< 2 Wakorintho 13 >
1 Hii ni mara yangu ya tatu kuja kwenu. “Kila tatizo litatatuliwa kwa ushahidi wa watu wawili au watatu,” yasema Maandiko.
This, I say, is the third time I am coming to you: and at the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
2 Nilikwisha sema, na kama ilivyokuwa safari ya pili, sasa nasema tena nikiwa mbali: wale wote waliotenda uovu bila kutubu, na pia wale wengine, nitakapokuja, watakiona cha mtema kuni.
I said before, and I again tell you beforehand, as if I were present the second time; and being absent I now write to those who have sinned heretofore, and to all the rest, that if I come again I will not spare:
3 Mtajionea wenyewe kwamba Kristo anasema ndani yangu. Kwenu Kristo si dhaifu; bali nguvu yake yafanya kazi miongoni mwenu.
since ye seek a proof of Christ speaking in me, who is not weak toward you, but is powerful among you.
4 Maana hata kama alisulubiwa kwa sababu ya udhaifu, lakini sasa anaishi kwa uwezo wa Mungu. Sisi pia tu dhaifu kwa kuungana naye lakini tutaishi naye kwa uwezo wa Mungu kwa ajili yenu.
For if He was crucified as from weakness, yet He now liveth by the power of God: for we also are weak in Him, but shall live with Him by the power of God manifested to you.
5 Jichunguzeni ninyi wenyewe mpate kujua kama kweli mnayo imani. Jichunguzeni ninyi wenyewe. Je, hamjui kwamba Kristo Yesu yumo ndani yenu? Kama sivyo, basi ninyi mmeshindwa.
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove yourselves: do ye not know yourselves to be such that Jesus Christ is in you? unless ye are reprovable.
6 Lakini natumaini kwamba ninyi mnajua kuwa sisi hatukushindwa.
But I hope ye will soon know that we are not disapproved.
7 Tunamwomba Mungu msifanye uovu wowote, lakini si kusudi tuonekane kama watu waliokwisha faulu, bali mpate kutenda mema, hata kama sisi tunaonekana kuwa tumeshindwa.
I pray to God that ye may do no evil: and not that we may appear to be approved by your punishment, but that ye may do that which is good, though we should seem to be disapproved.
8 Maana hatuwezi kuupinga ukweli; uwezo tulio nao ni wa kuuendeleza ukweli.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
9 Tunafurahi kwamba sisi tu dhaifu, lakini ninyi mna nguvu; kwa hiyo tunaomba mpate kuwa wakamilifu.
For we rejoice when we exert not our power, and when ye are strong: as this is what we wish, even your perfection.
10 Basi, ninaandika barua hii nikiwa mbali, ili nitakapofika kwenu nisilazimike kuwa mkali kwenu kwa kutumia ule uwezo alionipa Bwana; naam, uwezo wa kujenga na si wa kubomoa.
Therefore I write these things while absent, that when present I may not use severity, according to the power which the Lord hath given me for edification, and not for destruction.
11 Kwa sasa, ndugu, kwaherini! Muwe na ukamilifu, shikeni mashauri yangu, muwe na nia moja; kaeni kwa amani. Naye Mungu wa mapendo na amani atakuwa pamoja nanyi.
Finally, my brethren, farewel: be reformed, be exhorted, be of one mind, live in peace: and the God of love and peace will be with you.
12 Salimianeni kwa ishara ya upendo.
Salute one another with an holy kiss.
13 Watu wote wa Mungu huku wanawasalimuni.
All the saints salute you. May the favor of the Lord Jesus Christ,
14 Neema ya Bwana Yesu Kristo na upendo wa Mungu na umoja wa Roho Mtakatifu, viwe nanyi nyote.
and the love of God, and the communication of the Holy Spirit be with you all. Amen.