< Zaburi 95 >

1 Oh njoni, tumwimbie Yahwe; na tumwimbie kwa shangwe mwamba wa wokovu wetu.
Kom, lad os Juble, for HERREN, råbe af fryd for vor Frelses Klippe,
2 Tuingie uweponi mwake kwa shukrani; tumwimbie yeye kwa zaburi ya sifa.
møde med Tak for hans Åsyn, juble i Sang til hans Pris!
3 Kwa maana Yahwe ni Mungu mkuu na Mfalme mkuu juu ya miungu yote.
Thi HERREN er en vældig Gud, en Konge stor over alle Guder;
4 Mkononi mwake zimo bonde za dunia; navyo vilele vya milima ni vyake.
i hans Hånd er Jordens dybder, Bjergenes Tinder er hans;
5 Bahari ni yake, maana aliiumba, na mikono yake ilitengeneza nchi kavu.
Havet er hans, han har skabt det, det tørre Land har hans Hænder dannet.
6 Oh njoni, tumwabudu na tupige magoti; tupige magoti mbele za Yahwe, muumbaji wetu:
Kom, lad os bøje os, kaste os ned, knæle for HERREN, vor Skaber!
7 Kwa maana yeye ni Mungu wetu, na sisi tu watu wa malisho yake na kondoo wa mkono wake. Ni heri leo mngesikia sauti yake!
Thi han er vor Gud, og vi er det Folk, han vogter, den Hjord, han leder. Ak, lytted I dog i Dag til hans Røst:
8 Msiifanye migumu mioyo yenu, kama vile huko Meriba, au kama ile siku ya Masa jangwani,
"Forhærder ej eders Hjerte som ved Meriba, som dengang ved Massa i Ørkenen,
9 ambako baba zenu walinijaribu na kunipima, japo walikuwa wameyaona matendo yangu.
da eders Fædre fristede mig, prøved mig, skønt de havde set mit Værk.
10 Kwa miaka arobaini nilikasirishwa na kizazi hicho na kusema, 'Hawa ni watu ambao mioyo yao imepotoka; hawazijui njia zangu.'
Jeg væmmedes fyrretyve År ved denne Slægt, og jeg sagde: Det er et Folk med vildfarne Hjerter, de kender ej mine Veje.
11 Hivyo katika hasira yangu niliapa kwamba wasingeingia kamwe mahali pa pumziko.”
Så svor jeg da i min Vrede: De skal ikke gå ind til min Hvile!

< Zaburi 95 >