< Zaburi 94 >
1 Yahwe, Ee Mungu ulipaye kisasi, Mungu ulipaye kisasi, utuangazie sisi.
God is Lord of veniauncis; God of veniauncis dide freli.
2 Inuka, muhukumu wa nchi, uwape wenye majivuno kile wanachosahili.
Be thou enhaunsid that demest the erthe; yelde thou yeldinge to proude men.
3 Mpaka lini waovu, Yahwe, mpaka lini waovu watafurahia?
Lord, hou longe synneris; hou longe schulen synneris haue glorie?
4 Wanamwaga maneno yao ya kiburi; wote watendao uovu wanajivuna.
Thei schulen telle out, and schulen speke wickidnesse; alle men schulen speke that worchen vnriytfulnesse.
5 Wanawaangamiza watu wako, Yahwe; wanalitesa taifa ambao ni milki yako.
Lord, thei han maad lowe thi puple; and thei han disesid thin eritage.
6 Wanamuua mjane na mgeni aishiye nchini mwao, na wanamuua yatima.
Thei killiden a widowe and a comelyng; and thei han slayn fadirles children and modirles.
7 Nao husema, “Yahwe hawezi kuona, Mungu wa Yakobo hayagundui haya.”
And thei seiden, The Lord schal not se; and God of Jacob schal not vndurstonde.
8 Tambueni, ninyi watu wajinga! Enyi wapumbavu, mtajifunza lini?
Ye vnwise men in the puple, vndirstonde; and, ye foolis, lerne sum tyme.
9 Yeye aliye liumba sikio, hasikii? Yeye aliye litengeneza jicho, haoni?
Schal not he here, that plauntide the eere; ethere biholdith not he, that made the iye?
10 Yeye awaadhibuye mataifa, hayuko sahihi? Yeye ndiye ampaye maarifa mwanadamu.
Schal not he repreue, that chastisith folkis; which techith man kunnyng?
11 Yahwe anayajua mawazo ya wanadamu, kuwa ni mvuke.
The Lord knowith the thouytis of men; that tho ben veyne.
12 Amebarikiwa yule ambaye umuongozaye, Yahwe, yule ambaye wewe humfundisha kutoka katika sheria yako.
Blessid is the man, whom thou, Lord, hast lerned; and hast tauyt him of thi lawe.
13 Wewe humpa pumziko wakati wa shida mpaka shimo litakapokuwa limechimbwa kwa ajili ya waovu.
That thou aswage hym fro yuele daies; til a diche be diggid to the synner.
14 Maana Yahwe hatawaacha watu wake wala kutelekeza warithi wake.
For the Lord schal not putte awei his puple; and he schal not forsake his eritage.
15 Kwa kuwa tena hukumu itakuwa ya haki; na wote walio wanyoofu wa moyo wataifuata.
Til riytfulnesse be turned in to dom; and who ben niy it, alle that ben of riytful herte.
16 Ni nani atainuka kunitetea dhidi ya watendao uovu? Ni nani atasimama dhidi ya waovu kwa ajili yangu?
Who schal rise with me ayens mysdoeris; ether who schal stonde with me ayens hem that worchen wickidnesse?
17 Kama Yahwe asingelikuwa msaada wangu, haraka ningekuwa nimelala mahali pa ukimya.
No but for the Lord helpide me; almest my soule hadde dwellid in helle.
18 Niliposema, mguu wangu unateleza,” Uaminifu wa agano lako, Yahwe, uliniinua.
If Y seide, My foot was stirid; Lord, thi merci helpide me.
19 Wasiwasi uwapo mwingi ndani yangu, faraja yako hunifurahisha.
Aftir the multitude of my sorewis in myn herte; thi coumfortis maden glad my soule.
20 Kiti cha uharibifu chaweza kushirikiana nawe, kitungacho madhara kwa njia ya sheria?
Whether the seete of wickidnesse cleueth to thee; that makist trauel in comaundement?
21 Wao kwa pamoja hupanga njama kuwaua wenye haki na kuwahukumu adhabu ya kifo wenye haki.
Thei schulen take ayens the soule of a iust man; and thei schulen condempne innocent blood.
22 Lakini Yahwe amekuwa mnara wangu mrefu, na Mungu wangu amekuwa mwamba wa kimbilio langu.
And the Lord was maad to me in to refuyt; and my God was maad in to the help of myn hope.
23 Yeye atawarudishia uovu wao wenyewe na atawaangamiza katika uovu wao wenyewe. Yahwe Mungu wetu atawaangamiza.
And he schal yelde to hem the wickidnesse of hem; and in the malice of hem he schal lese hem, oure Lord God schal lese hem.