< 1 Wakorintho 12 >

1 Ndugu, kuhusu vipaji vya kiroho, napenda mfahamu vizuri mambo haya:
ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି ସୁଦୁଜୀୱୁ ଦା଼ନାତି କାତା ମୀରୁ ନେହିଁକିଁ ପୁଞ୍ଜୁ ଇଞ୍ଜିଁ ନା଼ନୁ ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ ।
2 Mnajua kwamba, kabla ya kuongoka kwenu, mlitawaliwa na kupotoshwa na sanamu tupu.
ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏଚିବେ଼ଲା ମୀରୁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାତେରି ମାଚେରି, ଏଚେ଼ତା ଏ଼ନିକିଁ ସା଼ଲୱି ଆ଼ହିମାଚେରି, ଏଲେକିହିଁଏ ନା଼ଡ଼ିକିୱି ଆ଼ହାନା ଜୀୱୁ ହିଲାଆଗାଟି ପେ଼ଣ୍‌କା ବମାୟାଁତି ଜେ଼ଚ ହାଜିମାଚେରି ।
3 Basi, jueni kwamba mtu yeyote anayeongozwa na Roho wa Mungu hawezi kusema: “Yesu alaaniwe!” Hali kadhalika, mtu yeyote hawezi kusema: “Yesu ni Bwana,” asipoongozwa na Roho Mtakatifu.
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମାହାପୂରୁତି ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ସା଼ଲୱି ଆ଼ହାନା ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ଜୀସୁଇଁ ବା଼କା ଇଟାଲି ଆ଼ଡଅସି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ସୁଦୁଜୀୱୁ ପ୍ଣାଃଆତାସି ଜୀସୁଇଁ ପ୍ରବୁ ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସାଲି ଆ଼ଡଅସି ।
4 Vipaji vya kiroho ni vya namna nyingi, lakini Roho avitoaye ni mmoja.
ସୁଦୁଜୀୱୁ ହୀନି ଦା଼ନା ଏଟ୍‌କା ଏଟ୍‌କାତାୟି ସାମା ଏ଼ ରଣ୍ତିଏ ସୁଦୁଜୀୱୁ ।
5 Kuna namna nyingi za kutumikia, lakini Bwana anayetumikiwa ni mmoja.
ସେ଼ବା ଏଟ୍‌କା ଏଟ୍‌କାତାୟି ସାମା ପ୍ରବୁ ରଅସିଏ ।
6 Kuna namna mbalimbali za kufanya kazi ya huduma, lakini Mungu ni mmoja, anayewezesha kazi zote katika wote.
କାମା କିନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଏଟ୍‌କା ଏଟ୍‌କାତାୟି ସାମା ମାହାପୂରୁ ରଅସିଏ, ଏ଼ୱାସି ବାରେ ତା଼ଣା ବାରେ କାମା କିନେସି ।
7 Kila mtu hupewa mwangaza wa Roho kwa faida ya wote.
ସାମା ବାରେ ଜା଼ଣାତାତି ସୁଦୁଜୀୱୁତି ଗୂଣୁ ତ଼ହ୍‌ନି ଦା଼ନା ବାରେ ଲ଼କୁତି ନେହେଁତାକି ହୀପ୍‌କିଆ଼ନେ ।
8 Roho humpa mmoja ujumbe wa hekima, na mwingine ujumbe wa elimu apendavyo Roho huyohuyo.
ରଅଣାକି ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ବୁଦିତି କାବ୍ରୁ ୱେସାଲି ହୀନେ, ଅ଼ଡ଼େ ରଅଣାକି ଏ଼ ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ବୁଦିତିକାତା ଜା଼ପ୍‌ହାଲି ହୀନେ,
9 Roho huyohuyo humpa mmoja imani, na humpa mwingine kipaji cha kuponya;
ଅ଼ଡ଼େ ରଅଣାକି ଏ଼ ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ନାମାଲି, ଅ଼ଡ଼େ ରଅଣାକି ଏ଼ ରଣ୍ତିଏ ଜୀୱୁତି ଦା଼ନା ତଲେ ର଼ଗଟି ନେହିଁ କିୟାଲି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହୀନେ,
10 humpa mmoja kipaji cha kufanya miujiza, mwingine kipaji cha kusema ujumbe wa Mungu, mwingine kipaji cha kubainisha vipaji vitokavyo kwa Roho na visivyo vya Roho; humpa mmoja kipaji cha kusema lugha ngeni, na mwingine kipaji cha kuzifafanua.
୧୦ରଅଣାକି କାବାଆ଼ନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁତି କାମାୟାଁ କିୟାଲି, ଅ଼ଡ଼େ ରଅଣାକି ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି କାତା ୱେ଼କ୍‌ହାଲି, ଅ଼ଡ଼େ ରଅଣାକି ଏଟ୍‌କା ଏଟ୍‌କାତି ଜୀୱୁୟାଁଇଁ ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ, ଅ଼ଡ଼େ ରଅଣାକି ପୁନାଆତି ପୁଃନି ହା଼ଡା ଜ଼ଲାଲି, ଅ଼ଡ଼େ ଏଟ୍‌କାତାରାକି ପୁନାଆତି ହା଼ଡାତି ଅର୍ତ ପୁଣ୍‌ମ୍ବିକିନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁତି ଦା଼ନା ହୀପ୍‌କିଆ଼ନେ ।
11 Hizo zote ni kazi za Roho huyohuyo mmoja, ambaye humpa kila mtu kipaji tofauti, kama apendavyo mwenyewe.
୧୧ସାମା ଏ଼ ରଣ୍ତିଏ ଜୀୱୁ ତାନି ମ଼ନ କିତିଲେହେଁ ବାରେଜା଼ଣାତି ଏଟ୍‌କା ଏଟ୍‌କାତି ଦା଼ନା ହୀହାନା ଈ ବାରେ କାମା କିହିମାନେ ।
12 Kama vile mwili ulivyo mmoja wenye viungo vingi, na viungo hivyo vyote—ingawaje ni vingi—hufanya mwili mmoja, ndivyo ilivyo pia kwa Kristo.
୧୨ଇଚିହିଁ ଏ଼ନିକିଁ ଆଙ୍ଗା ରଣ୍ତିଏ, ଅ଼ଡ଼େ ଆଙ୍ଗାତି ଏଟ୍‌କା ଏଟ୍‌କା ବା଼ଗାୟାଁ ମାନୁ, ସାମା ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଗାୟାଁ ହା଼ରେକା ଆ଼ତିଜିକେଏ ରଣ୍ତିଏ ଆଙ୍ଗା ଆ଼ନେ, ଏଲେକିହିଁଏ କ୍ରୀସ୍ତ ।
13 Maana sisi, tukiwa Wayahudi au watu wa mataifa mengine, watumwa au watu huru, sote tumebatizwa kwa Roho mmoja katika mwili huo mmoja; na sote tukanyweshwa Roho huyo mmoja.
୧୩ଇଚିହିଁ ମା଼ର ଜୀହୁଦି କି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଜିକେଏ, ହ଼ଲେଏସି ଆ଼ପେସି ହ଼ଲେଏସି ଆ଼ଆପେସି, ବାରେତାୟି ରଣ୍ତିଏ ଜୀୱୁତଲେ ରଣ୍ତିଏ ଆଙ୍ଗା ଆ଼ହାଲି ବାପ୍ତିସ୍ମ ଆ଼ହାମାନାୟି; ଅ଼ଡ଼େ ବାରେତାୟି ରଣ୍ତିଏ ଜୀୱୁତଲେ ଗସି ମାନାୟି ।
14 Mwili hauna kiungo kimoja tu, bali una viungo vingi.
୧୪ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଆଙ୍ଗା ରଣ୍ତିଏ ବା଼ଗା ଆ଼ଏ, ସାମା ଆଙ୍ଗାତି ଏଟ୍‌କା ଏଟ୍‌କା ବା଼ଗାୟାଁ ଆଣ୍ତାନା ର଼ ଆଙ୍ଗା ଆ଼ହାମାନେ ।
15 Kama mguu ungejisemea: “Kwa kuwa mimi si mkono, basi mimi si mali ya mwili”, je, ungekoma kuwa sehemu ya mwili? La hasha!
୧୫କଡା ଏଲେଇନେ ନା଼ନୁ କେୟୁତେଏଁ ଆ଼ଏ, ଏ଼ଦି ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଗା ଆ଼ଏ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ଦି ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଗା ଆ଼ଏ ଏଲେକିଁ ଆ଼ଏ ।
16 Kama sikio lingejisemea: “Kwa vile mimi si jicho, basi mimi si mali ya mwili”, je, kwa hoja hiyo lingekoma kuwa sehemu ya mwili? La!
୧୬ଅ଼ଡ଼େ କିର୍ୟୁଁ ଏଲେଇନେ ନା଼ନୁ କାନୁ ଆ଼ଏ, ଏ଼ଦି ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଗା ଆ଼ଏ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ଦି ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଗା ଆ଼ଏ ଏଲେକିଁ ଆ଼ଏ ।
17 Kama mwili wote ungekuwa jicho, sikio lingekuwa wapi? Na kama mwili wote ungekuwa sikio, mtu angewezaje kunusa?
୧୭ବାରେ ଆଙ୍ଗା କାଣ୍‌କା ଆ଼ନୁ, ଆତିହିଁ ଏ଼ନିକିଁ ୱେନାୟି? ବାରେ ଆଙ୍ଗା କୀର୍କା ଆ଼ନୁ ଆତିହିଁ ଆମ୍ବିଟି ମୂଞ୍ଜିନାୟି?
18 Lakini kama ilivyo, Mungu alizipanga sehemu hizo tofauti katika mwili kama alivyopenda.
୧୮ସାମା ମାହାପୂରୁ ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲିଇଁ ରଣ୍ତା ରଣ୍ତାଆଁ କିହିଁ ତାନି ମ଼ନତଲେ ଆଙ୍ଗାତା ଆଟ୍‌ହାମାନେସି ।
19 Kama sehemu zote zingekuwa kiungo kimoja, mwili ungekuwa wapi?
୧୯ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ବାରେ ଆଙ୍ଗାତି ରଣ୍ତିଏ ବା଼ଗା ଆ଼ତିହିଁମା ଆତିହିଁ ଆଙ୍ଗା ଆମ୍ବିୟା?
20 Ukweli ni kwamba, sehemu za mwili ni nyingi, lakini mwili ni mmoja.
୨୦ସାମା ସାତେଏ ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଗାୟାଁ ହା଼ରେକା, ସାମା ଆଙ୍ଗା ରଣ୍ତିଏ ।
21 Basi, jicho haliwezi kuuambia mkono: “Sikuhitaji wewe”, wala kichwa hakiwezi kuiambia miguu: “Siwahitaji ninyi.”
୨୧ନୀ ତା଼ଣା ନାଙ୍ଗେ ଲ଼ଡ଼ା ହିଲେଏ ଇଞ୍ଜିଁ କାନୁ କେୟୁତି ଏଲେଇଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡେଏ, ଇଞ୍ଜାଁ ନୀ ତା଼ଣା ନା଼ ଲ଼ଡ଼ା ହିଲେଏ ଇଞ୍ଜିଁ ତା଼ର୍ୟୁଁ କଡାତି ଏଲେଇଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡେଏ ।
22 Zaidi ya hayo, inaonekana kwamba sehemu zile za mwili zinazoonekana kuwa ni dhaifu ndizo zilizo muhimu zaidi.
୨୨ଅ଼ରୱାକି ଆଙ୍ଗାତି ଆମିନି ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆଗାଟାଇ ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଚିହିଁ ଜିକେଏ ଏ଼ୱି ବାରେ ଲ଼ଡ଼ାତା ମାନୁ;
23 Tena, viungo vile tunavyovifikiria kuwa havistahili heshima kubwa, ndivyo tunavyovitunza kwa uangalifu zaidi; viungo vya mwili ambavyo havionekani kuwa vizuri sana, huhifadhiwa zaidi,
୨୩ଅ଼ଡ଼େ ଆଙ୍ଗାତି ଆମିନି ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲି ଲ଼ଡ଼ାହିଲାଆ ଗାଟାଇ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିନାୟି, ଏ଼ ବାରେ ଆଙ୍ଗାତି ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲିକାଇଁ ମା଼ର ହା଼ରେକା ଜାତ୍‌ନୁ କିନାୟି; ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ ଲ଼ଡ଼ାହିଲାଆ ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲି ହା଼ରେକା ନେହିଁ ତ଼ଞ୍ଜିକିୟାନୁ,
24 ambapo viungo vingine havihitaji kushughulikiwa. Mungu mwenyewe ameuweka mwili katika mpango, akakipa heshima zaidi kiungo kile kilichopungukiwa heshima,
୨୪ସାମା ମା଼ ଅ଼ଜିତି ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲି ନେହିଁକିଁ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ନାୟି ଲ଼ଡ଼ା ଆ଼ଏ,
25 ili kusiweko na utengano katika mwili bali viungo vyote vishughulikiane.
୨୫ସାମା ଏ଼ନିକିଁ ଆଙ୍ଗାତି ବିତ୍ରା ଗଡ଼୍‌ହା ଆ଼ଏ, ଇଞ୍ଜାଁ ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଗାୟାଁ ସମାନା ତଲେ ବାରେଜା଼ଣାତି ନେହାଁଣି ଅଣ୍‌ପିନୁ । ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଲ଼ଡ଼ାହିଲାଆ ଆଙ୍ଗାତି ହା଼ରେକା ଅ଼ଜି କିହାନା ମାହାପୂରୁ ଜାଟୁ କିହାମାନେସି ।
26 Kama kiungo kimoja kinaumia viungo vyote huumia pamoja nacho. Kiungo kimoja kikisifiwa viungo vingine vyote hufurahi pamoja nacho.
୨୬ଏ଼ଦାଆଁତାକି ର଼ ଆଙ୍ଗା କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ତିସାରେ ବାରେ ଆଙ୍ଗା ତାନିତଲେ ଦୁକୁ କିନୁ, ସାମା ର଼ ଆଙ୍ଗା ଗାୱୁରମି ବେଟାଆ଼ତିସାରେ ବାରେ ଆଙ୍ଗା ତାନିତଲେ ରା଼ହାଁ କିନୁ ।
27 Basi, ninyi nyote ni mwili wa Kristo; kila mmoja wenu ni kiungo cha mwili huo.
୨୭ଏଲେକିହିଁଏ ମୀରୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଗାୟାଁତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ର଼ ଲ଼କୁ ର଼ ର଼ ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଗାୟାଁ ଲେହେଁ ।
28 Mungu ameweka katika kanisa: kwanza mitume, pili manabii, tatu walimu; kisha ameweka wale wenye kipaji cha kufanya miujiza, kuponya, kusaidia; viongozi na wenye kusema lugha ngeni.
୨୮ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ କୁଲମିତା ତଲିଏ ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାରାଇଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଡା଼ୟୁ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରାଇଁ, ଡା଼ୟୁ ଜା଼ପ୍‌ନାରାଇଁ, ଏଲେକିହିଁ ହା଼ରେକା ଲ଼କୁଣି ନିପ୍‌ହାମାନେସି; ଅ଼ଡ଼େ କାବାଆ଼ନି କାମା କିନାରାଇଁ, ଡା଼ୟୁ ର଼ଗଟି ନେହିଁ କିନାରାଇଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁଇଁ ସା଼ୟେମି କିନାୟି, ସା଼ଲୱି କିନାରି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଅ଼ଡ଼େ ଏଟ୍‌କାତି ପୁନାଆତି ହା଼ଡା ଜ଼ଲିନି ଦା଼ନା ହୀହାମାନେସି ।
29 Je, wote ni mitume? Wote ni manabii? Wote ni walimu? Wote ni wenye kipaji cha kufanya miujiza?
୨୯ବାରେଜା଼ଣା କି ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନାରି? ବାରେଜା଼ଣା କି ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି? ବାରେଜା଼ଣା କି ଜା଼ପ୍‌ନାରି? ବାରେଜା଼ଣା କି କାବାଆ଼ନି କାମାକିନାରି?
30 Je, wote ni wenye kipaji cha kuponya? Wote ni wenye kipaji cha kusema lugha ngeni? Je, wote hufafanua lugha?
୩୦ବାରେଜା଼ଣା କି ନେହିଁକିନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁତି ଦା଼ନା ବେଟା ଆ଼ହାମାନାରି? ବାରେ ଜା଼ଣାକି ଏଟ୍‌କା ହା଼ଡାତଲେ ଜ଼ଲିନେରି? ବାରେଜା଼ଣା କି ଏଟ୍‌କା ହା଼ଡାତି ଅର୍ତ ୱେହ୍‌ନେରି?
31 Muwe basi, na tamaa ya kupata vipaji muhimu zaidi. Nami sasa nitawaonyesheni njia bora zaidi kuliko hizi zote.
୩୧ସାମା ବାରେତେରି ନେହିଁ ଦା଼ନା ବେଟାଆ଼ହାଲି ଅଣ୍‌ପାଦୁ, ସାମା ଏ଼ ବାରେକିହାଁ ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ରେକା ଆଗାଡ଼ା ମାନି ର଼ ନେହିଁ ଜିରୁ ତ଼ସିମାଞ୍ଜାଇଁ ।

< 1 Wakorintho 12 >