< Wagalatia 6 >

1 Ndugu, kama mkimwona mtu fulani amekosea, basi, ninyi mnaoongozwa na Roho mwonyeni mtu huyo ajirekebishe; lakini fanyeni hivyo kwa upole, mkiwa na tahadhari msije nanyi wenyewe mkajaribiwa.
ଏ଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ନି ଦ଼ହ କିହାମାନାଣି ପୁଚିହିଁ, ସୁଦୁଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ମୀରୁ, ମୀରୁ ଟିକାଣା ତଲେ ଏଲେତି ଲ଼କୁଣି ଏଲେତି କାମା ପିସାଲି ଜା଼ପ୍‌ଦୁ, ଏଚେ଼ତା ମୀରୁ ଜିକେଏ ପା଼ନ୍ଦାତା ହେର୍‌ୱିଦେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାନା ମାଞ୍ଜୁ ।
2 Saidianeni kubeba mizigo yenu na hivyo mtatimiza sheria ya Kristo.
ରଅତେରି ରଅଣି ବ଼ଜୁ ଡେ଼କାଲି ସା଼ୟେମି କିୱିଆ଼ଦୁ; ଏଲେକିତିହିଁ ମୀରୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ମେ଼ରା ମା଼ନୱି ଆ଼ଦେରି ।
3 Mtu akijiona kuwa ni kitu, na kumbe si kitu, huyo anajidanganya mwenyewe.
ଆମ୍ବାଆସି ଲାଗେଏ ଆ଼ହାନା ଜାହାରାଇଁ ନା଼ନୁ କାଜାତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପା କଡିନେସି ଏ଼ୱାସି ତା଼ନୁଏ ତାଙ୍ଗେ ନା଼ଡ଼ି କିହାକଡିମାନେସି ।
4 Lakini kila mmoja na aupime vizuri mwenendo wake mwenyewe. Ukiwa mwema, basi, anaweza kuona fahari juu ya alichofanya bila kuwa na sababu ya kujilinganisha na mtu mwingine.
ସାମା ବାରେଜା଼ଣା ଜାହାରା କିତି କାମାତି ତାୟିପାରି କିପାସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଅ଼ର ଲ଼କୁ କିତି କାମାତାକି ଆ଼ଏ ସାମା ତା଼ନୁଏ କିହାମାନାଣି ତାକି ବଡପଣ କିଆପେସି ।
5 Maana kila mmoja anao mzigo wake mwenyewe wa kubeba.
ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ବାରେଜା଼ଣା ଜାହାରା ବ଼ଜୁ ଜାହାରାଏ ଡେ଼କିନାୟି ମାନେ ।
6 Mwenye kufundishwa neno la Mungu na amshirikishe mwalimu wake riziki zake.
ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ଜା଼ପିନେସି, ଏ଼ୱାସି ତାଙ୍ଗେ ଜା଼ପ୍‌ନାଣାକି ତାନି ତା଼ଣା ମାନି ବାରେକିହାଁ ନେହିଁ ବା଼ଗା ହୀପେସି ।
7 Msidanganyike; Mungu hafanyiwi dhihaka. Alichopanda mtu ndicho atakachovuna.
ମୀରୁ ମିଙ୍ଗେ ନା଼ଡ଼ିକିହା କଡାଆଦୁ; ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁଇଁ ନା଼ଡ଼ି କିହାଲି ଆ଼ଡଅସି, ଇଚିହିଁ ମାଣ୍‌ସି ଏ଼ନାଆଁ ମାଟିନେସି ଏ଼ଦାଆଁ ଦା଼ଃଆନେସି ।
8 Apandaye katika tamaa za kidunia, atavuna humo uharibifu; lakini akipanda katika Roho, atavuna kutoka kwa Roho uzima wa milele. (aiōnios g166)
ଆମ୍ବାଆସି ଆଙ୍ଗାତି ଅଣ୍‌ପୁ ତାକି ମାଟିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଆଙ୍ଗାତି ହା଼ୱିକିନି ପା଼ଡ଼େୟି ଦା଼ଃଆନେସି; ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଜୀୱୁତାକି ମାଟିନେସି ଜୀୱୁଟି ଗା଼ଡ଼ିଆ଼ତି କା଼ଲାକା଼ଲାତି ଜୀୱୁହୀନି ପା଼ଡ଼େୟି ଦା଼ଃଆନେସି । (aiōnios g166)
9 Basi, tusichoke kutenda mema; maana tusipolegea tutavuna mavuno kwa wakati wake.
ମା଼ର ନେହିଁ କାମା କିହାଲି ୱା଼ହାଆପ; ଇଚିହିଁ ୱା଼ହୁ ଆ଼ଆନା କାମା କିତିହିଁ ସମାନା ବେ଼ଲାତା ତା଼ସା ଦା଼ଃନାୟି ।
10 Kwa hiyo, tukiwa bado na wakati, tuwatendee watu wote mema, na hasa ndugu wa imani yetu.
୧୦ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ମା଼ର ପାରୁ ସିନିକିହାନା ବାରେତାକି ଇଚିହିଁ ବାରେକିହାଁ ରଣ୍ତିଏ କୁଟମିତା ଆଣ୍ତାମାନି ନାମୁ ଗାଟାରାଇଁ ନେହିଁ କିନାୟିମାନେ ।
11 Tazameni jinsi nilivyoandika kwa herufi kubwa, kwa mkono wangu mwenyewe.
୧୧ମେହ୍‌ଦୁ, ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ କାଜା କାଜା ଅ଼ଙ୍କରି ତଲେ ନା଼ କେୟୁତଲେ ମୀ ତା଼ଣା ରା଼ଚାମାଞ୍ଜାଇଁ ।
12 Wale wanaotaka kuonekana wazuri kwa mambo ya mwili ndio wanaotaka kuwalazimisha ninyi mtahiriwe. Wanafanya hivyo kwa sababu moja tu: kusudi wao wenyewe wasije wakadhulumiwa kwa sababu ya msalaba wa Kristo.
୧୨ଆମ୍ବାଆରି ଆଙ୍ଗାତି କାମା ତଲେ ୱେ଼ଙ୍ଗାଲି ମ଼ନ କିନେରି, ଏ଼ୱାରି ମିଙ୍ଗେ ତ଼ଲୁ ଦା଼ଃଆନାୟିମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ବାଲାମାତମି କିୟାନେରି, କ୍ରୀସ୍ତତି ପା଼ସିମୁଣ୍ତା ତାକି ଏ଼ନିକିଁ ନିନ୍ଦା ବେଟାଆ଼ଅରି ୱାର୍‌ଇ ଏ଼ଦାଣିତାକି ଏଲେକିନେରି ।
13 Maana, hao wenyewe waliotahiriwa hawaishiki Sheria; huwataka ninyi mtahiriwe wapate kujivunia alama hiyo mwilini mwenu.
୧୩ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆରି ତ଼ଲୁ ଦା଼ଃନି ମେ଼ରା ତଲେ ମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ତା଼ମ୍ବୁ ଜିକେଏ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ମା଼ନୱି ଆ଼ଅରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନିକିଁ ମୀ ଆଙ୍ଗା ତାକି ବଡପଣ କିହାଲି ଆ଼ଡିନେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ମିଙ୍ଗେ ତ଼ଲୁ ଦା଼ପି କିୱିକିହାଲି ଅଣ୍‌ପିନେରି ।
14 Lakini mimi sitajivunia kamwe chochote isipokuwa msalaba wa Bwana wetu Yesu Kristo; maana kwa njia ya msalaba huo ulimwengu umesulubiwa kwangu, nami nimesulubiwa kwa ulimwengu.
୧୪ସାମା ନା଼ନୁ ୱାର୍‌ଇ ମା଼ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି କ୍ରୁସ ତାକି ବଡପଣ ଆ଼ହିମାଇଁ; ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାଣି କ୍ରୁସ ତାକି ଦାର୍‌ତି ନାଙ୍ଗେତାକି ହା଼ହାମାନେ ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ନୁ ଦାର୍‌ତି ତାକି ହା଼ହାମାଇଁ ।
15 Kutahiriwa au kutotahiriwa si kitu; cha maana ni kuwa kiumbe kipya.
୧୫ତ଼ଲୁ ଦା଼ପି ଆ଼ନାୟି କି ଦା଼ପି ଆ଼ଆଗାଟାୟି ଏ଼ନାୟି ହିଲେଏ, ସାମା ପୁଃନି ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ନାୟି ଏ଼ଦି ବାରେ କିହାଁ ମୂଲୁତାୟି ।
16 Wanaoufuata mwongozo huo nawatakia amani na huruma; amani na huruma kwa Israeli—Wateule wa Mungu.
୧୬ଏଚେକା ଲ଼କୁ ଈ ମେ଼ରା ତଲେ ତା଼କିନେରି, ଏ଼ୱାରି ଲାକ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁ ଲାକ ହିତ୍‌ଡ଼ି ଅ଼ଡ଼େ କାର୍ମା ଆ଼ପେ ।
17 Basi, sasa mtu yeyote asinisumbue tena, maana alama nilizo nazo mwilini mwangu ni zile za Yesu.
୧୭ନୀଞ୍ଜୁଟିଏ ଆମ୍ବାଆସି ନାଙ୍ଗେ କସ୍ତ ହିୟାଆପେସି, ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ତାକି ବେଟାଆ଼ହାମାନି ଗା଼ହାଁ ଗାରିୟାଁ ନା଼ ଆଙ୍ଗାତା ମାନୁ ।
18 Ndugu, nawatakieni ninyi nyote neema ya Bwana wetu Kristo. Amina.
୧୮ଏ଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ମୀ ଜୀୱୁତା ଡ଼ୟାପେ । ଆ଼ମେନ୍‌ ।

< Wagalatia 6 >