+ Wakolosai 1 >
1 Mimi Paulo, mtume wa Kristo Yesu kwa mapenzi ya Mungu, na ndugu Timotheo,
Pool Rangte thungpun jun ih Jisu Kristo kaamwah ih danjeeta nyia seng phono Timothi jiin nawa arah le ah—
2 tunawaandikia ninyi watu wa Mungu huko Kolosai, ndugu zetu waaminifu katika kuungana na Kristo. Tunawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu.
Kolosi nawa Rangte mina, marah Kristo damdi roong roopte seng mongnook joon awaan loong asuh: Seng loong wah Rangte ih sen suh tenthet nyia semroongroong ah toom kohan.
3 Daima tunamshukuru Mungu, Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo, wakati tunapowaombea.
Seng ih sen suh rangsoom koh idi Teesu Jisu Kristo Wah, seng Rangte suh saarookwih lakookmi kali ih.
4 Maana tumesikia juu ya imani yenu katika Kristo Yesu na juu ya upendo wenu kwa watu wote wa Mungu.
Tumeah seng ih, sen loong Jisu Kristo suh tuungmaang anrah nyia Rangte mina loong damdi minchan ih tongtha an rah ejap chaat etti.
5 Wakati ujumbe ule wa kweli, yaani Habari Njema, ilipowafikieni kwa mara ya kwanza, mlipata kusikia juu ya lile tumaini linalopatikana kwake. Kwa sababu hiyo imani na upendo wenu vinategemea jambo lile mnalotumainia ambalo mmewekewa salama mbinguni.
Maatokdi sen jiinni amiisak tiit nyia Ruurang Ese ah phang thok taha adi, sen ih laalom thaang ah echojih eje ih chaattan. Erah thoih sen hanpi nyia minchan ah sen marah suh laalom lan erah di jeela, eno erah rangmong ni sen suh punpiipi ih banthiin kohalan.
6 Habari Njema inazidi kuzaa matunda na kuenea ulimwenguni kote kama vile ilivyofanya kwenu ninyi tangu siku ile mliposikia juu ya neema ya Mungu na kuitambua ilivyo kweli.
Rangte tiitkhaap adi romseetam ah banje ruh ela, Heh minchan ah ephang di sengdung ni japchaat ano amiimi boh angka ih jattan ah likhiik mongrep ni jaatjaang ruh ih kala.
7 Mlijifunza juu ya neema ya Mungu kutoka kwa Epafra, mtumishi mwenzetu, ambaye ni mfanyakazi mwaminifu wa Kristo kwa niaba yetu.
Sen ih Rangte minchan ah Kristo laksuh seng loong dakbi ih mootkaatte, seng joonwah Epapras jiinko nawa japchaat tan.
8 Yeye alitupa habari za upendo wenu mliojaliwa na Roho.
Heh ih sen suh Esa Chiiala ih minchan tumjaat kotahan erah tiit ah baat et tahe.
9 Kwa sababu hiyo tumekuwa tukiwaombeeni daima tangu tulipopata habari zenu. Tunamwomba Mungu awajazeni ujuzi kamili wa mapenzi yake, awajazeni hekima yote na elimu iletwayo na Roho wake.
Erah raangtaan ih seng ih sen tiit japchaatti dowa ih sen suh saarookwih rangsoom kohi. Rangte thung atak jun ih ejat esam toom ang an nyia jaatrep doh mongwah maakwah nyia thungse takmi ah Esa Chiiala ih toom kohan ih seng ih Rangte dowa suhi.
10 Hapo mtaweza kuishi kama anavyotaka Bwana na kutenda daima yanayompendeza. Maisha yenu yatakuwa yenye matunda ya kila namna ya matendo mema na mtazidi kukua katika kumjua Mungu.
Eno ba, sen ah Teesu ih jamha jun doh tongsong an nyia saarookwih heh tenroonjih ih re an. Sen roidong doh jaatrep eseejih loong ah sen reeraang pakna nah dong tiikngook anrah je ah, erah dam ih sen ah Rangte thung atak jun doh hak an.
11 Mungu awajalieni nguvu kwa uwezo wake mtukufu ili mweze kustahimili kila kitu kwa uvumilivu.
Sen loong asuh hechaan hephaan nah rongkopkop tah apah toom kohan, eno ba sen ih jaatrep ah ese lam ih ejen naan et an. Eno Rangte suh tenroon lam ih lakookmi li an, tumeah Rangte ih heh mina loong raangtaan ih weephaak hasong ban thiinha adi sen uh ejen roong chowang ejih ih hoonkoh halan.
12 Na kwa furaha, mshukuruni Baba aliyewawezesha ninyi kuwa na sehemu yenu katika mambo yale Mungu aliyowawekea watu wake katika utawala wa mwanga.
13 Yeye alituokoa katika nguvu ya giza, akatuleta salama katika ufalme wa Mwanae mpenzi,
Heh ih seng ah laamang chaan aphaan ih pan tahe dowa dok pang heeno, heh Sah hasong adi punpiipi ih thoksiit hali,
14 ambaye kwa njia yake tunakombolewa, yaani dhambi zetu zinaondolewa.
heh sih janhaatta thoi ih ba seng ah pongwan angli, erah langla seng rangdah loong ah biin anaan hali.
15 Kristo ni mfano wa Mungu asiyeonekana; ni mzaliwa wa kwanza wa viumbe vyote.
Kristo ah miktup di mik ih latupke Rangte ah likhiik. Heh ah miwah Sah phangkhothoon ih tup arah, jaatrep dongsiitta dowa o nang ih uh elongthoon.
16 Maana kwa njia yake vitu vyote viliumbwa duniani na mbinguni, vitu vinavyoonekana na visivyoonekana: wenye enzi, watawala, wakuu na wenye mamlaka. Vyote viliumbwa kwa njia yake na kwa ajili yake.
Tumeah, heh dowa ih ba Rangte ih rang nyia hah dowa jaatrep ah dongsiitta, miktup nyia mik ih latupke hukkhaak loong ah dongsiit eta, erah damdi chiilala chaan aphaan loong, teesu loong, phansiitte loong nyia ngoong awang loong ah dongsiitta. Rangte ih arah mongrep ah heh dowa ih nyia heh raangtaan ih dongsiitta.
17 Kristo alikuwako kabla ya vitu vyote; kwa kuungana naye, vyote vyadumu mahali pake.
Kristo ah jaatrep hukkhaak loong maang dong di dook eje angta, eno heh dowa ih ba jaatrep ah phanjangjang ih marah doh angtheng ah erah di dong hoonta.
18 Yeye ni kichwa cha mwili wake, yaani kanisa; yeye ni chanzo cha uhai wa huo mwili. Yeye ndiye mwanzo, mzaliwa wa kwanza aliyefufuliwa kutoka wafu, ili awe na nafasi ya kwanza katika vitu vyote.
Kristo ah heteewah sak adi khoroopthoon angta, erah ah Chaas; heh ah sakpuh asuh roidong kotte. Heh ah phangkhothoon ih tup arah Sah phokhoh, tek nawa ngaakthingte warah ah, erah thoih ih jaatrep hukkhaak nganah heh ju ba ngakhothoon angjih.
19 Maana Mungu alipenda utimilifu wote uwe ndani yake.
Tumeah heh Sah rah Rangte dang ajang likhiik angtheng ih, Rangte heteewah kaanthot jun ih angta.
20 Kwa njia yake Mungu alivipatanisha naye vitu vyote naam, viumbe vyote mbinguni na duniania; alileta amani kwa damu ya Kristo msalabani.
Erah lidi, Rangte ih mongrep thoontang ah heh teewah jiinko heh Sah jun ih ngaak siitwan suh kaanthotta. Rangte ih heh Sah ah semroongroong raangtaan ih bangphak ni heh sih janhaat thuk ano rangmong nyia hatoh nawa jaatrep loong ah heh jiinko ih ngaaksiit rumta.
21 Hapo kwanza ninyi pia mlikuwa mbali na Mungu na mlikuwa adui zake kwa sababu ya fikira zenu na matendo yenu maovu.
Pootsiit bah sen loong ah Rangte piiara ang anno heh jiin nawa haloot ni angtan, tumeah sen ih ethih tenthun nyia ethih reeraang re thoidi ah.
22 Lakini sasa, kwa kifo cha Mwanae aliyeishi hapa duniani, Mungu amewapatanisha naye, kusudi awalete mbele yake mkiwa watakatifu, safi na bila lawama.
Enoothong amadi, hansi ni heh Sah ah tek haat thoi ba, Rangte ih heh joonte ih hoon halan, tumeah heh ih sen ah heh jiinnah esa, saachamcham, nyia emoong muh, ih ngaaksiit suh thun halan.
23 Mnapaswa, lakini kuendelea kuwa imara na thabiti katika imani hiyo, na msikubali kusukumwa mbali na tumaini lile mlilopata wakati mlipoisikia Habari Njema. Mimi Paulo nimekuwa mtumishi wa hiyo Habari Njema ambayo imekwisha hubiriwa kila kiumbe duniani.
Erah thoih sen ah, rongkopkop nyia amiisak tuungmaang nah ban tongruh jaatjaat ejih, eno sen ih ruurangese japchaat han dowa ih sen teeteewah erah laalom lan dowa lakah lengli theng ih tong an. Erah ah juuba Rangte tiitkhaap, ngah Pool, heh laksuh ih hoonlang—arah Rangte tiit ah mongrep noongrepwih ni jaatjaang tumbaat kaatte wah ah.
24 Na sasa nafurahi kuteseka kwa ajili yenu, maana kwa mateso yangu hapa duniani, nasaidia kukamilisha kile kilichopungua bado katika mateso ya Kristo kwa ajili ya mwili wake, yaani kanisa.
Amadi, ngah sen raangtaan ih chamnaang lang asuh eroon elang, tumeah, ngah hansi ni chamnaang lang ah langla, Jisu Kristo ih heh Sakpuh, Chaas, ah raangtaan ih mathan we boot chamjih angta rah ngah ih roongthoon hui hang.
25 Nami nimefanywa kuwa mtumishi wa kanisa kufuatana na mpango wake Mungu ambao alinikabidhi kwa faida yenu. Mpango wenyewe ni kuutangaza kwa ukamilifu ujumbe wake,
Ngah ah Rangte ih Chaas laksuh ih hoon halang, arah mootkaat ah sen loong ese raangtaan ih moh thuk halang. Arah mootkaat ah langla heh tiitkhaap ah laanlang ruh ih tumbaat jih,
26 ambao ni siri aliyowaficha binadamu wote tangu milele, lakini sasa amewajulisha watu wake. (aiōn )
husah tiitkhaap teewah dowa ih dook mina roirep suh labaat thang ih huthiinta rah, heh mina loong suh amadi dongjat thuk ha. (aiōn )
27 Mpango wa Mungu ni kuwajulisha watu wake siri hii kuu na tukufu ambayo ni kwa ajili ya watu wote. Na, siri yenyewe ndiyo hii: Kristo yuko ndani yenu, na jambo hilo lamaanisha kwamba ninyi mtaushiriki utukufu wa Mungu.
Rangte kaankoong ah langla heh mina loong suh husah tiitkhaap ah jatthuk suh angta, erah husah tiit ah rapne changteng tiit nyia chaan aphaan tiit heh mina loongtang raang ih angta. Eno Kristo sen damdi ang hala ajuuba husah tiit, erah langla sen ah Rangte chaan aphaan adoh roong chophaak an.
28 Kwa sababu hiyo tunamhubiri Kristo kwa watu wote; tunawaonya na kuwafundisha wote kwa hekima yote, ili tuweze kumleta kila mmoja mbele ya Mungu akiwa amekomaa katika kuungana na Kristo.
Erah thoih seng ih Kristo tiit ah mirep suh tumbaat hi. Seng ih hethung hetak jun ih heh tiit ah choophaan baat hi nyia nyootsoot hi, warep ah Rangte pandoh thungsek taklek Kristo damdoh roop lam ih thoksiit suh ah.
29 Kwa madhumuni hayo mimi nafanya kazi na kujitahidi nikiitumia nguvu kuu ya Kristo ifanyayo kazi ndani yangu.
Erah jen re suh ngaatah ngaapah Kristo ih mathan kohalang erathan ih sapreelang nyia chamnaang lang, eno erah chaan aphaan nawa ih juuba nga roidong ni moh ra hala.