< 2 Wakorintho 7 >

1 Basi, wapenzi wangu, tukiwa tumepewa ahadi hizi zote, na tujitakase na chochote kiwezacho kuchafua miili na roho zetu, tuwe watakatifu kabisa, na tuishi kwa kumcha Mungu.
ଇଚିହିଁ, ଏ଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ଈ ବାରେ ଆ଼ଞ୍ଜାମାଚାଣି ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ହାମାନାକି ୱା଼ଦୁ, ମା଼ର ମା଼ ଆଙ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ ଜୀୱୁତି ଲାଗେଏ ତା଼ଣାଟି ଆଟ୍‌ହା କଡିନ, ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁଇଁ ଆଜାନା ସୁଦୁ ମାଣ୍‌କିତା ନେହିଁ ଆ଼ନ ।
2 Tunaomba mtupe nafasi mioyoni mwenu! Hatujamkosea mtu yeyote, hatujamdhuru wala kumdanganya mtu yeyote.
ମୀ ହିୟାଁତା ମାଙ୍ଗେ ଟା଼ୟୁ ହିୟାଦୁ, ମା଼ମ୍ବୁ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ଲାଗେଏ କିହାହିଲଅମି, ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ନା଼ସା କିହାହିଲଅମି କି ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ବୁଡୱି କିହାହିଲଅମି ।
3 Sisemi mambo haya kwa ajili ya kumhukumu mtu; maana, kama nilivyokwisha sema, ninyi mko mioyoni mwetu, tufe pamoja, tuishi pamoja.
ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଦ଼ହ ଦସାଲି ଈଦାଆଁ ୱେସିମାଞ୍ଜଅଁ; ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ତଲିଏ ୱେସାମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀରୁ ମା଼ ହିୟାଁତା ଏଚେକା ଟା଼ୟୁ ବେଟାଆ଼ହାମାନାକି ମା଼ର ହା଼ତିହିଁ ରଣ୍ତିଏ ତା଼ଣା ହାନ, ନୀଡିତିହିଁ ରଣ୍ତିଏ ତା଼ଣା ନୀଡିନ ।
4 Nina imani kubwa sana ninaposema nanyi; naona fahari kubwa juu yenu! Katika taabu zetu nimepata kitulizo kikubwa na kufurahi mno.
ମୀ ତା଼ଣା ନାଙ୍ଗେ ହା଼ରେକା ନାମୁ ମାନେ, ମିଙ୍ଗେତାକି ନାଙ୍ଗେ ହା଼ରେକା ବଡପଣ ହ଼ଚି ମାଞ୍ଜାନେ; ନା଼ନୁ ଦୁକୁ ଡୂକ୍‌ହା ମାଇଁ, ମା଼ ବାରେ କସ୍ତତା ନା଼ନୁ ସା଼ସା ଆ଼ହାମାଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ହିୟାଁତା ରା଼ହାଁ ହ଼ଚିମାଞ୍ଜାନେ ।
5 Hata baada ya kufika Makedonia hatukuweza kupumzika. Kila upande tulikabiliwa na taabu: nje ugomvi; ndani hofu.
ମାକିଦନିୟାତା ଏଜାଲିଏ ଜିକେଏ ପାଙ୍ଗାତା ଗଡ଼୍‌ହା ବିତ୍ରା ଆଜି, ଇଲେତି କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ହାଲିଏ ମା଼ ଆଙ୍ଗା ଜିକେଏ ଜ଼ମାଲି ପ୍ଣାଃଆତେ ।
6 Lakini Mungu, mwenye kuwapa shime wanyonge alitupa moyo sisi pia kwa kuja kwake Tito.
ସାମା ହେଲା ଗାଟାରାଇଁ ସା଼ସା ହୀନି ତିତସଇଁ ମାହାପୂରୁ ପାଣ୍ତାନା ମାଙ୍ଗେ ସା଼ସା ହିୟାତେସି ।
7 Si tu kwa kule kuja kwake Tito, bali pia kwa sababu ya moyo mliompa ninyi. Yeye ametuarifu jinsi mnavyotamani kuniona, jinsi mlivyo na huzuni, na mnavyotaka kunitetea. Jambo hili linanifurahisha sana.
ୱାର୍‌ଇ ତାନି ୱା଼ତାକି ରା଼ହାଁ ଆ଼ଏ, ସାମା ଏ଼ୱାସି ମୀ ତା଼ଣା ହାଜାନା ଏମିନି ସା଼ସା ବେଟାଆ଼ହାମାନେସି । ଏମ୍ବାଟି ମାଙ୍ଗେ ସା଼ସା ହିୟାତେସି, ଏଚେକା ନାଙ୍ଗେ ମେସାଲି ମୀରୁ ଅଣ୍‌ପିମାଞ୍ଜେରି, ଏଚେକା ମୀରୁ ଦୁକୁ କିହିମାଞ୍ଜେରି, ମୀରୁ ନା଼ ତା଼ଣା ବା଼ର୍ସୁ ଇଟାଲି ଏଚେକା ତିୟାରା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ନୀଏଁ ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁ ଆ଼ହିମାଇଁ ।
8 Maana, hata kama kwa barua ile yangu nimewahuzunisha, sioni sababu ya kujuta. Naam, naona kwamba barua hiyo iliwatia huzuni lakini kwa muda.
ନା଼ନୁ ନା଼ ତଲିତି ଆ଼କୁତା ମିଙ୍ଗେ ଦୁକୁ ହୀହାମାଞ୍ଜାତିହିଁ ଜିକେଏ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଦୁକୁ ଆ଼ଏ; ଏ଼ ଆ଼କୁ ଗା଼ଡ଼େକା ତାକି ମିଙ୍ଗେ ଦୁକୁ ହୀହା ମାଞ୍ଜାନାଣି ମେସାନା ନା଼ନୁ ଦୁକୁ ଆ଼ତିଜିକେଏ
9 Sasa nafurahi, si kwa sababu mmehuzunika, ila kwa kuwa huzuni yenu imewafanya mbadili nia zenu na kutubu. Mmehuzunishwa kadiri ya mpango wa Mungu, na kwa sababu hiyo hatukuwadhuru ninyi kwa vyovyote.
ନୀଏଁ ରା଼ହାଁ ଆ଼ହିମାଇଁ, ମୀରୁ ନୀଏଁ ଦୁକୁ ଆ଼ତେରି ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଆ଼ଏ, ସାମା ମୀ ଦୁକୁ ମିଙ୍ଗେ ମ଼ନ ୱେଟ୍‌ପି କିତାକି ରା଼ହାଁ ଆ଼ହାମାଇଁ; ଇଚିହିଁ ମା଼ ତା଼ଣାଟି ମୀଦି ଏ଼ନାୟିୱା ବୁଡୱି ଆ଼ଆପେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଦୁକୁ ବେଟା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
10 Kuwa na huzuni jinsi atakavyo Mungu, husababisha badiliko la moyo, badiliko lenye kuleta wokovu; hivyo hakuna sababu ya kujuta. Lakini huzuni ya kidunia huleta kifo.
୧୦ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ୱା଼ନି ଦୁକୁ ଗେଲ୍‌ପାଲିତାକି ମ଼ନ ୱେଟ୍‌ପି କିୱିକିନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଅଣ୍‌ପିନାୟି ଲ଼ଡ଼ା ହିଲେଏ; ସାମା ଈ ଦାର୍‌ତିତି ଦୁକୁ ହା଼ୱିକିନେ ।
11 Sasa mnaweza kuona matokeo ya kuona huzuni jinsi Mungu atakavyo: ninyi mmepata kuwa sasa watu wenye jitihada, wenye hoja, mnashtuka na kuogopa, mna bidii na mko tayari kuona kwamba haki yatekelezwa. Ninyi mmethibitisha kwa kila njia kwamba hamna hatia kuhusu jambo hili.
୧୧ମେହ୍‌ଦୁ ମାହାପୂରୁତି ମ଼ନତଲେ ଆମିନି ଦୁକୁ ବେଟାଆ଼ତେରି, ଏ଼ଦି ମୀ ତା଼ଣା ଏଚେକା ରା଼ହାଁଗାଟାୟି, ହାଅ, ମୀ ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାଣି ତ଼ସାମାନେ, ହାଅ ଏଚେକା ଅଣ୍‌ପୁ, ଏଚେକା ଆଜି, ଏଚେକା ମ଼ନ, ଏଚେକା ସେ଼ବା, ଲାଗେଏତାଣି ଡଣ୍ତ ହୀହାଲି ଏଚେକା ଅଣ୍‌ପୁ, ଏ଼ ବାରେ ତା଼ଣାଟି ମୀରୁ ଅଟ୍‌ହାତେରି ଇଞ୍ଜିଁ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିମାଞ୍ଜେରି ।
12 Hivyo, ingawa niliandika ile barua, haikuwa kwa ajili ya yule aliyekosa, au kwa ajili ya yule aliyekosewa. Niliandika kusudi ionekane wazi mbele ya Mungu jinsi mlivyo na bidii kwa ajili yetu.
୧୨ଈଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ଏ଼ ଆ଼କୁ ରା଼ଚିତେଏଁ, ଆତିହିଁ ଜିକେଏ ଆମ୍ବାଆସି ଲାଗେଏ କିହାମାନେସି, କି ଆମ୍ବାଆସି ଲାଗେଏତାଣି ଅ଼ର୍‌ହା ମାନେସି, ଏ଼ୱାଣାକି ରା଼ଚିତେଏଁ, ଏ଼ଦି ଆ଼ଏ, ସାମା ମାଙ୍ଗେ ତାକି ମୀ ରା଼ହାଁ ଏ଼ନିକିଁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ମୀ ତା଼ଣା ସାତେଏ ଇଞ୍ଜିଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ରା଼ଚିତେଏଁ । ଇଚିହିଁ, ମା଼ମ୍ବୁ ସା଼ସା ବେଟାଆ଼ହାମାନମି ।
13 Ndiyo maana sisi tulifarijika sana. Siyo kwamba tulifarijika tu, ila pia Tito alitufurahisha kwa furaha aliyokuwa nayo kutokana na jinsi mlivyomchangamsha moyo.
୧୩ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ ବା଼ର୍ସୁତା ମା଼ମ୍ବୁ ତିତସ ରା଼ହାଁତାକି ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁ ଆ଼ତମି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାଣି ଜୀୱୁ ମୀ ବାରେ ଜା଼ଣା ତା଼ଣାଟି ରା଼ହାଁ କିହାମାଞ୍ଜେରି ।
14 Mimi nimewasifu sana mbele yake, na katika jambo hilo sikudanganyika. Tumewaambieni ukweli daima, na kule kuwasifia ninyi mbele ya Tito kumekuwa jambo la ukweli mtupu.
୧୪ଆତିହିଁ ଏ଼ନି କାତା ତିତସ ତା଼ଣା ମୀ ତାକି ନା଼ନୁ ବଡପଣ କିହାମାଇଁ, ଆତିଁ ଲାଜା ଆ଼ହାହିଲଅଁ, ସାମା ଏ଼ନିକିଁ ମା଼ର ବାରେ କାତାତା ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସାମାଞ୍ଜାତମି, ଏଲେକିହିଁ ତିତସ ନ଼କିତା ମା଼ ବଡପଣ ଆ଼ନାୟି ଜିକେଏ ସାତା ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଣ୍‌ମ୍ବିଆ଼ହାମାନେ ।
15 Hivyo upendo wake wa moyo kwenu unaongezeka zaidi akikumbuka jinsi ninyi nyote mlivyo tayari kutii, na jinsi mlivyomkaribisha kwa hofu nyingi na kutetemeka.
୧୫ଇଞ୍ଜାଁ ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ଆଜି ଅ଼ଡ଼େ ତୀର୍‌ଗିହିଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଆବାହାଁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ବାରେଜା଼ଣା ତେରି ମା଼ନୱି ଆ଼ତେରି, ଏ଼ ବାରେ ଅଣ୍‌ପାନା ମିଙ୍ଗେତାକି ତାନି ହିୟାଁତା ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ହା଼ରେକା ପାଡା ଆ଼ତେ ।
16 Nafurahi sana kwamba naweza kuwategemea ninyi kabisa katika kila jambo.
୧୬ନା଼ନୁ ବାରେ ତା଼ଣାଟି ମିଙ୍ଗେ ହା଼ରେକା ନାମାଲି ଆ଼ଡାଇଁ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନାଙ୍ଗେ ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁ ହ଼ଚିମାଞ୍ଜାନେ ।

< 2 Wakorintho 7 >