< 2 Wakorintho 8 >

1 Ndugu, tunapenda kuwapa habari juu ya neema ambazo Mungu ameyajalia makanisa ya Makedonia.
ଏ଼ ମା଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ମାକିଦନିୟା କୁଲମିକାଣା ମାହାପୂରୁ ହୀହାମାନି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାଣି ବେଟାଆ଼ହାମାନେ, ଏ଼ଦାଆଁ ମା଼ମ୍ବୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାନମି;
2 Waumini wa huko walijaribiwa sana kwa taabu; lakini furaha yao ilikuwa kubwa hivi hata wakawa wakarimu kupita kiasi, ingawaje walikuwa maskini sana.
ଏ଼ୱାରି ବେଟାଆ଼ହାମାନି ହା଼ରେକା କସ୍ତତଲେ ତାୟିପାରି କିୱି ଆ଼ହାମାନେରି; ଏ଼ୱାରି ହା଼ରେକା ହାକି କା଼କୁଲି ଗାଟାରି ଇଚିହିଁ ଜିକେଏ; ଜାହାରା ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ତାମି ଦା଼ନା ହୀନି ତା଼ଣା ଏ଼ୱାରି ରା଼ହାଁ ହା଼ରେକା ମାଚେ ।
3 Naweza kushuhudia kwamba walikuwa wakarimu kadiri ya nguvu zao na hata zaidi. Kwa hiari yao wenyewe,
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ସା଼କି ହୀହିମାଇଁ, ଏ଼ୱାରି ଆ଼ଡିନି ପାତେକା, ସାମା ଏ଼ୱାରି ଆ଼ଡିନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ କିହାଁ ଜିକେଏ ହା଼ରେକା ଗାଡି ଦା଼ନା ହୀହାମାନେରି ।
4 walitusihi sana wapewe nafasi ya kushiriki katika huduma hii ya kuwasaidia watu wa Mungu.
ଜୀହୁଦାତା ମାନି ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁତି ସେ଼ବା କାମାତା ଆଣ୍ତ୍‌ୱିଆ଼ନି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାଣି ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ହାଲିତାକି ଏ଼ୱାରି ଜାହାରା ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ବାତିମା଼ଲିହିଁ ମାଙ୍ଗେ ହେଲ ରୀସ୍ତାତେରି;
5 Hilo lilikuwa jambo ambalo hatukulitazamia kabisa! Kwanza walijitolea wao wenyewe kwa Bwana, kisha wakajitolea wenyewe kwetu pia, kufuatana na mapenzi ya Mungu.
ଏ଼ୱାରି ୱାର୍‌ଇ ମା଼ ଆ଼ସା କିହାମାନିଲେହେଁ କିହାହିଲାଆତେରି, ସାମା ମାହାପୂରୁ ମ଼ନତଲେ ସା଼ଲୱି ଆ଼ହାନା ତଲିଏ ଜାହା ଜାହାରାଇଁ ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ ତା଼ଣା ହେର୍‌ପାତେରି ।
6 Kwa sababu hiyo, tulimsihi Tito aliyeianza kazi hiyo awasaidieni pia muitekeleze huduma hii ya upendo miongoni mwenu.
ତିତସ ମୀ ତା଼ଣା ଏ଼ କାର୍ମାମେହ୍‌ନି କାମା ଏ଼ନିକିଁ ମା଼ଟ୍‌ହା ମାଚେସି, ଏଲେକିହିଁଏ ଏ଼ଦାଆଁ ରା଼ପ୍‌ହାଲି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ସା଼ସା ହୀତମି ।
7 Ninyi mna kila kitu: imani, uwezo wa kusema, elimu; bidii yote ya kutenda mema, na upendo wenu kwetu. Hivyo, tunatazamia muwe wakarimu katika huduma hii ya upendo.
ମୀରୁ ବାରେ ତା଼ଣାଟି ନ଼କିତା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ଇଚିହିଁ ନାମୁ, କ଼ହୁଗାଟାରି, ବୁଦି ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେଲେହେଁତି ରା଼ହାଁ, ମିଙ୍ଗେତାକି ମା଼ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି, ଏଲେକିହିଁ ବାରେ କାତା ଏ଼ନିକିଁ ମୀ ତା଼ଣା ହା଼ରେକା ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିମାନେ, ଏଲେକିହିଁଏ ଈ କାର୍ମାମେହ୍‌ନି କାମା ଜିକେଏ ମୀ ତା଼ଣା ହା଼ରେକା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ପେ ।
8 Siwapi ninyi amri, lakini nataka tu kuonyesha jinsi wengine walivyo na bidii ya kusaidia ili nipate kujua jinsi upendo wenu ulivyo wa kweli.
ନା଼ନୁ ହୁକୁମି ହୀନି ଲେହେଁ ୱେସିମାଞ୍ଜଅଁ, ସାମା ଅ଼ର ଲ଼କୁତି ରା଼ହାଁ ଆ଼ହାଲି ତ଼ସାନା ମୀ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ସାତା କି ଆ଼ଏ ତାୟିପାରି କିହାଲି ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
9 Maana, ninyi mnajua neema ya Bwana wetu Yesu Kristo: yeye, ingawa alikuwa na kila kitu, alijifanya maskini kwa ajili yenu, ili kutokana na umaskini wake, awatajirishe.
ଇଚିହିଁ ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାଣି ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାଣି ହିଲାଆଗାଟି ତା଼ଣାଟି ଦ଼ନ ଗାଟାତେରି ଆ଼ଦେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାସି ଦ଼ନଗାଟାସି ଆ଼ତିଜିକେଏ ମୀ ତାକି ହିଲାଆଗାଟାସି ଆ଼ତେସି ।
10 Kuhusu jambo hili, basi, nawapeni shauri hili: inafaa kwenu kutekeleza sasa yale mliyoanza mwaka jana. Ninyi mlikuwa wa kwanza kuchukua hatua na kuamua kufanya hivyo.
୧୦ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁ ଈଦି, ଏ଼ ବାରେ ମିଙ୍ଗେତାକି ନେହେଁ, ଏ଼ନିକିହିଁ ଡ଼ା଼ଣ୍ଡୁଟିଏ ମୀରୁ ମୂଲୁଏ କାମା ମା଼ଟ୍‌ହେରି, ଏ଼ଦି ଆ଼ଏ, ସାମା ଏ଼ କାମା କିୟାଲି ନ଼କେଏ ଜିକେଏ ଅଣ୍‌ପାମାଚେରି ।
11 Basi, kamilisheni shughuli hiyo; na kama vile mlivyokuwa na hamu kubwa ya kusaidia, basi, fanyeni bidii vivyo hivyo, kadiri ya uwezo wenu, kuikamilisha.
୧୧ନୀଏଁ ଏ଼ କାମା ଜିକେଏ ରା଼ପ୍‌ଦୁ, ମୀରୁ ଏ଼ କାମା କିହାଲି ଏ଼ନିକିଁ ଅଣ୍‌ପାମାଚେରି, ଏଲେକିହିଁ ରା଼ହାଁତି ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ଏ଼ କାମା ରା଼ନେ ।
12 Maana ikiwa mtu ana moyo wa kusaidia, Mungu hupokea kila anachoweza kutoa: hadai zaidi.
୧୨ଇଚିହିଁ ହୀହାଲିତାକି ରା଼ହାଁ ମାଚିହିଁ ମାଣ୍‌ସି ତାନି ଆ଼ଡିନିଲେହେଁ ଏ଼ନାଆଁ ହୀନେସି, ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ନେହାୟି ଆ଼ନେ ।
13 Ninyi hampaswi kuongezewa taabu kusudi wengine wapunguziwe mzigo wao; sivyo, ila ni lazima tujali usawa na haki.
୧୩ଇଚିହିଁ ଏଟ୍‌କାତାରି ଏ଼ନିକିଁ ସୁକୁ ବେଟାଆ଼ନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ମୀରୁ କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ଦୁ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଈଦାଆଁ ୱେସିମାଞ୍ଜଅଁ;
14 Kila mlicho nacho sasa cha ziada kiwasaidie wale wanaohitaji, ili nao wakati watakapokuwa na ziada, wawasaidie ninyi katika mahitaji yenu, na hivyo kuwe na usawa.
୧୪ସାମା ସମାନା ଆ଼ହାଲିତାକି ନୀଏଁ ମୀ ବାତ୍‌କୁ ତଲେ ଏ଼ୱାରି ଲ଼ଡ଼ା ମାନାଣି କିୱି ଆ଼ହିମାନେ, ଏ଼ନିକିହିଁ ଏ଼ୱାରି ବାତ୍‌କୁ ତଲେ ମୀ ହିଲାଆଗାଟାଣି ପୂରା କିୱିଆ଼ନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଇଲେଆ଼ହିଁ ସମାନା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ,
15 Kama Maandiko yasemavyo: “Aliyekusanya kwa wingi hakuwa na ziada, na yule aliyekusanya kidogo hakupungukiwa.”
୧୫ଦାର୍ମୁପତିତା ଏ଼ନିକିହିଁ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଆମ୍ବାଆସି ହା଼ରେକା କୂଡ଼ି କିତେସି, ଏ଼ୱାଣିୱାୟି ହା଼ରାଆତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ଊଣା କୂଡ଼ି କିତେସି, ଏ଼ୱାଣାକି ଊଣା ଆ଼ଆତେ ।”
16 Namshukuru Mungu aliyeweka ndani ya moyo wa Tito hamu hiyo niliyo nayo mimi ya kuwasaidia.
୧୬ମାହାପୂରୁକି ଜହରା ଆ଼ପେ, ଏ଼ୱାସି ମିଙ୍ଗେତାକି ତିତସ ହିୟାଁତା ରା଼ହାଁ କିହାଲି ସମାନା ଅଣ୍‌ପିନି ମ଼ନ ହୀତେସି ।
17 Si tu kwamba alikubali ombi letu, ila pia alikuwa na hamu kubwa ya kusaidia, hata akaamua kwa hiari yake mwenyewe kuja kwenu.
୧୭ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ୱାର୍‌ଇ ମା଼ ବାତିମା଼ଲିତାଣି ଅ଼ପିତେସି, ଏ଼ଦି ଆ଼ଏ, ସାମା ଏ଼ୱାସି ତା଼ନୁଏ ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁ ଆ଼ହାଁ ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ହାଲି ଏ଼ୱାସି ମ଼ନ କିହିମାନେସି ।
18 Pamoja naye, tunamtuma ndugu mmoja ambaye sifa zake katika kueneza Habari Njema zimeenea katika makanisa yote.
୧୮ଏ଼ୱାଣିତଲେ ମା଼ମ୍ବୁ ଅ଼ର ତାୟିଇଁ ପାଣ୍ତିମାଞ୍ଜାନମି; ଏ଼ୱାସି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ନି କାମାତାକି ତାନି ଗାୱୁରମି ବାରେ କ୍ରୀସ୍ତାନା କୁଲମିତା ୱେ଼ଙ୍ଗାମାନେ,
19 Zaidi ya hayo, yeye amechaguliwa na makanisa awe mwenzetu safarini wakati tunapopeleka huduma hii yetu ya upendo, huduma tunayoifanya kwa ajili ya utukufu wa Bwana na uthibitisho wa nia yetu njema.
୧୯ୱାର୍‌ଇ ଏ଼ଦି ଆ଼ଏ, ସାମା ଏ଼ୱାସି ଜିକେଏ ମା଼ ସେ଼ବା ତଲେ ଆ଼ହିମାନି ଈ କାର୍ମାମେହ୍‌ନି କାମା ତଲେ ପ୍ରବୁତି ଗାୱୁରମି ଇଞ୍ଜାଁ ରା଼ହାଁ ଅଣ୍‌ପୁ ତାକି ମା଼ ତଲେ ତା଼କିନାସି ଆ଼ହାଲିତାକି କୁଲମିକା ତଲେ ଆ଼ଚ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନେସି ।
20 Tunataka kuepa lawama zinazoweza kutokea kuhusu usimamizi wetu juu ya zawadi hii karimu.
୨୦ମା଼ ତଲେ କିହିମାନି ଈ ସେ଼ବା କାମା ଲେହେଁ ହା଼ରେକା ଦା଼ନାତି କାତାତା ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ନିକିହିଁ ମାଙ୍ଗେ ଦ଼ହ ଦସ୍ତାଆପେସି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହିମାନମି;
21 Nia yetu ni kufanya vema, si tu mbele ya Bwana, lakini pia mbele ya watu.
୨୧ଇଚିହିଁ ୱାର୍‌ଇ ପ୍ରବୁ କାନୁତାକି ଆ଼ଏ, ସାମା ଲ଼କୁ କାନୁତାକି ଜିକେଏ ଏ଼ନାୟି ନେହାୟି, ଏ଼ଦାଆଁ ବାରେ କିହାଲି ଅଣ୍‌ପିମାନମି ।
22 Basi, pamoja na ndugu hao, tumemtuma ndugu yetu mwingine ambaye mara nyingi tumempa majaribio mbalimbali, tukamwona kuwa ni mwenye hamu kubwa ya kusaidia; hata sasa amekuwa na moyo zaidi kwa sababu ana imani sana nanyi.
୨୨ଅ଼ଡ଼େ, ମା଼ମ୍ବୁ ମା଼ ଅ଼ର ତାୟିଇଁ ଜିକେଏ ଏ଼ୱାରିତଲେ ପାଣ୍ତିମାଞ୍ଜାନମି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମା଼ମ୍ବୁ ହା଼ରେକା କାତାତା ହା଼ରେକା ଦେବା ତାୟିପାରି କିହାଁ ରା଼ହାଁତଲେ କାମାକିନାସି ଇଞ୍ଜିଁ ନେହିଁକିଁ ପୁଞ୍ଜାମାନମି, ଇଞ୍ଜାଁ ମୀ ତା଼ଣା ଆ଼ଟ୍‌ୱା ନାମୁ କିହାଁ ମାନାକି ଏ଼ୱାସି ନୀଏଁ ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁ ଆ଼ହାମାନେସି ।
23 Tito ni mwenzangu; tunafanya kazi pamoja kwa ajili yenu; lakini kuhusu hawa ndugu zetu wengine, wanaokuja pamoja nao, hao ni wajumbe wa makanisa, na utukufu kwa Kristo.
୨୩ତିତସ କାତା ଆମ୍ବାଆସି ୱେଞ୍ଜାତିହିଁ, ଏ଼ୱାସି ନା଼ ଆଟ୍‌ହିତାସି ଇଞ୍ଜାଁ ମୀ ତାକି ନା଼ ତଲେ କାମାକିନାସି; ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ ତାୟିୟାଁ କାତା ୱେଞ୍ଜାତିହିଁ, ଏ଼ୱାରି କୁଲମିକା ତା଼ଣାଟି ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନାରି, ଅ଼ଡ଼େ କ୍ରୀସ୍ତତି ଗାୱୁରମି ୱେ଼ଙ୍ଗି କିହି ମାନାରି ।
24 Basi, waonyesheni uthabiti wa upendo wenu, makanisa yapate kuona kweli kwamba fahari ninayoona juu yenu ni ya halali.
୨୪ଇଚିହିଁ ମୀ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ମୀ କାତାତା ମା଼ ବଡପଣତି ପାର୍‌ମାଣା କୁଲମିକା ନ଼କିତା ଏ଼ୱାରାକି ତ଼ହ୍‌ଦୁ ।

< 2 Wakorintho 8 >