< Warumi 3 >

1 Kisha ni faida gani aliyo nayo Myahudi? Na faida ya tohara ni nini?
What then is the advantage of the Jew? Or what is the benefit of circumcision?
2 Ni vyema sana kwa kila njia. Awali ya yote, Wayahudi walikabidhiwa ufunuo kutoka kwa Mungu.
Much every way. First, because they were indeed entrusted with the oracles of God.
3 Lakini, itakuwaje iwapo baadhi ya Wayahudi hawakuwa na imani? Je, kutokuamini kwao kutafanya uaminifu wa Mungu kuwa batili?
For what if some did not believe? Will their unbelief make the assurance of God ineffective?
4 La hasha. Badala yake, acha Mungu aonekane kuwa kweli, hata kama kila mtu ni mwongo. Kama ilivyokuwa imeandikwa, “Ya kwamba uweze kuonekana kuwa mwenye haki katika maneno yako, na uweze kushinda uingiapo katika hukumu.”
May it not happen! But let it come to pass God is true, but every man a liar, as it is written, That thou may ever be justified in thy words, and may prevail when thou are criticized.
5 Lakini ikiwa uovu wetu unaonesha haki ya Mungu, tuseme nini? Mungu si dhalimu atoapo ghadhabu yake, je yupo hivyo? Naongea kutokana na mantiki ya kibinadamu.
But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous inflicting wrath? (I speak according to a man.)
6 La hasha! Ni jinsi gani basi Mungu atauhukumu ulimwengu?
May it not happen! Otherwise how will God judge the world?
7 Lakini ikiwa kweli ya Mungu kupitia uongo wangu hutoa sifa tele kwa ajili yake, kwa nini ningali bado nahukumiwa kama mwenye dhambi?
For if by my lie, the truth of God abounded to his glory, why am I also still judged as sinful,
8 Kwa nini tusiseme, kama tulivyosingiziwa na kama wengine wanavyothibitisha kwamba tunasema, “Tufanye uovu, ili mema yaje”? Hukumu juu yao ni ya haki.
and not (as we are slandered, and as some affirm us to say) that we may do evil so that good things may come (whose condemnation is just)?
9 Ni nini basi? Tunajitetea wenyewe? Hapana kabisa. Kwa kuwa sisi tayari tumewatuhumu Wayahudi na Wayunani wote pamoja, ya kuwa wapo chini ya dhambi.
What then? Are we better? Not at all. For we already charged both Jews and Greeks to all be under sin,
10 Hii ni kama ilivyoandikwa: “Hakuna mwenye haki, hata mmoja.
as it is written, There is no righteous man, not even one.
11 Hakuna mtu ambaye anaelewa. Hakuna mtu ambaye anamtafuta Mungu.
There is no man who understands. There is no man who seeks God.
12 Wote wamegeuka. Wao kwa pamoja wamekuwa hawana maana. Hakuna atendaye mema, la, hata mmoja.
All turned away. Together they became useless. There is not a man who does goodness; there is not as much as one.
13 Makoo yao ni kaburi lililo wazi. Ndimi zao zimedanganya. Sumu ya nyoka ipo chini ya midomo yao.
Their throat is an open grave. With their tongues they deceive. The poison of asps is under their lips,
14 Vinywa vyao vimejaa laana na uchungu.
whose mouth is full of cursing and bitterness.
15 Miguu yao ina mbio kumwaga damu.
Their feet are swift to shed blood.
16 Uharibifu na mateso yapo katika njia zao.
Destruction and misery are in their ways,
17 Watu hawa hawajajua njia ya amani.
and the way of peace they have not known.
18 Hakuna hofu ya Mungu mbele ya macho yao.”
There is no fear of God before their eyes.
19 Sasa tunajua kwamba chochote sheria isemacho, husema na wale walio chini ya sheria. Hii ni ili kwamba kila kinywa kifungwe, na hivyo kwamba ulimwengu wote uweze kuwajibika kwa Mungu.
Now we know that as many things as the law says, it says to those in the law, so that every mouth may be stopped, and all the world may become accountable to God.
20 Hii ni kwa sababu hakuna mwili utakaohesabiwa haki kwa matendo ya sheria mbele za macho yake. Kwa kuwa kupitia Sheria huja ufahamu wa dhambi.
Because from works of law no flesh will be made right before him, for through law is knowledge of sin.
21 Lakini sasa pasipo sheria, haki ya Mungu imejulikana. Ilishuhudiwa kwa sheria na Manabii,
But now a righteousness of God has been manifested independent of law, being witnessed by the law and the prophets.
22 hiyo ni, haki ya Mungu kupitia imani katika Yesu Kristo kwa wale wote wanaoamini. Maana hakuna tofauti.
And the righteousness of God through faith in Jesus Christ is for all and upon all those who believe, for there is no distinction.
23 Kwa kuwa wote wamefanya dhambi, na kupungukiwa na utukufu wa Mungu.
For all have sinned and come short of the glory of God,
24 Wamehesabiwa haki bure kwa neema yake kwa njia ya ukombozi ulio katika Kristo Yesu.
being made righteous freely by his grace, through the redemption in Christ Jesus,
25 Kwa maana Mungu alimtoa Kristo Yesu awe upatanisho kwa njia ya imani katika damu yake. Alimtoa Kristo kama ushahidi wa haki yake, kwa sababu ya kuziachilia dhambi zilizopita
whom God set forth an expiatory sacrifice through faith in his blood, for proof of his justice, because of the passing over of the sins that have formerly occurred
26 katika uvumilivu wake. Haya yote yalitokea ili kuonesha haki yake wakati huu wa sasa. Hii ilikuwa ili aweze kujithibitisha mwenyewe kuwa haki, na kuonesha kwamba humhesabia haki mtu yeyote kwa sababu ya imani katika Yesu.
(in the forbearance of God), for proof of his justice at the present time, for him to be righteous, and who makes the man from Jesus' faith righteous.
27 Kuwapi basi kujisifu? Kumetengwa. Kwa misingi ipi? Misingi ya matendo? Hapana, lakini kwa misingi ya imani.
Where then is the boasting? It is excluded. By what law, of works? No, but by a law of faith.
28 Hivyo tunahitimisha kwamba mtu huhesabiwa haki kwa imani pasipo matendo ya sheria.
We therefore consider a man to be made righteous by faith independent of works of law.
29 Au Mungu ni Mungu wa Wayahudi tu? Je yeye si Mungu wa watu wa Mataifa pia? Ndiyo, wa mataifa pia.
Or is God of Jews only and not also of Gentiles? Yes, of Gentiles also,
30 Ikiwa kwa kweli Mungu ni mmoja, atawahesabia haki walio wa tohara kwa imani, na wasiotahiriwa kwa njia ya imani.
since God is one, who will make the man of circumcision righteous from faith, and the man of uncircumcision through faith.
31 Je sisi twaibatilisha sheria kwa imani? La hasha! Kinyume cha hayo, sisi twaithibitisha sheria.
Do we then make law void through faith? May it not happen! Instead, we establish law.

< Warumi 3 >