< Wakolosai 4 >

1 Nanyi wakuu, watendeeni watumwa wenu kwa uadilifu na haki, mkikumbuka kwamba nanyi pia mnaye Bwana mbinguni.
ଏ଼ ସା଼ୱୁକାରିୟାଁତେରି ଲାକପୂରୁ ମୀ ସା଼ୱୁକାରି ମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାନା ମୀ ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାଇଁ ଜୀୱୁନ଼ହାଁନା ନେହିଁକିଁ ଲେ଼ମ୍ବାଦୁ ।
2 Dumuni katika sala, na mnaposali muwe waangalifu, mkimshukuru Mungu.
କା଼ଲେଏ ପ୍ରା଼ତାନାତା ରଣ୍ତିଏ ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ମାଞ୍ଜୁ, ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହିଁ ଏମ୍ବାଆଁ ଜାଗ୍ରାତା ମାଞ୍ଜୁ;
3 Vilevile, mtuombee sisi pia ili Mungu atupe fursa ya kuuhubiri ujumbe wake kuhusu siri ya Kristo. Kwa ajili hiyo mimi niko sasa kifungoni.
ମାଙ୍ଗେତାକି ଜିକେଏ ପ୍ରା଼ତାନା କିଦୁ, ଏ଼ନିକିଁ ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି କାତା ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ମାହାପୂରୁ ମାଙ୍ଗେତାକି ଦା଼ରା ଦେତାନେସି । କ୍ରୀସ୍ତତି ଆମିନି ଡ଼ୁଗାମାନି କାତାତାକି ନା଼ନୁ ନୀଏଁ କାୟିଦି ଇଲୁତା ମାଇଁ ।
4 Basi, ombeni ili niweze kusema kama inavyonipasa na kwa namna itakayodhihirisha siri hiyo.
ନା଼ନୁ ୱେ଼କ୍‌ନାଟି ନେହିଁକିଁ ପୁଣ୍‌ମ୍ବିକିନିଲେହେଁ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ଆ଼ଡିଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ନାଙ୍ଗେତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିଦୁ ।
5 Muwe na hekima katika uhusiano wenu na watu wasioamini, mkitumia vizuri kila nafasi mliyo nayo.
ପା଼ଗାତି ନେହିଁକିଁ ଲେ଼ମ୍ବାନା ନାମାଆତି ଲ଼କୁ ତା଼ଣା ବୁଦିତି ମାଣ୍‌କି ତଲେ ଲେ଼ମ୍ବାଦୁ ।
6 Mazungumzo yenu yanapaswa kuwa daima mema na ya kuvutia, na mnapaswa kujua jinsi ya kumjibu vizuri kila mmoja.
ମୀ ବ଼ଲୁ କା଼ଲେଏ ନେହାୟି, ଅ଼ଡ଼େ, ଅଣ୍‌ପିନାୟି, ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ରୁ ଲେହେଁ ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ବାରେଜା଼ଣାତି ସାତା କାତା ୱେସାଲି ଆ଼ଡିଦେରି ଏ଼ କାତା ମୀରୁ ପୁନାୟିମାନେ ।
7 Ndugu yetu mpenzi Tukiko, mfanyakazi mwaminifu na mtumishi mwenzetu katika kazi ya Bwana, atawapeni habari zangu zote.
ପ୍ରବୁତି କାମାତା ନା଼ ତଲେ ନାମୁଟି ସେ଼ବା କାମା କିନି ଜୀୱୁତି ତାୟି ତୁକିକ, ନା଼ ବାରେ କାତା ମିଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାନେସି;
8 Ndiyo maana namtuma, ili aichangamshe mioyo yenu kwa kuwaambieni habari zetu.
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମୀ ତା଼ଣା ପାଣ୍ତାତେଏଁ, ଏ଼ନିକିଁ ମୀରୁ ମା଼ ବାରେ କାତା ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିଦେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ମୀ ବାରେତି ହିୟାଁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ରା଼ହାଁ ବେଟାଆ଼ନେ ।
9 Anakuja pamoja na Onesimo, ndugu yetu mpenzi na mwaminifu, ambaye ni mwananchi mwenzenu. Watawapeni habari za mambo yote yanayofanyika hapa.
ଏ଼ୱାଣିତଲେ ନା଼ନୁ ନାମୁତା ଜୀୱୁତି ତାୟି ଅନିସିମଇଁ ପାଣ୍ତାତେଏଁ, ଏ଼ୱାସି ମୀ ବିତ୍ରାଟି ରଅସି, ଏ଼ୱାରି ଇମ୍ବାଆଁ ଆ଼ହିମାନି ବାରେ କାତା ମିଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାନେରି ।
10 Aristarko, ambaye yuko kifungoni pamoja nami, anawasalimuni; hali kadhalika Marko, binamu yake Barnaba, (mmekwisha pata maagizo juu yake; akifika kwenu mkaribisheni).
୧୦ନା଼ ତଲେ କାୟିଦିତା ମାନି ଆରିସ୍ତାର୍କ ଅ଼ଡ଼େ ବର୍ନବା କୁଟମିତି ତାୟି ମାର୍କ ଏ଼ୱାରି କାତା ମୀରୁ ହୁକୁମି ବେଟାଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି; ମାର୍କ ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ତିସାରେ, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଆବାଦୁ, ଏ଼ୱାରି ମିଙ୍ଗେ ଜହରା ୱେସି ମାଞ୍ଜାନେରି,
11 Naye Yoshua aitwaye Yusto, anawasalimuni. Miongoni mwa Wayahudi waliokwisha pokea imani, hawa tu peke yao, ndio wanaofanya kazi pamoja nami kwa ajili ya Utawala wa Mungu; nao wamekuwa msaada mkubwa kwangu.
୧୧ଅ଼ଡ଼େ ଜୁସ୍ତ ଦ଼ରୁଟି ୱେ଼ଙ୍ଗିତି ଜୀସୁ ମିଙ୍ଗେ ଜହରା ୱେସିମାଞ୍ଜାନେସି, କ୍ରୀସ୍ତ ଦାର୍ମୁତି ଆବାମାନି ଈ ତୀନିଜା଼ଣା ଜୀହୁଦି ବିତ୍ରାଟି ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତାକି ନା଼ ତଲେ କାମାକିନାରି, ଏ଼ୱାରି ନାଙ୍ଗେ ହା଼ରେକା ସା଼ୟେମି କିହାମାଞ୍ଜାନେରି ।
12 Epafra, mwananchi mwenzenu na mtumishi wa Kristo Yesu anawasalimuni. Daima anawaombeeni ninyi kwa bidii ili mpate kusimama imara, mkomae na kuwa thabiti kabisa katika mambo yote anayotaka Mungu.
୧୨ଏପାପ୍ରା ମୀ ବିତ୍ରାଟି ରଅସି, ଏ଼ୱାସି ମିଙ୍ଗେ ଜହରା କିହିମାଞ୍ଜାନେସି, ଏ଼ୱାସି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତି ର଼ ହ଼ଲେଏସି ଇଞ୍ଜାଁ ତା଼ନୁ ପ୍ରା଼ତାନା କିନାଟି ବାରେବେ଼ଲା ମିଙ୍ଗେ ତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାନେସି, ଏ଼ନିକିଁ ମୀରୁ ନାମୁତା ନେହାଁତେରି ଆ଼ହାନା ମାହାପୂରୁତି ବୁଦି ଅ଼ଡ଼େ ଅଣ୍‌ପୁତି ତୀରେ ପୁଞ୍ଜାନା ୱୀଡାଆନା ମାଞ୍ଜେରି ।
13 Naweza kushuhudia kwamba anafanya kazi kwa bidii kwa ajili yenu na kwa ajili ya watu wa Laodikea na Hierapoli.
୧୩ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ମିଙ୍ଗେତାକି ଇଞ୍ଜାଁ, ଲାୱୁଦିକିୟା ଅ଼ଡ଼େ ହିଏରାପଲିତା ମାନାରି ତାକି ହା଼ରେକା କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ହିଁ କାମା କିହାମାନେସି, ଏ଼ୱାଣି ତାକି ନା଼ନୁ ଈ ସା଼କି ହୀହିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
14 Luka, daktari wetu mpenzi, na Dema, wanawasalimuni.
୧୪ମା଼ ଜୀୱୁତି ଡାଙ୍କାଦର ଲୂକ ଅ଼ଡ଼େ ଦିମା, ମିଙ୍ଗେ ଜହରା ୱେସିମାଞ୍ଜାନେରି ।
15 Salamu zetu kwa ndugu zetu wa Laodikea; msalimuni dada Nimfa pamoja na jumuiya yote ya waumini inayokutana nyumbani kwake.
୧୫ଲାୱୁଦିକିୟାତା ମାନି ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ତାଙ୍ଗି ନୁମ୍‌ପା ଅ଼ଡ଼େ ତାମି ଇଲୁତା ମାନି କୁଲମିତି ମା଼ ଜହରା ୱେହ୍‌ଦୁ ।
16 Mkisha soma barua hii, hakikisheni kwamba inasomwa na Wakristo wa Laodikea; na ninyi fanyeni mpango mpate kuisoma barua waliyoipata kwao.
୧୬ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ତା଼ଣା ଈ ଆ଼କୁ ପ଼ଡ଼ୱି ଆ଼ତି ଡା଼ୟୁ ଲାୱୁଦିକିୟା କୁଲମିତା ଜିକେଏ ଏ଼ନିକିଁ ପ଼ଡ଼ୱି ଆ଼ନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଲାୱୁଦିକିୟାଟି ଆମିନି ଆ଼କୁ ୱା଼ନେ ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ଜିକେଏ ପ଼ଡ଼ୱି ଆ଼ଦେରି ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ଦୁ ।
17 Mwambieni Arkipo aitekeleze vizuri ile huduma aliyokabidhiwa na Bwana.
୧୭ଆର୍କିପ୍‌ପଇଁ ୱେହ୍‌ଦୁ, “ନୀନୁ ଆମିନି ପ୍ରବୁତି ସେ଼ବା କିନି ପା଼ଣା ବେଟାଆ଼ହାମାଞ୍ଜି ଏ଼ଦାଆଁ ରା଼ପ୍‌ହାଲି ଜାଗ୍ରାତା ମାନାମୁ ।”
18 Naandika haya kwa mkono wangu mwenyewe: Salamu kutoka kwangu, mimi Paulo. Kumbukeni kwamba niko kifungoni. Neema ya Mungu iwe nanyi.
୧୮ନା଼ନୁ ପା଼ୱୁଲ, ନା଼ କେୟୁତଲେ ଈ ଜହରା ରା଼ଚିମାଇଁ, ନା଼ କାୟିଦିତା ମାନାଣି ଅଣ୍‌ପାଦୁ! ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ମୀ ବାରେତାକି ଆୟାପେ ।

< Wakolosai 4 >