< Zaburi 94 >

1 Yahwe, Ee Mungu ulipaye kisasi, Mungu ulipaye kisasi, utuangazie sisi.
Du hämndens Gud, o HERRE, du hämndens Gud, träd fram i glans.
2 Inuka, muhukumu wa nchi, uwape wenye majivuno kile wanachosahili.
Res dig, du jordens domare, vedergäll de högmodiga vad de hava gjort.
3 Mpaka lini waovu, Yahwe, mpaka lini waovu watafurahia?
Huru länge skola de ogudaktiga, o HERRE, huru länge skola de ogudaktiga triumfera?
4 Wanamwaga maneno yao ya kiburi; wote watendao uovu wanajivuna.
Deras mun flödar över av fräckt tal; de förhäva sig, alla ogärningsmännen.
5 Wanawaangamiza watu wako, Yahwe; wanalitesa taifa ambao ni milki yako.
Ditt folk, o HERRE, krossa de, och din arvedel förtrycka de.
6 Wanamuua mjane na mgeni aishiye nchini mwao, na wanamuua yatima.
Änkor och främlingar dräpa de, och faderlösa mörda de.
7 Nao husema, “Yahwe hawezi kuona, Mungu wa Yakobo hayagundui haya.”
Och de säga: "HERREN ser det icke, Jakobs Gud märker det icke."
8 Tambueni, ninyi watu wajinga! Enyi wapumbavu, mtajifunza lini?
Märken själva, I oförnuftiga bland folket; I dårar, när kommen I till förstånd?
9 Yeye aliye liumba sikio, hasikii? Yeye aliye litengeneza jicho, haoni?
Den som har planterat örat, skulle han icke höra? Den som har danat ögat, skulle han icke se?
10 Yeye awaadhibuye mataifa, hayuko sahihi? Yeye ndiye ampaye maarifa mwanadamu.
Den som håller hedningarna i tukt, skulle han icke straffa, han som lär människorna förstånd?
11 Yahwe anayajua mawazo ya wanadamu, kuwa ni mvuke.
HERREN känner människornas tankar, han vet att de själva äro fåfänglighet.
12 Amebarikiwa yule ambaye umuongozaye, Yahwe, yule ambaye wewe humfundisha kutoka katika sheria yako.
Säll är den man som du, HERRE, undervisar, och som du lär genom din lag,
13 Wewe humpa pumziko wakati wa shida mpaka shimo litakapokuwa limechimbwa kwa ajili ya waovu.
för att skaffa honom ro för olyckans dagar, till dess de ogudaktigas grav varder grävd.
14 Maana Yahwe hatawaacha watu wake wala kutelekeza warithi wake.
Ty HERREN förskjuter icke sitt folk, och sin arvedel övergiver han icke.
15 Kwa kuwa tena hukumu itakuwa ya haki; na wote walio wanyoofu wa moyo wataifuata.
Nej, rättfärdighet skall åter gälla i rätten, och alla rättsinniga skola hålla sig därtill.
16 Ni nani atainuka kunitetea dhidi ya watendao uovu? Ni nani atasimama dhidi ya waovu kwa ajili yangu?
Vem står upp till att försvara mig mot de onda, vem bistår mig mot ogärningsmännen?
17 Kama Yahwe asingelikuwa msaada wangu, haraka ningekuwa nimelala mahali pa ukimya.
Om HERREN icke vore min hjälp, så bodde min själ snart i det tysta.
18 Niliposema, mguu wangu unateleza,” Uaminifu wa agano lako, Yahwe, uliniinua.
När jag tänkte: "Min fot vacklar", då stödde mig din når, o HERRE:
19 Wasiwasi uwapo mwingi ndani yangu, faraja yako hunifurahisha.
När jag hade mycket bekymmer i mitt hjärta, då gladde din tröst min själ.
20 Kiti cha uharibifu chaweza kushirikiana nawe, kitungacho madhara kwa njia ya sheria?
Kan fördärvets domarsäte hava gemenskap med dig, det säte där man över våld i lagens namn,
21 Wao kwa pamoja hupanga njama kuwaua wenye haki na kuwahukumu adhabu ya kifo wenye haki.
där de tränga den rättfärdiges själ och fördöma oskyldigt blod?
22 Lakini Yahwe amekuwa mnara wangu mrefu, na Mungu wangu amekuwa mwamba wa kimbilio langu.
Men HERREN bliver för mig en borg, min Gud bliver min tillflykts klippa.
23 Yeye atawarudishia uovu wao wenyewe na atawaangamiza katika uovu wao wenyewe. Yahwe Mungu wetu atawaangamiza.
Och han låter deras fördärv vända tillbaka över dem och förgör dem för deras ondskas skull. Ja, HERREN, vår Gud, förgör dem.

< Zaburi 94 >