< Warumi 5 >

1 Kwa kuwa tumehesabiwa haki kwa njia ya imani, tuna amani na Mungu kwa njia ya Bwana wetu Yesu Kristo.
Já que Deus apagou o registro dos nossos pecados por confiarmos [em Cristo, ]temos agora um relacionamento bem pacífico com Deus por causa [daquilo ]que nosso Senhor Jesus Cristo [fez por nós. ]
2 Kupitia yeye sisi pia tuna fursa kwa njia ya imani katika neema hii ambayo ndani yake tunasimama. Tunafurahi katika ujasiri atupao Mungu kwa ajili ya baadaye, ujasiri ambao tutashiriki katika utukufu wa Mungu.
Por causa [do que ]Cristo [fez], Deus também nos capacita a experimentar sua continua ação bondosa para conosco. Também nos regozijamos, esperando confiantemente que Deus nos [manifeste alegremente ]sua glória.
3 Siyo hili tu, lakini pia tunafurahi katika mateso yetu. Tunajua kwamba mateso huzaa uvumilivu.
Regozijamo-nos mesmo quando as outras pessoas [nos causam ]sofrimento [por causa da nossa confiança em Cristo, ]pois sabemos que quando sofremos, dá-se o bom resultado de aprendermos a suportar as coisas com paciência.
4 Uvumilivu huzaa kukubalika, na kukubalika huzaa ujasiri kwa ajili ya baadaye.
E [sabemos ]que, quando suportamos as coisas pacientemente, resulta que [Deus ]nos aprova. E [sabemos ]que quando [entendemos ]que [Deus ]nos aprova, resulta que esperamos confiantemente [que Deus nos manifeste sua glória. ]
5 Ujasiri huu haukatishi tamaa, kwa sababu upendo wa Mungu umemwagwa katika mioyo yetu kupitia Roho Mtakatifu, ambaye alitolewa kwetu.
E por esperarmos [isso ]ansiosamente, sabemos que não ficaremos decepcionados, pois Deus nos tem dito abundantemente que ele nos ama. Ele faz isso pelo que seu Espírito Santo, que nos concedeu, [realiza dentro de nós.]
6 Kwa tulipokuwa tungali tu dhaifu, kwa wakati muafaka Kristo alikufa kwa ajili ya waovu.
Quando éramos incapazes [de nos salvar a nós mesmos, ]foi Cristo que, na hora [determinada por Deus], morreu em benefício de [nós, ]gente [ímpia].
7 Kwa kuwa itakuwa vigumu mmoja kufa kwa ajili ya mtu mwenye haki. Hii ni kwamba, pengine mtu angethubutu kufa kwa ajili ya mtu mwema.
Raramente uma pessoa morre em benefício de outra, [mesmo que ]esta seja justa e reta – embora alguém possa talvez ser corajoso o suficiente para morrer em lugar de um indivíduo muito bom.
8 Lakini Mungu amehakikisha upendo wake mwenyewe kwetu, kwa sababu wakati tulipokuwa tungali wenye dhambi, Kristo alikufa kwa ajili yetu.
Contudo, quanto a Deus, ele nos mostrou que nos ama por mandar Cristo morrer em nosso benefício, enquanto estávamos nos rebelando ainda contra Deus.
9 Kisha zaidi ya yote, sasa kwa kuwa tumehesabiwa haki kwa damu yake, tutaokolewa kwa hiyo kutoka katika gadhabu ya Mungu.
Portanto, já que Deus apagou o registro de nossos pecados por causa [daquilo que Cristo realizou ao derramar ]seu sangue, [morrendo na cruz, ]fica ainda mais certo que Cristo vai nos salvar do castigo [eterno ]de Deus.
10 Kwa kuwa, ikiwa wakati tulipokuwa maadui, tulipatanishwa na Mungu kwa njia ya kifo cha mwanae, zaidi sana, baada ya kuwa tumekwisha patanishwa, tutaokolewa kwa maisha yake.
Sendo que, quando agíamos de maneira hostil para com Deus, ele nos reconciliou a si mesmo pela [morte ]do seu Filho [por nós, ]fica ainda mais certo que Cristo vai poder salvar-nos [do castigo de Deus ]porque ele está vivo [novamente], e porque Deus [nos ]reconciliou [a si mesmo. ]
11 Siyo hivi tu, bali pia tunafurahi katika Mungu kupitia Bwana Yesu Kristo, kupitia yeye ambaye sasa tumepokea upatanisho huu.
Além disso, gabamo-nos também [dessas coisas que ]Deus [tem feito por nós], com base no fato de nosso Senhor Jesus Cristo [ter morrido por nós, reconciliando-nos ]com Deus.
12 Kwa hiyo basi, kama kupitia mtu mmoja dhambi iliingia duniani, kwa njia hii kifo kiliingia kwa njia ya dhambi. Na kifo kikasambaa kwa watu wote, kwa sababu wote walifanya dhambi.
Uma das conclusões [daquilo que já escrevi é a seguinte: ]O fato de todos os seres humanos serem pecadores é resultado do pecado de um homem, [Adão, há muito tempo; ]e já que ele morreu por ter pecado, todos os seres humanos experimentam a morte, pois [é como se todas as pessoas tivessem pecado quando Adão pecou. ]
13 Kwa kuwa hadi sheria, dhambi ilikuwa duniani, lakini dhambi haihesabiki wakati hakuna sheria.
Mesmo que [os habitantes ]deste mundo tivessem pecado antes de [Deus entregar sua ]lei [a Moisés, ] Deus não considera as pessoas culpadas por terem pecado se não existe uma lei [que esclareça que certas práticas são erradas. ]
14 Hata hivyo, kifo kilitawala kutoka Adamu hadi Musa, hata juu ya wale ambao hawakufanya dhambi kama kutotii kwa Adamu, ambaye ni mfano wa yeye ambaye angekuja.
Mas [sabemos ]que, desde [os tempos de ]Adão até [os dias de ]Moisés, todos os seres humanos [pecavam ]habitualmente [e ]morriam [como consequência de haverem pecado. ]Mesmo aquelas pessoas que pecavam de maneira diferente de Adão, [acabaram morrendo. A vida de Adão ]produziu resultados [para todos os seres humanos, ]assim como [a vida de Cristo, ]aquele que veio depois.
15 Lakini hata hivyo, zawadi ya bure si kama kosa. Kwa kuwa ikiwa kwa kosa la mmoja wengi walikufa, zaidi sana neema ya Mungu na zawadi kwa neema ya mtu mmoja, Yesu Kristo, imezidi kuongezeka kwa wengi.
Mas [a natureza e os resultado de Deus ]ter livremente apagado o registro de nossos pecados são bem distintos [da natureza e dos resultados do fato de Adão ]ter pecado. Embora seja [verdade que ]por haver pecado um homem ([Adão)], muitos/todos os seres humanos têm morrido, é muito mais certo que muitas pessoas têm experimentado abundantemente a ação de Deus para com elas de formas que nem mereciam, e que já experimentaram o gesto de Deus ao apagar livremente o registro dos seus pecados como resultado do fato de um homem, Jesus Cristo, ter agido para com eles/conosco de forma imerecida.
16 Kwa kuwa zawadi si kama matokeo ya yule ambaye alifanya dhambi. Kwa kuwa kwa upande mwingine, hukumu ya adhabu ilikuja kwa sababu ya kosa la mtu mmoja. Lakini kwa upande mwingine, kipawa cha bure kinachotoka katika kuhesabiwa haki kilikuja baada ya makosa mengi.
E [há outra maneira em que os resultados de Deus ]ter livremente apagado o registro de nossos pecados se diferenciam dos de [Adão ]ter pecado. Uma pessoa, [Adão, pecou. ]Como resultado disso, Deus declarou que todos os seres humanos merecem seu castigo divino. Mas por haverem pecado muitas pessoas, a ação de Deus resultou no apagamento do registro dos pecados delas.
17 Kwa maana, ikiwa kwa kosa la mmoja, kifo kilitawala kupitia mmoja, zaidi sana wale ambao watapokea neema nyingi pamoja na kipawa cha haki watatawala kupitia maisha ya mmoja, Yesu Kristo.
A morte de todas as pessoas é a experiência inescapável de todos os seres humanos por causa daquilo que fez um homem, [Adão. ]Contudo, é mais certo ainda que aqueles que experimentam o fato de Deus ter agido abundantemente para com eles de forma imerecida, apagando livremente o registro dos seus pecados, vão reinar [com Cristo ](OU, compartilhar [a glória ]de Cristo ser rei). [Eles vão reinar com Cristo ]ao morarem [com Cristo no céu. Eles vão reinar ]por causa [daquilo ]que um homem, Jesus Cristo, [fez em benefício deles. ]
18 Hivyo basi, kama kupitia kosa moja watu wote walikuja kwenye hukumu, ingawa kupitia tendo moja la haki kulikuja kuhesabiwa haki ya maisha kwa watu wote.
Portanto, o fato de [Adão ]desobedecer certa vez a lei de Deus fez com que todos os seres humanos merecessem o castigo divino. Semelhantemente, o fato de um homem, [Jesus], agir retamente [ao morrer ]fez com que Deus pudesse [apagar o registro ]dos pecados de todos os seres humanos, [capacitando-os a ]viver eternamente.
19 Kwa kuwa kama kupitia kutotii kwa mtu mmoja wengi walifanywa wenye dhambi, hivyo kupitia utii wa mmoja wengi watafanywa wenye haki.
Foi porque uma pessoa, [Adão, ]desobedeceu a Deus que muitas se tornaram pessoas que pecam. Semelhantemente, foi porque uma pessoa, [Jesus], obedeceu [a Deus ao morrer ]que muitas vão se tornar pessoas cujo registro de pecados ele apagou.
20 Lakini sheria iliingia pamoja, ili kwamba kosa liweze kuenea. Lakini mahali ambapo dhambi ilizidi kuwa nyingi, neema iliongezeka hata zaidi.
[Deus ]introduziu a lei que [deu a Moisés ]para que [as pessoas pudessem se dar conta ]ainda mais claramente da gravidade do seu pecado; mas [Deus ]continuava agindo ainda mais de uma forma que [as pessoas ]não mereciam, por pecarem mais.
21 Hii ilitokea ili kwamba, kama dhambi ilivyotawala katika kifo, ndivyo hata neema inaweza kutawala kupitia haki kwa ajili ya maisha ya milele kupitia Yesu Kristo Bwana wetu. (aiōnios g166)
Ele assim fez para que, como as pessoas por toda parte experimentam inevitavelmente o pecado, que resulta na sua morte, as pessoas por toda parte possam experimentar inevitavelmente a ação de Deus para com elas de forma imerecida, qual seja, [apagando o registro dos seus pecados. ]Isto faz com que as pessoas possam viver eternamente por causa daquilo que Jesus Cristo nosso Senhor [fez por elas.] (aiōnios g166)

< Warumi 5 >