< 1 Petro 1 >

1 Mimi Petro, mtume wa Yesu Kristo nawaandikia ninyi wateule wa Mungu Baba, ambao mmetawanyika na mnaishi kama wakimbizi huko Ponto, Galatia, Kapadokia, Asia na Bithunia.
ಪನ್ತ-ಗಾಲಾತಿಯಾ-ಕಪ್ಪದಕಿಯಾ-ಆಶಿಯಾ-ಬಿಥುನಿಯಾದೇಶೇಷು ಪ್ರವಾಸಿನೋ ಯೇ ವಿಕೀರ್ಣಲೋಕಾಃ
2 Mungu Baba aliwateua ninyi kufuatana na kusudi lake, na mmefanywa watakatifu na Roho, mpate kumtii Yesu Kristo na kusafishwa kwa damu yake. Nawatakieni neema na amani tele.
ಪಿತುರೀಶ್ವರಸ್ಯ ಪೂರ್ವ್ವನಿರ್ಣಯಾದ್ ಆತ್ಮನಃ ಪಾವನೇನ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾಜ್ಞಾಗ್ರಹಣಾಯ ಶೋಣಿತಪ್ರೋಕ್ಷಣಾಯ ಚಾಭಿರುಚಿತಾಸ್ತಾನ್ ಪ್ರತಿ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪ್ರೇರಿತಃ ಪಿತರಃ ಪತ್ರಂ ಲಿಖತಿ| ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಬಾಹುಲ್ಯೇನ ಶಾನ್ತಿರನುಗ್ರಹಶ್ಚ ಭೂಯಾಸ್ತಾಂ|
3 Asifiwe Mungu na Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo! Kwa huruma yake kuu alitufanya tuzaliwe upya kwa kumfufua Yesu kutoka wafu. Ametujalia tumaini lenye uzima,
ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ತಾತ ಈಶ್ವರೋ ಧನ್ಯಃ, ಯತಃ ಸ ಸ್ವಕೀಯಬಹುಕೃಪಾತೋ ಮೃತಗಣಮಧ್ಯಾದ್ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯೋತ್ಥಾನೇನ ಜೀವನಪ್ರತ್ಯಾಶಾರ್ಥಮ್ ಅರ್ಥತೋ
4 na hivyo tunatazamia kupata baraka zile ambazo Mungu aliwawekea watu wake. Mungu amewawekeeni baraka hizo mbinguni ambako haziwezi kuoza au kuharibika au kufifia.
ಽಕ್ಷಯನಿಷ್ಕಲಙ್ಕಾಮ್ಲಾನಸಮ್ಪತ್ತಿಪ್ರಾಪ್ತ್ಯರ್ಥಮ್ ಅಸ್ಮಾನ್ ಪುನ ರ್ಜನಯಾಮಾಸ| ಸಾ ಸಮ್ಪತ್ತಿಃ ಸ್ವರ್ಗೇ ಽಸ್ಮಾಕಂ ಕೃತೇ ಸಞ್ಚಿತಾ ತಿಷ್ಠತಿ,
5 Hizo zitakuwa zenu ninyi ambao kwa imani mnalindwa salama kwa nguvu ya Mungu kwa ajili ya wokovu ambao uko tayari kufunuliwa mwishoni mwa nyakati.
ಯೂಯಞ್ಚೇಶ್ವರಸ್ಯ ಶಕ್ತಿತಃ ಶೇಷಕಾಲೇ ಪ್ರಕಾಶ್ಯಪರಿತ್ರಾಣಾರ್ಥಂ ವಿಶ್ವಾಸೇನ ರಕ್ಷ್ಯಧ್ವೇ|
6 Furahini kuhusu jambo hilo, ijapokuwa sasa, kwa kitambo kidogo, itawabidi kuhuzunika kwa sababu ya majaribio mbalimbali mnayoteseka.
ತಸ್ಮಾದ್ ಯೂಯಂ ಯದ್ಯಪ್ಯಾನನ್ದೇನ ಪ್ರಫುಲ್ಲಾ ಭವಥ ತಥಾಪಿ ಸಾಮ್ಪ್ರತಂ ಪ್ರಯೋಜನಹೇತೋಃ ಕಿಯತ್ಕಾಲಪರ್ಯ್ಯನ್ತಂ ನಾನಾವಿಧಪರೀಕ್ಷಾಭಿಃ ಕ್ಲಿಶ್ಯಧ್ವೇ|
7 Shabaha yake ni kuthibitisha imani yenu. Hata dhahabu yenyewe ambayo huharibika, hujaribiwa kwa moto; hali kadhalika na imani yenu ambayo ni ya thamani zaidi kuliko dhahabu, ni lazima ijaribiwe ipate kuwa thabiti. Hapo mtapokea sifa na utukufu na heshima Siku ile Yesu Kristo atakapofunuliwa.
ಯತೋ ವಹ್ನಿನಾ ಯಸ್ಯ ಪರೀಕ್ಷಾ ಭವತಿ ತಸ್ಮಾತ್ ನಶ್ವರಸುವರ್ಣಾದಪಿ ಬಹುಮೂಲ್ಯಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವಿಶ್ವಾಸರೂಪಂ ಯತ್ ಪರೀಕ್ಷಿತಂ ಸ್ವರ್ಣಂ ತೇನ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾಗಮನಸಮಯೇ ಪ್ರಶಂಸಾಯಾಃ ಸಮಾದರಸ್ಯ ಗೌರವಸ್ಯ ಚ ಯೋಗ್ಯತಾ ಪ್ರಾಪ್ತವ್ಯಾ|
8 Ninyi mnampenda ingawaje hamjamwona, na mnamwamini ingawa hamumwoni sasa. Hivyo, mnafurahi kwa furaha tukufu isiyoelezeka,
ಯೂಯಂ ತಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಮ್ ಅದೃಷ್ಟ್ವಾಪಿ ತಸ್ಮಿನ್ ಪ್ರೀಯಧ್ವೇ ಸಾಮ್ಪ್ರತಂ ತಂ ನ ಪಶ್ಯನ್ತೋಽಪಿ ತಸ್ಮಿನ್ ವಿಶ್ವಸನ್ತೋ ಽನಿರ್ವ್ವಚನೀಯೇನ ಪ್ರಭಾವಯುಕ್ತೇನ ಚಾನನ್ದೇನ ಪ್ರಫುಲ್ಲಾ ಭವಥ,
9 kwa sababu mnapokea wokovu wa roho zenu ambao ni lengo la imani yenu.
ಸ್ವವಿಶ್ವಾಸಸ್ಯ ಪರಿಣಾಮರೂಪಮ್ ಆತ್ಮನಾಂ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಲಭಧ್ವೇ ಚ|
10 Manabii walipeleleza kwa makini na kufanya uchunguzi juu ya wokovu huo, wakabashiri juu ya neema hiyo ambayo ninyi mngepewa.
ಯುಷ್ಮಾಸು ಯೋ ಽನುಗ್ರಹೋ ವರ್ತ್ತತೇ ತದ್ವಿಷಯೇ ಯ ಈಶ್ವರೀಯವಾಕ್ಯಂ ಕಥಿತವನ್ತಸ್ತೇ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಸ್ತಸ್ಯ ಪರಿತ್ರಾಣಸ್ಯಾನ್ವೇಷಣಮ್ ಅನುಸನ್ಧಾನಞ್ಚ ಕೃತವನ್ತಃ|
11 Walijaribu kujua nyakati na mazingira ya tukio hilo, yaani wakati alioudokezea Roho wa Kristo aliyekuwa ndani yao, akibashiri juu ya mateso yatakayompata Kristo na utukufu utakaofuata.
ವಿಶೇಷತಸ್ತೇಷಾಮನ್ತರ್ವ್ವಾಸೀ ಯಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾತ್ಮಾ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ವರ್ತ್ತಿಷ್ಯಮಾಣಾನಿ ದುಃಖಾನಿ ತದನುಗಾಮಿಪ್ರಭಾವಞ್ಚ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಪ್ರಾಕಾಶಯತ್ ತೇನ ಕಃ ಕೀದೃಶೋ ವಾ ಸಮಯೋ ನಿರದಿಶ್ಯತೈತಸ್ಯಾನುಸನ್ಧಾನಂ ಕೃತವನ್ತಃ|
12 Mungu aliwafunulia kwamba wakati walipokuwa wanasema juu ya hayo mambo ambayo ninyi mmekwisha sikia sasa kutoka kwa wale wajumbe waliowatangazieni Habari Njema kwa nguvu ya Roho Mtakatifu aliyetumwa kutoka mbinguni, hiyo kazi yao haikuwa kwa faida yao wenyewe, bali kwa ajili yenu. Hayo ndiyo mambo ambayo hata malaika wangependa kuyafahamu.
ತತಸ್ತೈ ರ್ವಿಷಯೈಸ್ತೇ ಯನ್ನ ಸ್ವಾನ್ ಕಿನ್ತ್ವಸ್ಮಾನ್ ಉಪಕುರ್ವ್ವನ್ತ್ಯೇತತ್ ತೇಷಾಂ ನಿಕಟೇ ಪ್ರಾಕಾಶ್ಯತ| ಯಾಂಶ್ಚ ತಾನ್ ವಿಷಯಾನ್ ದಿವ್ಯದೂತಾ ಅಪ್ಯವನತಶಿರಸೋ ನಿರೀಕ್ಷಿತುಮ್ ಅಭಿಲಷನ್ತಿ ತೇ ವಿಷಯಾಃ ಸಾಮ್ಪ್ರತಂ ಸ್ವರ್ಗಾತ್ ಪ್ರೇಷಿತಸ್ಯ ಪವಿತ್ರಸ್ಯಾತ್ಮನಃ ಸಹಾಯ್ಯಾದ್ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪೇ ಸುಸಂವಾದಪ್ರಚಾರಯಿತೃಭಿಃ ಪ್ರಾಕಾಶ್ಯನ್ತ|
13 Kwa hiyo, basi, muwe tayari kabisa kwa nia, na kukesha. Wekeni tumaini lenu lote katika baraka ile mtakayopewa wakati Yesu Kristo atakapoonekana!
ಅತಏವ ಯೂಯಂ ಮನಃಕಟಿಬನ್ಧನಂ ಕೃತ್ವಾ ಪ್ರಬುದ್ಧಾಃ ಸನ್ತೋ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪ್ರಕಾಶಸಮಯೇ ಯುಷ್ಮಾಸು ವರ್ತ್ತಿಷ್ಯಮಾನಸ್ಯಾನುಗ್ರಹಸ್ಯ ಸಮ್ಪೂರ್ಣಾಂ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಂ ಕುರುತ|
14 Kama watoto wa Mungu wenye utii, msikubali kamwe kufuata tena tamaa mbaya mlizokuwa nazo wakati mlipokuwa wajinga.
ಅಪರಂ ಪೂರ್ವ್ವೀಯಾಜ್ಞಾನತಾವಸ್ಥಾಯಾಃ ಕುತ್ಸಿತಾಭಿಲಾಷಾಣಾಂ ಯೋಗ್ಯಮ್ ಆಚಾರಂ ನ ಕುರ್ವ್ವನ್ತೋ ಯುಷ್ಮದಾಹ್ವಾನಕಾರೀ ಯಥಾ ಪವಿತ್ರೋ ಽಸ್ತಿ
15 Bali mnapaswa kuwa watakatifu katika mwenendo wenu wote, kama vile yule aliyewaiteni ni mtakatifu.
ಯೂಯಮಪ್ಯಾಜ್ಞಾಗ್ರಾಹಿಸನ್ತಾನಾ ಇವ ಸರ್ವ್ವಸ್ಮಿನ್ ಆಚಾರೇ ತಾದೃಕ್ ಪವಿತ್ರಾ ಭವತ|
16 Maandiko yasema: “Muwe watakatifu, kwa kuwa mimi ni mtakatifu.”
ಯತೋ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಯೂಯಂ ಪವಿತ್ರಾಸ್ತಿಷ್ಠತ ಯಸ್ಮಾದಹಂ ಪವಿತ್ರಃ|
17 Mnapomtaja Mungu ninyi humwita Baba. Basi, jueni kwamba yeye humhukumu kila mmoja kadiri ya matendo yake, bila ubaguzi. Hivyo tumieni wakati wenu uliowabakia hapa ugenini katika kumcha Mungu.
ಅಪರಞ್ಚ ಯೋ ವಿನಾಪಕ್ಷಪಾತಮ್ ಏಕೈಕಮಾನುಷಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮಾನುಸಾರಾದ್ ವಿಚಾರಂ ಕರೋತಿ ಸ ಯದಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿಸ್ತಾತ ಆಖ್ಯಾಯತೇ ತರ್ಹಿ ಸ್ವಪ್ರವಾಸಸ್ಯ ಕಾಲೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಭೀತ್ಯಾ ಯಾಪ್ಯತಾಂ|
18 Maana mnajua kwamba ninyi mlikombolewa katika mwenendo wenu usiofaa ambao mliupokea kutoka kwa wazee wenu, si kwa vitu vyenye kuharibika: kwa fedha na dhahabu;
ಯೂಯಂ ನಿರರ್ಥಕಾತ್ ಪೈತೃಕಾಚಾರಾತ್ ಕ್ಷಯಣೀಯೈ ರೂಪ್ಯಸುವರ್ಣಾದಿಭಿ ರ್ಮುಕ್ತಿಂ ನ ಪ್ರಾಪ್ಯ
19 bali mlikombolewa kwa damu tukufu ya Kristo, ambaye alikuwa kama mwana kondoo asiye na dosari wala doa.
ನಿಷ್ಕಲಙ್ಕನಿರ್ಮ್ಮಲಮೇಷಶಾವಕಸ್ಯೇವ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಬಹುಮೂಲ್ಯೇನ ರುಧಿರೇಣ ಮುಕ್ತಿಂ ಪ್ರಾಪ್ತವನ್ತ ಇತಿ ಜಾನೀಥ|
20 Yeye alikuwa ameteuliwa na Mungu kabla ya ulimwengu kuumbwa, akafunuliwa siku hizi za mwisho kwa ajili yenu.
ಸ ಜಗತೋ ಭಿತ್ತಿಮೂಲಸ್ಥಾಪನಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ನಿಯುಕ್ತಃ ಕಿನ್ತು ಚರಮದಿನೇಷು ಯುಷ್ಮದರ್ಥಂ ಪ್ರಕಾಶಿತೋ ಽಭವತ್|
21 Kwa njia yake, ninyi mnamwamini Mungu aliyemfufua kutoka wafu na kumpa utukufu; na hivyo imani na matumaini yenu yako kwa Mungu.
ಯತಸ್ತೇನೈವ ಮೃತಗಣಾತ್ ತಸ್ಯೋತ್ಥಾಪಯಿತರಿ ತಸ್ಮೈ ಗೌರವದಾತರಿ ಚೇಶ್ವರೇ ವಿಶ್ವಸಿಥ ತಸ್ಮಾದ್ ಈಶ್ವರೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವಿಶ್ವಾಸಃ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾ ಚಾಸ್ತೇ|
22 Maadamu sasa, kwa kuutii ukweli, ninyi mmezitakasa roho zenu na kuwapenda wenzenu bila unafiki, basi, pendaneni kwa moyo wote.
ಯೂಯಮ್ ಆತ್ಮನಾ ಸತ್ಯಮತಸ್ಯಾಜ್ಞಾಗ್ರಹಣದ್ವಾರಾ ನಿಷ್ಕಪಟಾಯ ಭ್ರಾತೃಪ್ರೇಮ್ನೇ ಪಾವಿತಮನಸೋ ಭೂತ್ವಾ ನಿರ್ಮ್ಮಲಾನ್ತಃಕರಣೈಃ ಪರಸ್ಪರಂ ಗಾಢಂ ಪ್ರೇಮ ಕುರುತ|
23 Maana kwa njia ya neno hai la Mungu, ninyi mmezaliwa upya, si kama watoto wa baba awezaye kufa, bali baba asiyekufa milele. (aiōn g165)
ಯಸ್ಮಾದ್ ಯೂಯಂ ಕ್ಷಯಣೀಯವೀರ್ಯ್ಯಾತ್ ನಹಿ ಕಿನ್ತ್ವಕ್ಷಯಣೀಯವೀರ್ಯ್ಯಾದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಜೀವನದಾಯಕೇನ ನಿತ್ಯಸ್ಥಾಯಿನಾ ವಾಕ್ಯೇನ ಪುನರ್ಜನ್ಮ ಗೃಹೀತವನ್ತಃ| (aiōn g165)
24 Kama Maandiko yasemavyo: “Kila binadamu ni kama nyasi, na utukufu wake wote ni kama maua ya porini. Nyasi hunyauka na maua huanguka.
ಸರ್ವ್ವಪ್ರಾಣೀ ತೃಣೈಸ್ತುಲ್ಯಸ್ತತ್ತೇಜಸ್ತೃಣಪುಷ್ಪವತ್| ತೃಣಾನಿ ಪರಿಶುಷ್ಯತಿ ಪುಷ್ಪಾಣಿ ನಿಪತನ್ತಿ ಚ|
25 Lakini neno la Bwana hudumu milele.” Neno hilo ni hiyo Habari Njema iliyohubiriwa kwenu. (aiōn g165)
ಕಿನ್ತು ವಾಕ್ಯಂ ಪರೇಶಸ್ಯಾನನ್ತಕಾಲಂ ವಿತಿಷ್ಠತೇ| ತದೇವ ಚ ವಾಕ್ಯಂ ಸುಸಂವಾದೇನ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಅನ್ತಿಕೇ ಪ್ರಕಾಶಿತಂ| (aiōn g165)

< 1 Petro 1 >