< Warumi 16 >

1 Namkabidhi kwenu Fibi dada yetu, ambaye ni mtumishi wa kanisa ambalo liko Kenkrea,
Saya memperkenalkan kepada kalian, saudari seiman kita, Febe, yang adalah seorang pemimpin jemaat di Gereja Kengkrea.
2 ili kwamba mnaweza kumpokea katika Bwana. Fanyeni hivi katika kicho cha thamani cha waumini, na msimame pamoja naye katika jambo lolote atakalokuwa na uhitaji nalo. Maana yeye mwenyewe amekuwa mhudumu wa wengi, na kwa ajili yangu mwenyewe.
Tolong sambut dia dalam Tuhan, seperti seharusnya sesama saudara seiman, dan bantulah dia apapun yang dia butuhkan, sebab dia sudah sangat membantu banyak orang, termasuk saya.
3 Msalimu Priska na Akila, watenda kazi pamoja nami katika Kristo Yesu,
Sampaikan salamku kepada Priskila dan Akwila, teman sepelayananku dalam Kristus Yesus,
4 ambao kwa maisha yangu waliyahatarisha maisha yao wenyewe. Ninatoa shukrani kwao, na siyo tu mimi, bali pia kwa makanisa yote ya mataifa.
yang mempertaruhkan nyawa mereka demi saya. Bukan hanya saya yang sangat berterima kasih kepada mereka, tetapi juga seluruh gereja-gereja yang jemaatnya bukan orang-orang Yahudi.
5 Lisalimie kanisa ambalo liko nyumbani kwao. Msalimie Epanieto mpendwa wangu, ambaye ni mzaliwa wa kwanza wa Kristo katika Asia.
Tolong sampaikan juga salamku kepada jemaat yang suka berkumpul di rumah-rumah. Sampaikan salam terbaikku kepada teman baikku Epenetus, orang pertama yang menjadi pengikut Kristus di provinsi Asia.
6 Msalimie Mariamu ambaye ametenda kazi kwa bidii kwa ajili yenu.
Sampaikan salamku kepada Maria, yang sudah bekerja keras bagi kalian,
7 Msalimie Androniko na Yunia, jamaa zangu, na wafungwa pamoja nami. Ni wa muhimu miongoni mwa mitume, ambao pia walitangulia kumjua Kristo kabla yangu.
dan juga Andronikus dan Yunias, yang berasal dari negaraku dan juga yang pernah dipenjara bersama-sama dengan aku. Mereka dikenal baik di antara para rasul, dan menjadi pengikut Kristus sebelum aku.
8 Msalimie Ampliato, mpendwa wangu katika Bwana.
Berikan salamku kepada Ampliatus, teman baikku di dalam persekutuan dengan Tuhan,
9 Msalimie Urbano, mtenda kazi pamoja nami katika Kristo, na Stakisi mpendwa wangu.
juga kepada Urbanus, teman sekerja kami di dalam Kristus, dan kepada temanku Stakis.
10 Msalimie Apele, mwenye kukubaliwa katika Kristo. Wasalimie wote ambao walio katika nyumba ya Aristobulo.
Salamku untuk Apeles, seorang yang bisa dipercaya di dalam Kristus. Salam kepada keluarga Aristobulus,
11 Nisalimie Herodioni, jamaa yangu. Nisalimie wote walio katika nyumba ya Narkiso, ambao wako katika Bwana.
kepada teman senegaraku Herodion, dan kepada keluarga Narkisus yang menjadi pengikut Tuhan.
12 Nisalimie Trifaina na Trifosa, wanaotenda kazi kwa bidii katika Bwana. msalimie Persisi mpendwa, ambaye ametenda kazi zaidi kwa Bwana,
Salam terbaiku untuk Trifena dan Trifosa, pekerja keras di dalam Tuhan, dan kepada temanku Persis, yang sudah melakukan banyak pekerjaan di dalam Tuhan.
13 Nisalimie Rufo, aliyechaguliwa katika Bwana na mama yake na wangu.
Salamku kepada Rufus, seorang pekerja Tuhan yang luar biasa, dan ibunya, yang sudah kuanggap sebagai ibuku sendiri juga.
14 Msalimie Asinkrito, Flegon, Herme, Patroba, Herma, na ndugu wote walio pamoja nao.
Salam kepada Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, dan juga orang-orang seiman yang bersama dengan mereka.
15 Nisalimie Filologo naYulia, Nerea na dada yake, na Olimpa, na waumini wote walio pamoja nao.
Salam terbaik untuk Filologus dan Yulia, Nereus dan saudarinya, Olimpas, dan kepada saudara-saudara seiman yang bersama dengan mereka.
16 Nisalimie kila mmoja kwa busu takatifu. Makanisa yote katika Kristo yawasalimu.
Berikanlah salam dengan penuh kasih kepada saudara seiman. Seluruh gereja Kristus mengirimkan salam mereka kepada kalian.
17 Sasa nawasihi, ndugu, kutafakari juu ya hao ambao wanasababisha mgawanyiko na vipingamizi. Wanakwenda kinyume na mafundisho ambayo mmekwisha kujifunza. Geukeni mtoke kwao.
Sekarang, saya mohon kepada kalian saudara-saudari seimanku, berhati-hatilah kepada orang-orang yang suka menyebabkan perdebatan dan yang membingungkan teman-teman lainnya tentang pengajaran yang sudah kalian dapat. Menjauhlah dari mereka!
18 Kwa maana watu kama hawa hawamtumikii Kristo Bwana, bali matumbo yao wenyewe. Kwa maneno yao laini na pongezi za uongo wanadanganya mioyo ya wasio na hatia.
Orang-orang ini tidaklah melayani Kristus Tuhan kita, melainkan kepuasan mereka sendiri, dan dengan perkataan mereka yang manis, mereka menipu pikiran orang-orang yang tidak menaruh curiga.
19 Kwa mfano wa utii wenu mwamfikia kila mmoja. Kwa hiyo, nafurahi juu yenu, lakini nawataka ninyi mwe na busara katika hali ya wema, na kutokuwa na hatia mbele ya uovu.
Setiap orang tahu betapa setianya kalian. Berita ini sungguh-sungguh membuatku gembira. Bagaimanapun, saya ingin kalian menjadi bijak tentang apapun yang baik, dan tidak perlu mengetahui apapun tentang yang jahat.
20 Mungu wa amani hatakawia kumwangamiza shetani chini ya nyayo zenu. Neema ya Bwana Yesu Kristo iwe pamoja nanyi.
Allah yang membawa kedamaian akan segera menghancurkan kuasa Iblis dan membuat dia tunduk kepada kalian. Biarlah kasih karunia Tuhan kita Yesus Kristus bersama dengan kalian.
21 Timotheo, mtendakazi pamoja nami, awasalimu, na Lukio, Yasoni na Sospeter, jamaa zangu.
Rekan sekerjaku, Timotius, juga mengirim salamnya, demikian juga Lukius, Yason, dan Sosipater, orang-orang sebangsa saya.
22 Mimi, Tertio, niliyeuandika waraka huu, nawasalimu katika jina la Bwana.
Tertius, yang menuliskan surat ini, juga mengirimkan salam kasih Tuhan kepada kalian.
23 Gayo, aliyenitunza na kwa kanisa lote, lawasalimu. Erasto, mtunza hazina wa mji, awasalimu, pamoja na Kwarto aliye ndugu.
Tuan rumah saya, Gayus, dan seluruh jemaat di sini, mengirimkan salam. Eratus, bendahara negara, mengirimkan salamnya, demikian juga saudara seiman kami, Kuartus.
24 (Zingatia: Katika nakala halisi za kwanza, mstari huu haupo. Tazama Warumi 16: 20. “Neema ya Bwana Yesu Kristo ikae nanyi nyote. Amina.”)
25 Sasa kwake yeye aliye na uwezo kufanya msimame kulingana na injili na mafundisho ya Yesu Kristo, kulingana na ufunuo wa siri iliyofichwa kwa muda mrefu, (aiōnios g166)
Bagi Dia yang bisa membuat kalian kuat melalui Kabar Baik yang saya bagikan dan pesan dari Yesus Kristus, Menurut kebenaran yang tadinya terselubung dan sekarang sudah dibukakan, Rahasia kebenaran, yang tersembunyi untuk kekekalan, (aiōnios g166)
26 lakini sasa imekwisha funuliwa na kufanywa kujulikana na maandiko ya unabii kulingana na amri ya Mungu wa milele, kwa utii wa imani miongoni mwa mataifa yote? (aiōnios g166)
sekarang dibuat nyata; Melalui tulisan para nabi, dan Mengikuti perintah Allah yang kekal, Rahasia kebenaran yang dibukakan bagi setiap orang dimanapun mereka berada agar mereka bisa percaya dan menaati Dia; (aiōnios g166)
27 Kwa Mungu pekee mwenye hekima, kupitia Yesu Kristo, kuwe na utukufu milele yote. Amina (aiōn g165)
Hanya kepada Allah yang bijak dan satu-satunya, melalui Yesus Kristus — kemuliaan bagi Dia untuk selamanya. Amin. (aiōn g165)

< Warumi 16 >