< Ufunuo 20 >

1 Kisha niliona malaika akishuka kutoka mbinguni, akiwa na ufunguo wa shimo lisilo na mwisho na mnyororo mkubwa mkononi mwake. (Abyssos g12)
තතඃ පරං ස්වර්ගාද් අවරෝහන් ඒකෝ දූතෝ මයා දෘෂ්ටස්තස්‍ය කරේ රමාතලස්‍ය කුඤ්ජිකා මහාශෘඞ්ඛලඤ්චෛකං තිෂ්ඨතඃ| (Abyssos g12)
2 Alimshika yule joka, nyoka wa zamani, ambaye ni ibilisi au Shetani, na kumfunga miaka elfu.
අපරං නාගෝ (අ)ර්ථතඃ යෝ වෘද්ධඃ සර්පෝ (අ)පවාදකඃ ශයතානශ්චාස්ති තමේව ධෘත්වා වර්ෂසහස්‍රං යාවද් බද්ධවාන්|
3 Alimtupa kwenye shimo lisilo na mwisho, akalifunga na kulitia mhuri juu yake. Hii ilikuwa hivyo ili kwamba asiwadanganye mataifa tena mpaka miaka elfu itakapoisha. Baada ya hapo, ataachiwa huru kwa muda mchache. (Abyssos g12)
අපරං රසාතලේ තං නික්‍ෂිප්‍ය තදුපරි ද්වාරං රුද්ධ්වා මුද්‍රාඞ්කිතවාන් යස්මාත් තද් වර්ෂසහස්‍රං යාවත් සම්පූර්ණං න භවේත් තාවද් භින්නජාතීයාස්තේන පුන ර්න භ්‍රමිතව්‍යාඃ| තතඃ පරම් අල්පකාලාර්ථං තස්‍ය මෝචනේන භවිතව්‍යං| (Abyssos g12)
4 Kisha niliona viti vya enzi. Waliokuwa wamevikalia ni wale ambao walikuwa wamepewa mamlaka ya kuhukumu. Vilevile niliona nafsi za wale ambao walikuwa wamekatwa vichwa kwa ajili ya ushuhuda kuhusu Yesu na kwa neno la Mungu. Walikuwa hawajamwabudu mnyama au sanamu yake, na walikataa kupokea alama juu ya paji za nyuso zao au mkono. Walikuja uzimani, na wakatawala pamoja na Kristo kwa miaka elfu.
අනන්තරං මයා සිංහාසනානි දෘෂ්ටානි තත්‍ර යේ ජනා උපාවිශන් තේභ්‍යෝ විචාරභාරෝ (අ)දීයත; අනන්තරං යීශෝඃ සාක්‍ෂ්‍යස්‍ය කාරණාද් ඊශ්වරවාක්‍යස්‍ය කාරණාච්ච යේෂාං ශිරශ්ඡේදනං කෘතං පශෝස්තදීයප්‍රතිමායා වා පූජා යෛ ර්න කෘතා භාලේ කරේ වා කලඞ්කෝ (අ)පි න ධෘතස්තේෂාම් ආත්මානෝ (අ)පි මයා දෘෂ්ටාඃ, තේ ප්‍රාප්තජීවනාස්තද්වර්ෂසහස්‍රං යාවත් ඛ්‍රීෂ්ටේන සාර්ද්ධං රාජත්වමකුර්ව්වන්|
5 Wafu waliobaki hawakuja uzimani mpaka miaka elfu ilipokuwa imeisha. Huu ndio ufufuo wa kwanza.
කින්ත්වවශිෂ්ටා මෘතජනාස්තස්‍ය වර්ෂසහස්‍රස්‍ය සමාප්තේඃ පූර්ව්වං ජීවනං න ප්‍රාපන්|
6 Mbarikiwa na mtakatifu ni mtu yeyote ambaye achukua nafasi katika ufufuo wa kwanza! Mauti ya pili haina nguvu juu ya watu kama hawa. Patakuwa na makuhani wa Mungu na wa Kristo na watatawala na yeye kwa miaka elfu.
ඒෂා ප්‍රථමෝත්ථිතිඃ| යඃ කශ්චිත් ප්‍රථමායා උත්ථිතේරංශී ස ධන්‍යඃ පවිත්‍රශ්ච| තේෂු ද්විතීයමෘත්‍යෝඃ කෝ (අ)ප්‍යධිකාරෝ නාස්ති ත ඊශ්වරස්‍ය ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ච යාජකා භවිෂ්‍යන්ති වර්ෂසහස්‍රං යාවත් තේන සහ රාජත්වං කරිෂ්‍යන්ති ච|
7 Wakati miaka elfu itakapofikia mwisho, Shetani atafunguliwa kutoka gerezani mwake.
වර්ෂසහස්‍රේ සමාප්තේ ශයතානඃ ස්වකාරාතෝ මෝක්‍ෂ්‍යතේ|
8 Atakwenda nje kuwadanganya mataifa katika kona nne za dunia -Gogu na Magogu - kuwaleta pamoja kwa ajili ya vita. Watakuwa wengi kama mchanga wa bahari.
තතඃ ස පෘථිව්‍යාශ්චතුර්දික්‍ෂු ස්ථිතාන් සර්ව්වජාතීයාන් විශේෂතෝ ජූජාඛ්‍යාන් මාජූජාඛ්‍යාංශ්ච සාමුද්‍රසිකතාවද් බහුසංඛ්‍යකාන් ජනාන් භ්‍රමයිත්වා යුද්ධාර්ථං සංග්‍රහීතුං නිර්ගමිෂ්‍යති|
9 Walikwenda juu kwenye tambarare ya nchi nao walizunguka kambi ya waumini, mji upendwao. Lakini moto ulikuja kutoka mbinguni na kuwaangamiza.
තතස්තේ මේදින්‍යාඃ ප්‍රස්ථේනාගත්‍ය පවිත්‍රලෝකානාං දුර්ගං ප්‍රියතමාං නගරීඤ්ච වේෂ්ටිතවන්තඃ කින්ත්වීශ්වරේණ නික්‍ෂිප්තෝ (අ)ග්නිරාකාශාත් පතිත්වා තාන් ඛාදිතවාන්|
10 Shetani, ambaye aliwadanganya, alitupwa ndani ya ziwa liwakalo kiberiti, ambamo mnyama na nabii wa uongo walikuwa wameshatupwa. Watateswa mchana na usiku milele na milele. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
තේෂාං භ්‍රමයිතා ච ශයතානෝ වහ්නිගන්ධකයෝ ර්හ්‍රදේ (අ)ර්ථතඃ පශු ර්මිථ්‍යාභවිෂ්‍යද්වාදී ච යත්‍ර තිෂ්ඨතස්තත්‍රෛව නික්‍ෂිප්තඃ, තත්‍රානන්තකාලං යාවත් තේ දිවානිශං යාතනාං භෝක්‍ෂ්‍යන්තේ| (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
11 Kisha niliona kiti cha enzi kikubwa cheupe na yule ambaye alikaa juu yake. Dunia na mbingu zilikimbia mbali kutoka katika uwepo wake, lakini hapakuwako nafasi ya wao kwenda.
තතඃ ශුක්ලම් ඒකං මහාසිංහාසනං මයා දෘෂ්ටං තදුපවිෂ්ටෝ (අ)පි දෘෂ්ටස්තස්‍ය වදනාන්තිකාද් භූනභෝමණ්ඩලේ පලායේතාං පුනස්තාභ්‍යාං ස්ථානං න ලබ්ධං|
12 Niliwaona waliokufa - hodari na wasio wa muhimu wamesimama katika kiti cha enzi, na vitabu vilifunuliwa. Kisha kitabu kingine kilifunguliwa - Kitabu cha Uzima. Wafu walihukumiwa kwa kile kilichoandikwa ndani ya vitabu, matokeo ya kile walichokifanya.
අපරං ක්‍ෂුද්‍රා මහාන්තශ්ච සර්ව්වේ මෘතා මයා දෘෂ්ටාඃ, තේ සිංහාසනස්‍යාන්තිකේ (අ)තිෂ්ඨන් ග්‍රන්ථාශ්ච ව්‍යස්තීර‍්‍ය්‍යන්ත ජීවනපුස්තකාඛ්‍යම් අපරම් ඒකං පුස්තකමපි විස්තීර්ණං| තත්‍ර ග්‍රන්ථේෂු යද්‍යත් ලිඛිතං තස්මාත් මෘතානාම් ඒකෛකස්‍ය ස්වක්‍රියානුයායී විචාරඃ කෘතඃ|
13 Bahari iliwatoa wafu ambao walikuwa ndani yake. Kifo na kuzimu viliwatoa wafu ambao walikuwa ndani yake, na wafu walihukumiwa kulingana na walichofanya. (Hadēs g86)
තදානීං සමුද්‍රේණ ස්වාන්තරස්ථා මෘතජනාඃ සමර්පිතාඃ, මෘත්‍යුපරලෝකාභ්‍යාමපි ස්වාන්තරස්ථා මෘතජනාඃ සර්මිපතාඃ, තේෂාඤ්චෛකෛකස්‍ය ස්වක්‍රියානුයායී විචාරඃ කෘතඃ| (Hadēs g86)
14 Kifo na kuzimu zilitupwa ndani ya ziwa la moto. Hii ni mauti ya pili - ziwa la moto. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
අපරං මෘත්‍යුපරලෝකෞ වහ්නිහ්‍රදේ නික්‍ෂිප්තෞ, ඒෂ ඒව ද්විතීයෝ මෘත්‍යුඃ| (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
15 Kama jina la yeyote halikupatikana limeandikwa ndani ya Kitabu cha Uzima, alitupwa ndani ya ziwa la moto. (Limnē Pyr g3041 g4442)
යස්‍ය කස්‍යචිත් නාම ජීවනපුස්තකේ ලිඛිතං නාවිද්‍යත ස ඒව තස්මින් වහ්නිහ්‍රදේ න්‍යක්‍ෂිප්‍යත| (Limnē Pyr g3041 g4442)

< Ufunuo 20 >