< Warumi 10 >
1 Ndugu, nia ya moyo wangu na ombi langu kwa Mungu ni kwa ajili yao, kwa ajili ya wokovu wao.
Qachalal, ri kurayij ri wanimaꞌ xuqujeꞌ ri nuchꞌawem cho ri Dios pa kiwiꞌ ri winaq aꞌj Israel are chi kekolotajik.
2 Kwa kuwa nawashuhudia kwamba wanajuhudi kwa ajili ya Mungu, lakini si kwa ajili ya ufahamu.
Qas tzij kinqꞌalajisaj chiꞌwach chi ri winaq aꞌj Israel qas kakaj wi kakipatanij ri Dios xa kꞌu man rukꞌ etaꞌmabꞌal kakibꞌano.
3 Kwa kuwa hawajui haki ya Mungu, na wanatafuta kujenga haki yao wenyewe. Hawakuwa watiifu kwa haki ya Mungu.
Man xketaꞌmaj ta uwach ri usukꞌal ri Dios, are xkaj xkibꞌan ri kisukꞌal aꞌreꞌ, man xkimochꞌ ta kibꞌ pa ri usukꞌal ri Dios.
4 Kwa kuwa Kristo ndiye utimilifu wa sheria kwa ajili ya haki ya kila mtu aaminiye.
Ri taqanik are xraj xukꞌut ri Cristo, rech jeriꞌ kabꞌantaj sukꞌ che ri kakojon che Areꞌ.
5 Kwa kuwa Musa anaandika kuhusu haki ambayo huja kutokana na sheria: “Mtu ambaye hutenda haki ya sheria ataishi kwa haki hii.”
Ri Moisés xutzꞌibꞌaj ri sukꞌal ri kuya ri taqanik xubꞌij: Ri achi ri are karilij ubꞌanik we jastaq riꞌ, kakꞌasiꞌk rumal re.
6 Lakini haki ambayo inatokana na imani husema hivi, “Usiseme moyoni mwako, 'Nani atapaa kwenda mbinguni?' (Hii ni kumleta Kristo chini).
Are kꞌu ri sukꞌal ri kakꞌamawaꞌx xa rumal ri kojobꞌal kubꞌij: Man kabꞌij ta pa ri awanimaꞌ, ¿jachin kapaqiꞌ pa ri kaj? We jewaꞌ kabꞌij are kawaj riꞌ kaqasaj loq ri Cristo choch ri uwachulew.
7 Na usiseme, 'Nani atashuka katika shimo?”' (Hii ni, kumleta Kristo juu kutoka kwa wafu). (Abyssos )
Mabꞌij xuqujeꞌ: ¿Jachin riꞌ ri kaqaj bꞌik pa ri ukꞌuꞌx ri ulew? (Rech kuꞌkꞌastajisaj loq ri Cristo chikixoꞌl ri kaminaqibꞌ.) (Abyssos )
8 Lakini inasema nini? “Neno liko karibu na wewe, katika kinywa chako na katika moyo wako.” Hilo ni neno la imani, ambalo tunatangaza.
¿Jas kꞌu kubꞌij ri tzꞌibꞌatalik? Chanaqaj kꞌo wi ri tzij; kꞌo pa ri achiꞌ xuqujeꞌ pa ri awanimaꞌ. Are waꞌ ri tzij rech kojobꞌal ri kaqatzijoj.
9 Kwa kuwa kama kwa kinywa chako unamkiri Yesu ya kuwa ni Bwana, na kuamini moyoni mwako kwamba Mungu alimfufua kutoka kwa wafu, utaokoka.
We che ri achiꞌ kabꞌij chi ri Jesús are Awajaw xuqujeꞌ kakoj pa awanimaꞌ chi are ri Dios xkꞌastajisan chikixoꞌl ri kaminaqibꞌ, katkolotajik.
10 Kwa kuwa kwa moyo mtu huamini na kupata haki, na kwa kinywa hukiri na kupata wokovu.
Rumal cher pa ranimaꞌ jun kukoj wi rech kabꞌantaj sukꞌ che, xuqujeꞌ rukꞌ ri uchiꞌ kuqꞌalajisaj rech kakolotajik.
11 Kwa kuwa andiko lasema, “Kila amwaminiye hata aibika.”
Ri tzꞌibꞌatalik kubꞌij: Xapachin ri kakojonik che areꞌ man kel taj ukꞌixibꞌal.
12 kwa kuwa hakuna tofauti kati ya Myahudi na Myunani. Kwa kuwa Bwana yule yule ni Bwana wa wote, na ni tajiri kwa wote wamwitao.
Man e jaljoj ta wi ri winaq aꞌj Israel kukꞌ ri winaq ri man aꞌj Israel taj. Jeriꞌ rumal ri Ajawxel, Ajawxel kech konojel xuqujeꞌ kuya nimalaj tewechibꞌal pa kiwiꞌ konojel ri kakinaꞌtaj ri ubꞌiꞌ.
13 Kwa kuwa kila mtu ambaye huliitia jina la Bwana ataokoka.
Jeꞌ rumal xapachin ri kunaꞌtaj ri ubꞌiꞌ ri Ajawxel, kakolotaj na.
14 Kwa jinsi gani wanaweza kumwita yeye ambaye hawajamwamini? Na jinsi gani wanaweza kuamini katika yeye ambaye hawajamsikia? Na watasikiaje pasipo muhubiri?
¿La kekwin kꞌut kakinaꞌtaj ubꞌiꞌ ri man e kojoninaq ta che ri ubꞌiꞌ? ¿La kekojon kꞌu riꞌ che ri man kitom ta wi? ¿La kakita kꞌu riꞌ we man kꞌo jun katzijon chike?
15 Na jinsi gani wanaweza kuhubiri, isipokuwa wametumwa? - Kama ilivyoandikwa, “Jinsi gani ni mizuri miguu ya wale ambao wanatangaza habari za furaha za mambo mema!”
¿La kꞌo kꞌu jun riꞌ keꞌ chutzijoxik we man nabꞌe kataq bꞌik? Ri tzꞌibꞌatalik kubꞌij: Sibꞌalaj jeꞌl ukꞌamawaꞌxik ri qꞌalajisal rech jaꞌmaril, ri rukꞌaꞌm loq utz laj tzij.
16 Lakini wote hawakusikiliza injili. Kwa kuwa Isaya hunena, “Bwana, ni nani aliyesikia ujumbe wetu?”
Pune jeriꞌ man konojel taj ri winaq aꞌj Israel xkikꞌamawaꞌj ri utz laj taq tzij. Ri Isaías kubꞌij: ¿Ajawxel, jachin xkojon che ri tzij ri xqatzijoj?
17 Hivyo imani huja kutokana na kusikia, na kusikia kwa neno la Kristo.
Xaq jeriꞌ ri kojobꞌal kakꞌiyik we katatabꞌex ri utzij ri Dios ronojel qꞌij.
18 Lakini nasema, “Je hawakusikia?” Ndiyo, kwa hakika sana. “Sauti yao imekwisha toka nje katika nchi yote, na maneno yao kwenda miisho ya dunia.”
Kinbꞌij kꞌut: ¿La man kꞌu xkito? Jas man xkita wi. Ri uchꞌabꞌal xtataj pa ronojel ri uwachulew, xopan pa ri kꞌisbꞌal taq rech ri uwachulew.
19 Zaidi ya yote, Ninasema, “Je Israel hakujua?” Kwanza Musa hunena, “Nitawachokoza kuwatia wivu kwa watu ambao si taifa. Kwa njia ya taifa lisilo na uelewa, nitawachochea hadi mkasirike.”
Kinbꞌij xuqujeꞌ ¿la man kꞌu xkichꞌobꞌ waꞌ we riꞌ ri winaq aꞌj Israel? Qas nabꞌe ri Moisés kubꞌij: Qas kinbꞌan na chi kꞌax kinaꞌ chike ri winaq ri man aꞌj Israel taj; qas kayakataj na iwoyawal kumal ke.
20 Na Isaya ni jasiri sana na husema, “Nilipatikana na wale ambao hawakunitafuta. Nilionekana kwa wale ambao hawakunihitaji.”
Kꞌa te riꞌ ri Isaías kubꞌij: Xinya bꞌe xinkiriq ri winaq ri man tajin taj kinkitzukuj. Xinkꞌut wibꞌ chikiwach ri man kakitatabꞌela la taj in jachin ri in.
21 Lakini kwa Israel husema, “Siku zote nilinyoosha mikono yangu kwa wasiotii na kwa watu wagumu.”
Kubꞌij kꞌu che ri Israel: Ronojel qꞌij xinlikꞌ apanoq ri nuqꞌabꞌ chukꞌamawaꞌxik ri tinimit ri man kaniman ta wi, xaq xinakꞌululaꞌj.