< 1 Wakorintho 16 >
1 Sasa, yahusu ule mchango kwa ajili ya watu wa Mungu: fanyeni kama nilivyoyaagiza makanisa ya Galatia.
Now concerning the collection for the saints, you must do what I have directed the churches of Galatia to do.
2 Kila Jumapili kila mmoja wenu atenge kiasi cha fedha kadiri ya mapato yake, ili kusiwe na haja ya kufanya mchango wakati nitakapokuja.
On the first day of every week, each one of you should set something aside, storing up whatever he may be prospered with, so that collections will not need to be taken when I come.
3 Wakati nitakapokuja kwenu, nitawatuma wale mtakaowachagua miongoni mwenu wapeleke barua na zawadi zenu Yerusalemu.
When I arrive, I will send those whom you approve by letters to carry your gift to Jerusalem.
4 Kama itafaa nami niende, basi, watakwenda pamoja nami.
If it is advisable for me to go as well, they can travel with me.
5 Nitakuja kwenu, baada ya kupitia Makedonia—maana nataraji kupitia Makedonia.
After I pass through Macedonia, I will come to you (for I will be passing through Macedonia),
6 Labda nitakaa kwenu kwa muda fulani, au huenda nitakaa pamoja nanyi wakati wote wa baridi, ili mpate kunisaidia niendelee na safari yangu kokote nitakakokwenda.
and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
7 Sipendi kupita kwenu harakaharaka na kuendelea na safari. Natumaini kukaa kwenu kwa kitambo fulani, Bwana akiniruhusu.
But I do not wish to see you now only in passing; rather, I hope to stay with you for some time, if the Lord permits.
8 Lakini nitabaki hapa Efeso mpaka siku ya Pentekoste.
But I will stay in Ephesus until Pentecost,
9 Mlango uko wazi kabisa kwa ajili ya kazi yangu muhimu hapa, ingawa wapinzani nao ni wengi.
for a great and effective door has been opened to me, and there are many adversaries.
10 Timotheo akija, angalieni asiwe na hofu yoyote wakati yupo kati yenu, kwani anafanya kazi ya Bwana kama mimi.
If Timothy comes, make sure he has nothing to fear while he is with you, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
11 Kwa hiyo mtu yeyote asimdharau, ila msaidieni aendelee na safari yake kwa amani ili aweze kurudi kwangu, maana mimi namngojea pamoja na ndugu zetu.
Therefore let no one despise him. But send him on his way in peace so that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
12 Kuhusu ndugu Apolo, nimemsihi sana aje kwenu pamoja na ndugu wengine, lakini hapendelei kabisa kuja sasa ila atakuja mara itakapowezekana.
Now concerning Apollos our brother, I strongly urged him to come to you with the other brothers, but it was not at all his will to come now. He will come when he has an opportunity.
13 Kesheni, simameni imara katika imani, muwe hodari na wenye nguvu.
Be watchful, stand firm in the faith, be men of courage, and be strong.
14 Kila mfanyacho kifanyike kwa upendo.
Everything you do should be done in love.
15 Ndugu, mnaifahamu jamaa ya Stefana; wao ni watu wa kwanza kabisa kuipokea imani ya Kikristo katika Akaya, na wamejitolea kuwatumikia watu wa Mungu. Ninawasihi ninyi ndugu zangu,
Brothers, you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to serving the saints. I urge you
16 muufuate uongozi wa watu kama hao, na uongozi wa kila mtu afanyaye kazi na kutumikia pamoja nao.
to submit to such people and to everyone who joins together in the work and labors with them.
17 Nafurahi sana kwamba Stefana, Fortunato na Akaiko wamefika; wamelijaza pengo lililokuwako kwa kutokuwako kwenu.
I rejoice over the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because these men have supplied what was lacking on your part.
18 Wameiburudisha roho yangu na yenu pia. Kwa hiyo inafaa kuwakumbuka watu wa namna hii.
For they have refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such men.
19 Makanisa yote ya Asia yanawasalimuni. Akula na Priskila pamoja na watu wote wa Mungu walio nyumbani mwao wanawasalimuni sana katika Bwana.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you earnestly in the Lord, and so does the church that meets in their house.
20 Ndugu wote wanawasalimuni. Nanyi salimianeni kwa ishara ya mapendo ya Mungu.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Mimi Paulo nawasalimuni, nikiandika kwa mkono wangu mwenyewe.
I, Paul, write this greeting with my own hand.
22 Yeyote asiyempenda Bwana, na alaaniwe. MARANA THA—BWANA, njoo!
If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Our Lord has come!
23 Neema ya Bwana Yesu iwe nanyi.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 Mapendo yangu yawe kwenu katika kuungana na Kristo Yesu.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.