< 1 Wakorintho 12 >
1 Ndugu, kuhusu vipaji vya kiroho, napenda mfahamu vizuri mambo haya:
Now concerning spiritual gifts, my brethren, I would not have you ignorant.
2 Mnajua kwamba, kabla ya kuongoka kwenu, mlitawaliwa na kupotoshwa na sanamu tupu.
Ye know that ye were Gentiles, drawn aside after dumb idols, just as ye were led: wherefore,
3 Basi, jueni kwamba mtu yeyote anayeongozwa na Roho wa Mungu hawezi kusema: “Yesu alaaniwe!” Hali kadhalika, mtu yeyote hawezi kusema: “Yesu ni Bwana,” asipoongozwa na Roho Mtakatifu.
I must acquaint you, that no one speaking by the Spirit of God, calleth Jesus a curse: and no one can say that Jesus is the Lord, but by the holy Ghost.
4 Vipaji vya kiroho ni vya namna nyingi, lakini Roho avitoaye ni mmoja.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit: and there are different offices, but the same Lord:
5 Kuna namna nyingi za kutumikia, lakini Bwana anayetumikiwa ni mmoja.
and there are diversities of operations,
6 Kuna namna mbalimbali za kufanya kazi ya huduma, lakini Mungu ni mmoja, anayewezesha kazi zote katika wote.
but it is the same God who worketh them all in every one.
7 Kila mtu hupewa mwangaza wa Roho kwa faida ya wote.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the advantage of all.
8 Roho humpa mmoja ujumbe wa hekima, na mwingine ujumbe wa elimu apendavyo Roho huyohuyo.
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
9 Roho huyohuyo humpa mmoja imani, na humpa mwingine kipaji cha kuponya;
to another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
10 humpa mmoja kipaji cha kufanya miujiza, mwingine kipaji cha kusema ujumbe wa Mungu, mwingine kipaji cha kubainisha vipaji vitokavyo kwa Roho na visivyo vya Roho; humpa mmoja kipaji cha kusema lugha ngeni, na mwingine kipaji cha kuzifafanua.
to another the working of miracles; to another prophecy; to another the discerning of spirits; to another various kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
11 Hizo zote ni kazi za Roho huyohuyo mmoja, ambaye humpa kila mtu kipaji tofauti, kama apendavyo mwenyewe.
but all these worketh that one and the same Spirit distributing to every one in particular as He sees fit.
12 Kama vile mwili ulivyo mmoja wenye viungo vingi, na viungo hivyo vyote—ingawaje ni vingi—hufanya mwili mmoja, ndivyo ilivyo pia kwa Kristo.
For as the body is one, and hath many members; but all the parts of this one body, though many, are but one body:
13 Maana sisi, tukiwa Wayahudi au watu wa mataifa mengine, watumwa au watu huru, sote tumebatizwa kwa Roho mmoja katika mwili huo mmoja; na sote tukanyweshwa Roho huyo mmoja.
so also is the mystical body of Christ; for by one Spirit we are all baptized into one body, (whether Jews or Greeks, slaves or free) and are all made to drink into one Spirit:
14 Mwili hauna kiungo kimoja tu, bali una viungo vingi.
for the body is not one member, but many.
15 Kama mguu ungejisemea: “Kwa kuwa mimi si mkono, basi mimi si mali ya mwili”, je, ungekoma kuwa sehemu ya mwili? La hasha!
If the foot should say, "Because I am not the hand, I am not of the body," is it therefore not of the body?
16 Kama sikio lingejisemea: “Kwa vile mimi si jicho, basi mimi si mali ya mwili”, je, kwa hoja hiyo lingekoma kuwa sehemu ya mwili? La!
And if the ear should say, "Because I am not the eye, I am not of the body," is it therefore not of the body?
17 Kama mwili wote ungekuwa jicho, sikio lingekuwa wapi? Na kama mwili wote ungekuwa sikio, mtu angewezaje kunusa?
If the whole body were an eye, where were the hearing? and if the whole were hearing, where were the smelling?
18 Lakini kama ilivyo, Mungu alizipanga sehemu hizo tofauti katika mwili kama alivyopenda.
But now God hath placed the members, every one of them in the body, as He pleased.
19 Kama sehemu zote zingekuwa kiungo kimoja, mwili ungekuwa wapi?
And if they were all one member, where were the body?
20 Ukweli ni kwamba, sehemu za mwili ni nyingi, lakini mwili ni mmoja.
whereas now there are many members, yet but one body.
21 Basi, jicho haliwezi kuuambia mkono: “Sikuhitaji wewe”, wala kichwa hakiwezi kuiambia miguu: “Siwahitaji ninyi.”
And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
22 Zaidi ya hayo, inaonekana kwamba sehemu zile za mwili zinazoonekana kuwa ni dhaifu ndizo zilizo muhimu zaidi.
But those parts of the body, which seem to be weaker, are much more necessary:
23 Tena, viungo vile tunavyovifikiria kuwa havistahili heshima kubwa, ndivyo tunavyovitunza kwa uangalifu zaidi; viungo vya mwili ambavyo havionekani kuwa vizuri sana, huhifadhiwa zaidi,
and those which we judge the less honorable parts we clothe with more abundant honor; and so our less comely parts have more comeliness added to them, of which our comely ones have no need.
24 ambapo viungo vingine havihitaji kushughulikiwa. Mungu mwenyewe ameuweka mwili katika mpango, akakipa heshima zaidi kiungo kile kilichopungukiwa heshima,
But God hath so blended the several parts of the body, giving greater honor to that which was deficient,
25 ili kusiweko na utengano katika mwili bali viungo vyote vishughulikiane.
that there might be no schism in the body; but that all the members might have the same care one for another.
26 Kama kiungo kimoja kinaumia viungo vyote huumia pamoja nacho. Kiungo kimoja kikisifiwa viungo vingine vyote hufurahi pamoja nacho.
And so if one member suffer all the members suffer with it; and if one member be honoured, all the members rejoice with it.
27 Basi, ninyi nyote ni mwili wa Kristo; kila mmoja wenu ni kiungo cha mwili huo.
Now ye are the body of Christ, and his members each of you in particular.
28 Mungu ameweka katika kanisa: kwanza mitume, pili manabii, tatu walimu; kisha ameweka wale wenye kipaji cha kufanya miujiza, kuponya, kusaidia; viongozi na wenye kusema lugha ngeni.
And God hath placed you accordingly in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, after that miraculous powers, then gifts of healing, helps, governments, and various kinds of tongues.
29 Je, wote ni mitume? Wote ni manabii? Wote ni walimu? Wote ni wenye kipaji cha kufanya miujiza?
Are all apostles? are all prophets? are all teachers?
30 Je, wote ni wenye kipaji cha kuponya? Wote ni wenye kipaji cha kusema lugha ngeni? Je, wote hufafanua lugha?
have all miraculous powers? have all the gifts of healing? do all speak many languages? do all interpret? but ye are all zealous for the best gifts.
31 Muwe basi, na tamaa ya kupata vipaji muhimu zaidi. Nami sasa nitawaonyesheni njia bora zaidi kuliko hizi zote.
Though I will shew you a way yet more excellent.