲି ଲ଼ଡ଼ା ହିଲେଏ ।
6 Mipango hiyo ilitekelezwa kisha ikawa desturi kwa makuhani kuingia kila siku katika hema ya nje kutoa huduma zao.
୬ଏମ୍ବାଆଁ ଇଲେତି ମେ଼ରା ମାନେ; ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଦିନାତାକି ଦିନା ତୂମୁତି ତଲିତି ବାକ୍ରା ବିତ୍ରା ତାମି ସେ଼ବା କାମା କିନେରି,
7 Lakini kuhani Mkuu peke yake ndiye anayeingia katika lile hema la pili; naye hufanya hivyo mara moja tu kwa mwaka. Anapoingia ndani huwa amechukua damu ambayo anamtolea Mungu kwa ajili yake mwenyewe na kwa ajili ya dhambi ambazo watu wamezitenda bila wao wenyewe kujua.
୭ସାମା ଡା଼ୟୁତି ବିତ୍ରା ବାକ୍ରାତା ୱାର୍ଇ କାଜା ପୂଜେରା ବାର୍ସା ତାକି ରଣ୍ତିଏ ଦେବା ହ଼ଡ଼୍ନେସି, ତାନି ପା଼ପୁ ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁତି ପୁନାଆତି ପା଼ପୁ ତାକି ମାହାପୂରୁକି ପୂଜା ହେର୍ପାଲି ଏ଼ୱାସି ନେତେରି ଅ଼ହାନା ହା଼ରେକା ସୁଦୁ ଟା଼ୟୁତା ହ଼ଡ଼୍ନେସି ।
8 Kutokana na taratibu hizo Roho Mtakatifu anafundisha wazi kwamba wakati ile hema ya nje ingali ipo imesimama, njia ya kuingia Mahali Patakatifu haijafunguliwa.
୮ଈଦାଆଁତାକି ସୁଦୁଜୀୱୁ ମାଙ୍ଗେ ଜା଼ପ୍ହି ମାଞ୍ଜାନେ, ନ଼କିତି ସୁଦୁ ତୂମୁ ମାନି ପାତେକା ହା଼ରେକା ସୁଦୁ ଟା଼ୟୁତା ହ଼ଡାଲି ଜିରୁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହାଁ ହିଲେଏ ।
9 Jambo hili ni mfano wa nyakati za sasa. Linaonyesha kwamba zawadi na dhabihu zinazotolewa kwa Mungu haziwezi kuifanya mioyo ya wale wanaoabudu kuwa mikamilifu,
୯ଈ ତଲିତି ବାକ୍ରା ନୀଏଁ କା଼ଲା ତାକି ପୁଣ୍ମ୍ବି କିୱିକିନି ସିନା, ଅ଼ଡ଼େ ଏଲେକିହିଁଏ ଦା଼ନା ଅ଼ଡ଼େ ପୂଜା ଈ ବାରେ ହୀପ୍କିଆ଼ନେ, ସାମା ଈ ବାରେ ସେ଼ବା କିନାରାଇଁ ନେହିଁ ଅଣ୍ପୁତି ଦା଼ନା ହୀହାଲି ଆ଼ଡେଏ;
10 kwani haya yote yanahusika na vyakula, vinywaji na taratibu mbalimbali za kutawadha. Yote hayo ni maagizo ya njenje tu; na nguvu yake hukoma wakati Mungu atakaporekebisha vitu vyote.
୧୦ଇଚିହିଁ ଏ଼ ବାରେ ୱାର୍ଇ ତିନାଣି ଉନାଣି ଅ଼ଡ଼େ ଅଟ୍ହାଲି ତାକି ଆଙ୍ଗା ତାକି କିନି କାମାୟାଁ ସାମା ମାହାପୂରୁତି ପୁଃନି ମେ଼ରା ଆ଼ନି ପାତେକା ଈଦି ବାରେ ଲ଼ଡ଼ାଗାଟାୟି ଆ଼ହାମାଚେ ।
11 Lakini Kristo amekwisha fika, akiwa Kuhani Mkuu wa mambo yaliyo mema, ambayo sasa yamekwisha fika. Yeye anatoa huduma zake katika hema iliyo bora na kamilifu zaidi, isiyofanywa kwa mikono ya watu, yaani isiyo ya ulimwengu huu ulioumbwa.
୧୧ସାମା କ୍ରୀସ୍ତ ନୀଏଁ ନେହିଁ କାମାତି କାଜା ପୂଜେରା ସମାନା ଆ଼ହାନା ୱା଼ହାମାନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏମିନି ତୂମୁ ଇଲୁତା ଏ଼ୱାସି ତାନି ସେ଼ବା କାମା କିହାମାନେସି, ଈ ଇଲୁ ଦାର୍ତିତା ମାନି ତୂମୁ ଇଲୁ କିହାଁ ହା଼ରେକା କାଜାୟି ଅ଼ଡ଼େ ନେହାୟି, ଏ଼ଦି ମାଣ୍ସି କେୟୁତଲେ କେ଼ପାଆତି ତୂମୁ ଇଲୁ, ଏ଼ଦି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହାମାନି ଦାର୍ତି ବିତ୍ରା ହିଲାଆତେ ।
12 Yeye aliingia Mahali Patakatifu mara moja tu, tena hakuwa amechukua damu ya mbuzi wala ng'ombe, bali aliingia kwa damu yake yeye mwenyewe, akatupatia ukombozi wa milele. (aiōnios )
୧୨କ୍ରୀସ୍ତ ଗରି କି ବାଚା କ଼ଡିତି ନେତେରି ତଲେ ଆ଼ଏ, ସାମା ଜାହାରା ନେତେରି ତଲେ ରଣ୍ତିଏ ଦେବା ସୁଦୁ ଟା଼ୟୁତା ହ଼ଡାନା କା଼ଲାକା଼ଲାତାକି ଗେଲ୍ପି ଆ଼ନାଣି କିହାମାନେସି । (aiōnios )
13 Watu waliokuwa najisi kidini waliweza kutakasika na kuwa safi waliponyunyiziwa damu ya mbuzi na ya ng'ombe pamoja na majivu ya ndama.
୧୩ଆମ୍ୱାଆରି ପା଼ଣାପା଼ଟୁ ମା଼ନୱି ଆ଼ଆନା ପା଼ପୁ କିନେରି, ଏ଼ୱାରି ପ଼ଲ୍ଆ ଗାଟାରି ଲାକ ଗରି ଅ଼ଡ଼େ ବାଚା କ଼ଡିତି ନେତେରି ଡ଼ାଞ୍ଜାନା ହୂଡିତି ଦାର୍ମ୍ବୁ ତଲେ ଏ଼ୱାରି ଆଙ୍ଗାତି ବାରେ ପା଼ପୁ ସୁଦୁ କିହିମାଚେରି,
14 Lakini, kwa damu ya Kristo, mambo makuu zaidi hufanyika! Kwa nguvu za Roho wa milele, Kristo alijitolea mwenyewe dhabihu kamilifu kwa Mungu. Damu yake itatutakasa dhamiri zetu kutokana na matendo yaletayo kifo, ili tupate kumtumikia Mungu aliye hai. (aiōnios )
୧୪ଈଦି ସାତା ଆ଼ହାମାନେ, ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତତି ନେତେରି ସାତା ଆ଼ଏ, କି କା଼ଲେଏତି ଜୀୱୁତି ସା଼ୟେମି ତଲେ ଏ଼ୱାସି ଜାହାରାଇଁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ର଼ ଦ଼ହ ହିଲାଆ ପୂଜାଲେହେଁ ହେର୍ପିତେସି, ତାନି ନେତେରି ଏଚେକା ଗାଡି ନୀଡାମାନି ମାହାପୂରୁଇଁ ସେ଼ବା କିହାଲି, ହା଼ୱି କିନି କାମାଟି ମା଼ ଜୀୱୁତି ଅଣ୍ପୁତି ସୁଦୁ କିନେ! (aiōnios )
15 Kwa hiyo, Kristo ndiye aliyeratibisha agano jipya ili wale walioitwa na Mungu wazipokee baraka za milele walizoahidiwa. Watazipata, kwani kifo kimetokea ambacho huwakomboa watu kutoka yale makosa waliyofanya wakati wa lile agano la kale. (aiōnios )
୧୫ଈଦାଆଁତାକି କ୍ରୀସ୍ତଏ ପୁଃନି ରା଼ଜିମା଼ନାତି ମାଦିତାସି ଆ଼ହାମାନେସି, ଏ଼ନିକିଁ ମୂଲୁତି ରା଼ଜିମା଼ନାତି ପା଼ପୁ ମ୍ଣେକ୍ହାଲି ତାକି ହା଼ହାମାନାକି ମାହାପୂରୁ ହା଼ଟାମାନି ଲ଼କୁ କା଼ଲାକା଼ଲାତି ଅଦିକାରା ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଞ୍ଜାମାନି ଗେଲ୍ପି ଆ଼ନାଣି ବେଟାଆ଼ନେରି । (aiōnios )
16 Kwa kawaida wosia hutambuliwa tu kama kifo cha yule aliyeufanya huo wosia kimethibitishwa.
୧୬ଇଚିହିଁ ରା଼ଜିମା଼ନା କିୱି ଆ଼ହାମାଚି ରା଼ଜିମା଼ନା ଆ଼ହାମାନି ମାଣ୍ସିତି ହା଼ନି ପାର୍ମାଣା ଲ଼ଡ଼ାମାନେ ।
17 Wosia hauwezi kutekelezwa mpaka kumetokea kifo, kwani wosia hauna maana ikiwa mwenye kuufanya bado anaishi.
୧୭ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ତିସାରେ ରା଼ଜିମା଼ନା କିହାମାନାୟି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଆ଼ନେ, ଇଚିହିଁ ରା଼ଜିମା଼ନା କିହାମାନାସି ନୀଡାମାନି ପାତେକା ଏ଼ଦି ଏଚେଲା ଜିକେଏ କାମାତା ୱା଼ଏ ।
18 Ndiyo maana hata lile agano la kwanza halikuwekwa bila damu kumwagwa.
୧୮ଏ଼ଦାଆଁତାକି ତଲିତି ରା଼ଜିମା଼ନା ଜିକେଏ ନେତେରି ହିଲାଆନା ତୀରି ଆ଼ହାହିଲାଆତେ ।
19 Kwanza Mose aliwatangazia watu wote amri zote kama ilivyokuwa katika Sheria; kisha akachukua damu ya ndama pamoja na maji, na kwa kutumia majani ya mti uitwao husopo na pamba nyekundu, akakinyunyizia kile kitabu cha Sheria na hao watu wote.
୧୯ତଲିଏ ମ଼ସା ମେ଼ରାତି ହୁକୁମି ଲ଼କୁତା଼ଣା ୱେ଼କ୍ହେସି, ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାସି କ଼ଡି ଅ଼ଡ଼େ ଗରିତି ନେତେରି ଏ଼ୟୁତଲେ ଆଟ୍ହାନା ଏସବ ଜା଼ଡ଼ାତି ଆ଼କା ଅ଼ଡ଼େ ନେତେରି ୱା଼ଣାଗାଟି ମେ଼ଣ୍ତା ବା଼ଣାୟାଁ ତଲେ ମେ଼ରା ପତି ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ଲ଼କୁ ଲାକ ଡ଼ାଞ୍ଜିତେସି ।
20 Mose alisema: “Hii ni damu inayothibitisha agano mliloamriwa na Mungu mlitii.”
୨୦ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଚେସି, “ଏମିନି ରା଼ଜିମା଼ନା ମା଼ନୱି ଆ଼ହାଲି ମାହାପୂରୁ ମିଙ୍ଗେ ହୁକୁମି ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି, ଈ ନେତେରି ଏ଼ ରା଼ଜିମା଼ନାତି ତ଼ସିମାନେ ।”
21 Vilevile Mose aliinyunyizia damu ile hema na vyombo vya ibada.
୨୧ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁ ଏ଼ୱାସି ତୂମୁ ଇଲୁ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ସେ଼ବାତାକି ବାରେ ଲ଼ଡ଼ାମାନି ଦିଣ୍ସୁ ଲାକ ଜିକେଏ ନେତେରି ଡ଼ାଞ୍ଜିତେସି ।
22 Naam, kadiri ya Sheria karibu kila kitu chaweza kutakaswa kwa damu, na dhambi nazo zaondolewa tu ikiwa damu imemwagwa.
୨୨ସାତେଏ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ତଲେ ବାରେ ନେତେରି ତଲେ ଅଟ୍ହି କିୱିଆ଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ନେତେରି ୱା଼କ୍ହାନା ପା଼ପୁ ମେଣ୍ଙ୍ଗେଏ ।
23 Vitu hivi ambavyo ni mfano tu wa mambo halisi ya mbinguni, vililazimika kutakaswa kwa namna hiyo. Lakini vitu vya mbinguni huhitaji dhabihu iliyo bora zaidi.
୨୩ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଲାକପୂରୁ କେ଼ପିତି ବାରେ ଦିଣ୍ସୁ ପୁଣ୍ମ୍ବିକିନିଲେହେଁ ପୂଜା ତଲେ ଅଟ୍ୱି ଆ଼ନାୟି ମାଚେ; ସାମା ଲାକପୂରୁ କେ଼ପିତି ବାରେ ଦିଣ୍ସୁ ଈ କାଜା ପୂଜା ତଲେ ଅଟ୍ନାୟି ମାନେ ।
24 Maana Kristo hakuingia Mahali Patakatifu palipojengwa kwa mikono ya watu, ambapo ni mfano tu wa kile kilicho halisi. yeye aliingia mbinguni kwenyewe ambako sasa anasimama mbele ya Mungu kwa ajili yetu.
୨୪ଏ଼ନାୟି ମାଣ୍ସିୟାଁ କେୟୁଟି କେ଼ପାଆତାୟି ଇଲେତି ସୁଦୁ ଟା଼ୟୁତା କ୍ରୀସ୍ତ ହାଜାମାନେସି, ଈଦି ସାତା କାତା, ଏ଼ୱାସି ଲାକପୂରୁ ହାଜାମାନେସି, ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ୱାସି ମା଼ ୱାକିଟି ନୀଏଁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ମାନେସି ।
25 Kuhani Mkuu wa Wayahudi huingia Mahali Patakatifu kila mwaka akiwa amechukua damu ya mnyama; lakini Kristo hakuingia humo ili ajitoe mwenyewe mara nyingi,
୨୫ଜୀହୁଦିୟାଁ କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଏ଼ନିକିଁ ବାର୍ସା ତାକି ବାର୍ସା ଏଟ୍କା ଲ଼କୁ ତାକି ପୂଜା ହୀନି ନେତେରି ଅ଼ହାନା ସୁଦୁ ଟା଼ୟୁତା ହ଼ଡ଼୍ନେରି, ଏଲେକିହିଁଏ କ୍ରୀସ୍ତ ଅଲେ ଅଲେ ତାଙ୍ଗେ ପୂଜା କିହାଲି ଏ଼ଦି ଏମ୍ୱାଆଁ ହାଜାହିଲଅସି ।
26 maana ingalikuwa hivyo, Kristo angalipaswa kuteswa mara nyingi tangu kuumbwa ulimwengu. Lakini sasa nyakati hizi zinapokaribia mwisho wake, yeye ametokea mara moja tu, kuondoa dhambi kwa kujitoa yeye mwenyewe dhabihu. (aiōn )
୨୬ଆତିହିଁ ଦାର୍ତି ଗା଼ଡ଼ିଆ଼ତି ବେ଼ଲାଟିଏ ଅଲେ ଅଲେ ତାଙ୍ଗେ ହା଼ହାଲି ଆ଼ତେମା; ସାମା ନୀଏଁ ଏ଼ୱାସି ଜୁଗୁ ରା଼ନି ବେ଼ଲାତା ତା଼ନୁଏ ପୂଜାଲେହେଁ ହେର୍ପାକଡାମାନାକି ପା଼ପୁ ହେକ କିୟାଲି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହାମାନେସି । (aiōn )
27 Basi, kama vile kila mtu hufa mara moja tu, kisha husimama mbele ya hukumu ya Mungu,
୨୭ବାରେ ଲ଼କୁତାକି ଏ଼ନିକିଁ ରଣ୍ତିଏ ଦେବା ହା଼ନାୟି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦାନି ଡା଼ୟୁ ନୀହାଁୟି ମାନେ ।
28 vivyo hivyo Kristo naye alijitoa dhabihu mara moja tu kwa ajili ya kuziondoa dhambi za wengi. Atakapotokea mara ya pili si kwa ajili ya kupambana na dhambi, bali ni kwa ajili ya kuwaokoa wale wanaomngojea.
୨୮ଏଲେକିହିଁଏ କ୍ରୀସ୍ତ ଜିକେଏ ହା଼ରେକା ଲ଼କୁତି ପା଼ପୁ ଡେ଼କା ଅ଼ହାଲି ରଣ୍ତିଏ ଦେବା ପୂଜା ଆ଼ହାଲି ହେର୍ପାକଡିତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ଡେ ପା଼ପୁତି ତାକି ଆ଼ଏ, ସାମା ଆମିନି ଗାଟାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ କା଼ଚାମାନେରି, ଏ଼ୱାରାଇଁ ଗେଲ୍ପାଲିତାକି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେସି ।