< Wahebrania 11 >

1 Kuwa na imani ni kuwa na hakika ya mambo tunayotumainia; kusadiki kabisa mambo tusiyoyaona.
Yuemnae tie teh, ngaihawi e hnonaw hah kamcengcalah panuenae, hmu hoeh rae hnonaw ao katang telah hmucainae doeh.
2 Maana wazee wa kale walipata kibali cha Mungu kwa sababu ya imani yao.
Ayan e mintoenaw ni hete yuemnae lahoi doeh oupnae a coe awh.
3 Kwa imani sisi tunafahamu kwamba ulimwengu uliumbwa kwa neno la Mungu; vitu vinavyoonekana kutoka vitu visivyoonekana. (aiōn g165)
Het talaivan heh Cathut e lawk lahoi sak e lah ao teh, atu hmu awh e hnonaw teh kaawm tangcoung e hnonaw dawk hoi sak e nahoeh tie teh yuemnae lahoi maimouh ni panue awh. (aiōn g165)
4 Kwa imani Abeli alimtolea Mungu dhabihu iliyokuwa bora zaidi kuliko ile ya Kaini. Kwa imani yake alikubaliwa na Mungu kuwa mwadilifu; Mungu mwenyewe alizikubali sadaka zake. Kwa imani yake ingawa amekufa, bado ananena.
Abel ni Kain hlak kahawihloe e thuengnae Cathut koevah yuemnae lahoi a sak. Hatdawkvah, Cathut ni ahni teh tamikalan lah a khoe. Bangkongtetpawiteh, ahnie poehno hah Cathut ni a dâw pouh. Hatdawkvah, Ahni teh yo a due toung ei teh hote yuemnae lahoi sahnin ditouh kamthang a dei lahun rah.
5 Kwa imani Henoki alichukuliwa na Mungu, asipate kufa. Hakuonekana tena kwa sababu Mungu alikuwa amemchukua. Maandiko yasema kwamba kabla ya kuchukuliwa kwake, yeye alikuwa amempendeza Mungu.
Yuemnae lahoi Enok teh dout laipalah a kâthung. Cathut ni a kâthungsak dawkvah ahni teh bout kamphawng hoeh toe. Ahni teh a kâthung hoehnahlan vah hete kapanuekkhaikung a tawn teh Cathut lung ka youk e tami lah ao.
6 Basi, pasipo imani haiwezekani kumpendeza Mungu. Kwa maana kila mtu anayemwendea Mungu ni lazima aamini kwamba Mungu yuko, na kwamba huwatuza wale wanaomtafuta.
Yuemnae tawn hoehpawiteh apinihai Cathut lungyouk e lah awm thai hoeh. Bangkongtetpawiteh, Cathut koe ka tho e taminaw ni Cathut ao katang tie hoi ama katawngnaw hah tawkphu kapoekung lah ao tie a yuem han.
7 Kwa imani Noa alionywa na Mungu juu ya mambo ya baadaye ambayo hakuweza kuyaona bado. Alimtii Mungu, akajenga ile safina ambamo aliokolewa yeye pamoja na jamaa yake. Kutokana na hayo ulimwengu ulihukumiwa, naye Noa akapokea uadilifu unaotokana na imani.
Yuemnae lahoi Noah ni a hmu boihoeh rae naw dawk kâhruetcuetnae lawk a thai navah, yuemnae lahoi a imthungkhunaw rungngang nahanlah long a sak. Hote yuemnae lahoi talaivan taminaw a yonnae a kamnue sak teh, yuemnae lahoi lannae hah râw lah a coe.
8 Kwa imani Abrahamu alimtii Mungu alipoitwa aende katika nchi ambayo Mungu angempa iwe yake. Ingawa hakujua alikokuwa anakwenda, Abrahamu alihama.
Cathut ni Abraham teh râw lah a coe hane ram dawk cei hanlah a kaw navah, ahni ni nâ lah maw ka cei han tie panuek laipalah yuemnae lahoi lawk a ngâi teh a cei.
9 Kwa imani aliishi kama mgeni katika nchi aliyoahidiwa na Mungu. Aliishi huko katika hema kama walivyoishi Isaka na Yakobo, ambao pia walishiriki ahadi ileile.
Ahni teh yuemnae lahoi lawkkam e ram dawkvah, ramlouk e tami, imyin patetlah kho a sak teh, lawkkamnae buet touh rei ka coe awh e Isak hoi Jakop ti hoi cungtalah rimnaw dawk rei ao awh.
10 Maana Abrahamu alikuwa akingojea mji wenye misingi imara, mji ambao Mungu mwenyewe ndiye fundi aliyeubuni na kuujenga.
Bangkongtetpawiteh, Cathut ni a sak e a yungyoe kacakpounge khopui hah a ngaihawi awh.
11 Kwa imani hata Sara aliamini kwamba Mungu hutimiza ahadi zake, kwa hiyo akajaliwa kuchukua mimba ingawaje alikuwa amepita umri.
Hot patetvanlah a cakaroe e Sarah nihai a matawng hnukkhu vah, yuemnae lahoi camo vawn thainae a tawn. Bangkongtetpawiteh, lawkkamnae kapoekung teh lawkkam a cak tie a yuem dawk doeh.
12 Kwa hiyo, kutoka katika mtu huyo mmoja, Abrahamu, ambaye alikuwa kama amekufa, walitokea watu wengi wasiohesabika kama vile nyota za mbinguni na mchanga wa pwani.
Hottelah hoi, kalvan e âsinaw hoi palang e sadinaw patetlah kapap e taminaw hah tami kadout patetlah kaawm e tami buet touh koehoi khe lah ao awh.
13 Watu hawa wote walikufa wakiwa na imani. Walikufa kabla ya kupokea mambo ambayo Mungu alikuwa ameahidi, lakini kwa mbali waliyaona, wakashangilia, na kukiri wazi kwamba wao walikuwa wageni na wakimbizi duniani.
Hote taminaw pueng ni lawkkamnaw coe awh hoeh ei, ahlanae koehoi a radoung awh teh a hmu awh, talai van a hring awh navah, imyin hoi kahlawng ka cet e tami lah ka o awh tie a kâpanue awh teh, yuemnae lahoi a due awh.
14 Watu wanaosema mambo kama hayo, huonyesha wazi kwamba wanaitafuta nchi yao wenyewe.
Hottelah kâpanuek e naw niteh amamae khoram katang hah panki laihoi a tawng awh tie a kamnue sak awh.
15 Kama wangalikuwa wanaifikiria nchi walikotoka zamani, wangalipata nafasi ya kurudi huko.
Ahnimouh ni hmaloe, a ceitakhai e ram teh pouk awh katang pawiteh, hote ram dawk bout ban nahane kâ a tawn awh.
16 Lakini sasa wanataka nchi iliyo bora zaidi, yaani nchi ya mbinguni. Ndiyo maana Mungu haoni haya wakimwita yeye Mungu wao, kwa sababu yeye mwenyewe amekwisha watayarishia mji.
Hatei, atangcalah ahnimouh ni kalvanlae ram kahawihnawn e doeh, a doun awh. Hatdawkvah, Cathut ni ahnimae Cathut telah kaw e hah kayak hoeh. Bangkongtetpawiteh, Bawipa ni ahnimouh hane khopui teh yo a rakueng pouh toe.
17 Kwa imani, Abrahamu alimtoa mwanae Isaka sadaka wakati Mungu alipomjaribu. Huyo Abrahamu ndiye aliyekuwa amepokea ahadi ya Mungu, lakini, hata hivyo, alikubali kumtoa dhabihu mwanae wa pekee,
Abraham teh tanouk lah ao navah yuemnae lahoi Isak hah thuengnae lah a sak. Lawkkamnaw ka coe e tami ni a tawn dueng capa thueng hanlah a rakueng.
18 ingawa Mungu alikuwa amemwambia: “Wazawa wako watatokana na Isaka.”
Cathut ni Abraham koe, Isak dawk hoi khe lah kaawm e taminaw teh nange catoun telah kaw han, atipouh.
19 Abrahamu aliamini kwamba Mungu anaweza kuwafufua wafu: na kwa namna fulani kweli Abrahamu alimpata tena mwanae kutoka wafu.
Cathut niteh kadoutnaw patenghai a thaw sak thai tie Abraham ni a pouk dawkvah hottelah thuengnae hah a sak. Hatdawkvah, a capa teh duenae koehoi bout a hmu.
20 Kwa imani Isaka aliwabariki Yakobo na Esau, wapate baraka zitakazokuja baadaye.
Isak ni yuemnae lahoi ka tho hane naw hoi kâkuen lah, Jakop hoi Esaw yawhawi a poe.
21 Kwa imani Yakobo alipokuwa karibu kufa, aliwabariki kila mmoja wa wana wa Yosefu, akamwabudu Mungu akiegemea ile fimbo yake.
Jakop ni yuemnae lahoi a due tawmlei vah Joseph e a capa roi yawhawinae a poe teh, a sonron hmo van Cathut a bawk.
22 Kwa imani Yosefu alipokuwa karibu kufa, alinena juu ya kutoka kwa Waisraeli katika nchi ya Misri, na pia akawaachia maagizo kuhusu mifupa yake.
Joseph ni a due tawmlei vah yuemnae lahoi Isarel miphunnaw san hlout nahan lawk a dei teh a hru hoi kâkuen e lawk a thui.
23 Kwa imani wazazi wa Mose walimficha huyo mtoto kwa muda wa miezi mitatu baada ya kuzaliwa kwake. Walimwona kuwa ni mtoto mzuri, wala hawakuiogopa amri ya mfalme.
Mosi e manu hoi na pa ni Mosi a khe navah a meilam ahawi e a hmu dawkvah yuemnae lahoi Siangpahrang kâpoe e taket laipalah thapa yung thum touh a hro roi.
24 Kwa imani Mose alipokuwa mtu mzima, alikataa kuitwa mwana wa binti Farao.
Mosi ni a lungha toteh yuemnae a tawn dawkvah Faro canu e capa telah kaw hane a kangek.
25 Aliona ni afadhali kuteseka pamoja na watu wa Mungu kuliko kufurahia raha ya dhambi kwa kitambo kidogo.
Yonnae hoi kâkuen e nawmnae dawngdengca pang hlak teh, Cathut e taminaw hoi roedeng rektapnae cungtalah khang hane heh yuemnae lahoi a kârawi.
26 Alitambua kwamba kuteseka kwa ajili ya Masiha kuna faida kubwa zaidi kuliko utajiri wote wa nchi ya Misri, maana alikuwa anatazamia tuzo la baadaye.
Ahni ni kahawi e, hmalah hmu hane a ngaihawi dawkvah, Khrih hanlah pathoenae, yonpennae a khang e hah Izip ram e hnopainaw pueng hlak hai aphu kaawm poung e lah a pouk.
27 Kwa imani Mose alihama kutoka nchi ya Misri bila kuogopa hasira ya mfalme; na wala hakurudi nyuma, kwani alikuwa kama mtu aliyemwona yule Mungu asiyeonekana.
Yuemnae lahoi siangpahrang lungkhueknae hah taket laipalah, Izip ram a ceitakhai. Bangkongtetpawiteh, hmu thai hoeh e Cathut hah kahmawt e patetlah a kâcai dawk doeh.
28 Kwa imani aliadhimisha siku ya Pasaka, akaamuru damu inyunyizwe juu ya milango, ili yule Malaika Mwangamizi asiwaue wazaliwa wa kwanza wa Israeli.
Ca caminnaw kathetkung ni Isarelnaw e camin a thei hoeh nahanlah yuemnae lahoi ceitakhai pawi a sak teh takhang dawk thi a hluk sak.
29 Kwa imani watu wa Israeli walivuka bahari ya Shamu, kana kwamba ilikuwa nchi kavu; lakini Wamisri walipojaribu kufanya hivyo walikufa maji.
Isarelnaw ni yuemnae lahoi tuipui paling hah talai kaphui dawk ka cet e patetlah a raka awh. Hot patetlah ka raka e Izipnaw teh tui dawk koung a bo awh.
30 Kwa imani kuta za mji wa Yeriko zilianguka watu wa Israeli walipokwisha zunguka kwa muda wa siku saba.
Yuemnae lahoi Jeriko khopui hai hnin sari totouh a lawngven hnukkhu, kho kalupnae tapang teh rup a tip.
31 Kwa imani Rahabu aliyekuwa malaya hakuangamia pamoja na wale waliomwasi Mungu, kwa sababu aliwakaribisha wale wapelelezi.
Kâyawt e napui Rahab ni Isarel tami katuetnaw a hro dawkvah kayuemhoehnaw hoi cungtalah dout laipalah a hlout.
32 Basi, niseme nini zaidi? Wakati hauniruhusu kueleza juu ya Gedeoni, Baraki, Samsoni, Yeftha, Daudi, Samweli na manabii.
Hahoi, bang e akong maw bout dei han rah. Gideon, Barak, Samson, Jephthah, Devit, Samuel hoi profetnaw e kongnaw dei pawiteh atueng ni na khout mahoeh.
33 Kwa imani hawa wote walipigana vita na wafalme, wakashinda. Walitenda mambo adili, wakapokea yale aliyoahidi Mungu. Walifunga vinywa vya simba,
Hotnaw ni yuemnae lahoi uknaeramnaw hai a la awh, lannae a sak awh, lawkkam a coe awh, Sendek pahni hah a kâcakuep sak awh.
34 Walizima mioto mikali, waliepuka kuuawa kwa upanga. Walikuwa dhaifu lakini walipata nguvu. Walikuwa hodari katika vita wakashinda majeshi ya kigeni.
Hmai bahu hah a roum sak, sarusarai dawk hoi hloutnae, thayounnae koehoi thaonae, taran tuknae koe tha hoi akawi awh teh ram alouknaw e ransanaw e rimnaw hah raphoenae, hot patetnaw hah a sak awh.
35 Na, wanawake walioamini walirudishiwa wafu wao wakiwa wamefufuliwa. Baadhi yao walikataa kufunguliwa, wakateswa mpaka kufa ili wapate kufufuliwa na kuingia katika maisha bora zaidi.
Napuinaw nihai duenae koehoi bout ka thaw e a canaw bout a hmu awh. Hahoi, tangawn teh hoe kahawi e boutthawnae hah a hmu thai nahanlah hloutnae rawi laipalah rektapnae ka patawpoung lah a khang awh.
36 Wengine walidhihakiwa na kupigwa mijeledi, na wengine walifungwa minyororo na kutupwa gerezani.
Hahoi, tangawn nihai hmuhmanae hoi hemnae a khang dueng tho laipalah thongim dawkvah kateknae totouh a khang awh.
37 Walipigwa mawe, walipasuliwa vipandevipande, waliuawa kwa upanga. Walizungukazunguka wakiwa wamevaa ngozi za kondoo na ngozi za mbuzi, walikuwa watu maskini, walioteswa na kudhulumiwa.
Ahnimouh teh, a dêi awh, a a awh, tahloi hoi a thei awh, a rektap awh, kamcu hoeh lah a dudam awh teh, hmae pho, tu pho khohna hoi yuengyoe kampuen laihoi kho a sak awh.
38 Ulimwengu haukustahili kuwa na watu hao. Walitangatanga jangwani na mlimani, wakaishi katika mashimo na mapango ya ardhi.
Het talaivan teh ahnimouh o nahan kamcu hoeh. Ahnimouh teh thingyeiyawn, montam, lungngoum, hoi talai kâko naw dawk a kâva awh teh ao awh.
39 Watu hawa wote walionekana kuwa mashujaa kwa sababu ya imani yao. Hata hivyo, hawakupokea yale ambayo Mungu aliwaahidia,
Ahnimanaw pueng ni yuemnae lahoi a kampangkhai awh eiteh, lawkkam e teh coe awh hoeh.
40 maana Mungu alikuwa ameazimia mpango ulio bora zaidi kwa ajili yetu; yaani wao wangeufikia ukamilifu wakiwa pamoja nasi.
Cathut ni maimouh han lah kahawihloe e hno hah sut na rakueng pouh dawkvah, ahnimanaw teh maimouh laipalah kuepsak lah awm awh mahoeh.

< Wahebrania 11 >