< 1 Wakorintho 8 >

1 Yahusu sasa vyakula vilivyotambikiwa sanamu: Tunajua kwamba sisi sote tuna ujuzi, lakini ujuzi huo huwafanya watu wawe na majivuno; lakini mapendo hujenga.
Now as to things offered to idols, we know that we all have knowledge about them. Knowledge however puffeth up, but charity edifieth.
2 Anayefikiri kwamba anajua kitu, kwa kweli hajui chochote kama inavyompasa.
And if any one be conceited of his knowledge, he knoweth nothing yet as he ought to know.
3 Lakini anayempenda Mungu huyo anajulikana naye.
But if any man love God, he is owned by Him.
4 Kwa hiyo, kuhusu vyakula vilivyotambikiwa sanamu, twajua kwamba sanamu si kitu duniani; twajua kwamba Mungu ni mmoja tu.
As to the eating therefore of things sacrificed to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God but one.
5 Hata kama viko vitu viitwavyo miungu duniani au mbinguni, na hata kama wako miungu na mabwana wengi,
For though there be some that are called Gods, whether in heaven or on earth, (as there are among the heathen gods many,
6 hata hivyo, kwetu sisi yuko Mungu mmoja tu: Baba, Muumba wa vyote, ambaye kwa ajili yake sisi tuko. Pia yuko Bwana mmoja tu, Yesu Kristo, ambaye kwa njia yake vitu vyote viliumbwa, na sisi twaishi kwa njia yake.
and lords many, ) yet to us there is but one God the Father, from whom are all things, and we in Him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by Him.
7 Lakini, si kila mtu anao ujuzi huu. Maana wako watu wengine waliokwisha zoea sanamu, watu ambao mpaka hivi sasa wanapokula vyakula huviona bado kama vyakula vilivyotambikiwa sanamu. Na kwa vile dhamiri zao ni dhaifu, hutiwa unajisi.
But there is not in all men this knowledge: and some with a consciousness of the idol unto this day, eat it as a thing sacrificed to an idol, and so their conscience being weak is defiled.
8 Lakini chakula hakiwezi kutupeleka karibu zaidi na Mungu. Tukiacha kukila hatupungukiwi kitu, tukikila hatuongezewi kitu.
But meat does not recommend us to God; for neither, if we eat, are we the better; nor the worse, if we eat not.
9 Lakini, jihadharini: huu uhuru wenu usiwafanye walio na imani dhaifu waanguke katika dhambi.
But see that this liberty of yours be not by any means a stumbling-block to the weak.
10 Maana, mtu ambaye dhamiri yake ni dhaifu, akikuona wewe mwenye ujuzi unakula vyakula hivyo ndani ya hekalu la sanamu, je, hatatiwa moyo wa kula vyakula vilivyotambikiwa sanamu?
For if any one see thee, who hast knowledge, at table in an idol's temple, will not the conscience of him that is weak be encouraged to eat of the things sacrificed to idols?
11 Hivyo, huyo ndugu yako dhaifu ambaye Kristo alikufa kwa ajili yake, atapotea kwa sababu ya ujuzi wako.
and so the weak brother, for whom Christ died, shall perish by thy knowledge?
12 Kama mkiwakosesha ndugu zenu jinsi hiyo na kuzijeruhi dhamiri zao dhaifu, mtakuwa mmemkosea Kristo.
But in thus sinning against your brethren, and wounding their weak conscience, ye sin against Christ:
13 Kwa hiyo, ikiwa chakula husababisha kuanguka kwa ndugu yangu, sitakula nyama kamwe, nisije nikamfanya ndugu yangu aanguke katika dhambi. (aiōn g165)
wherefore if meat make my brother to offend, I will never eat flesh while I breathe, least I make my brother to offend. (aiōn g165)

< 1 Wakorintho 8 >