< Zaburi 94 >
1 Yahwe, Ee Mungu ulipaye kisasi, Mungu ulipaye kisasi, utuangazie sisi.
HERRE, du Hævnens Gud, du Hævnens Gud, træd frem i Glans;
2 Inuka, muhukumu wa nchi, uwape wenye majivuno kile wanachosahili.
staa op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!
3 Mpaka lini waovu, Yahwe, mpaka lini waovu watafurahia?
Hvor længe skal gudløse, HERRE, hvor længe skal gudløse juble?
4 Wanamwaga maneno yao ya kiburi; wote watendao uovu wanajivuna.
De fører tøjlesløs Tale, hver Udaadsmand ter sig som Herre;
5 Wanawaangamiza watu wako, Yahwe; wanalitesa taifa ambao ni milki yako.
de underkuer, o HERRE, dit Folk og undertrykker din Arvelod;
6 Wanamuua mjane na mgeni aishiye nchini mwao, na wanamuua yatima.
de myrder Enke og fremmed, faderløse slaar de ihjel;
7 Nao husema, “Yahwe hawezi kuona, Mungu wa Yakobo hayagundui haya.”
de siger: »HERREN kan ikke se, Jakobs Gud kan intet mærke!«
8 Tambueni, ninyi watu wajinga! Enyi wapumbavu, mtajifunza lini?
Forstaa dog, I Taaber blandt Folket! Naar bliver I kloge, I Daarer?
9 Yeye aliye liumba sikio, hasikii? Yeye aliye litengeneza jicho, haoni?
Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?
10 Yeye awaadhibuye mataifa, hayuko sahihi? Yeye ndiye ampaye maarifa mwanadamu.
Skulde Folkenes Tugtemester ej revse, han som lærer Mennesket indsigt?
11 Yahwe anayajua mawazo ya wanadamu, kuwa ni mvuke.
HERREN kender Menneskets Tanker, thi de er kun Tomhed.
12 Amebarikiwa yule ambaye umuongozaye, Yahwe, yule ambaye wewe humfundisha kutoka katika sheria yako.
Salig den Mand, du tugter, HERRE, og vejleder ved din Lov
13 Wewe humpa pumziko wakati wa shida mpaka shimo litakapokuwa limechimbwa kwa ajili ya waovu.
for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;
14 Maana Yahwe hatawaacha watu wake wala kutelekeza warithi wake.
thi HERREN bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.
15 Kwa kuwa tena hukumu itakuwa ya haki; na wote walio wanyoofu wa moyo wataifuata.
Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.
16 Ni nani atainuka kunitetea dhidi ya watendao uovu? Ni nani atasimama dhidi ya waovu kwa ajili yangu?
Hvo staar mig bi mod Ugerningsmænd? hvo hjælper mig mod Udaadsmænd?
17 Kama Yahwe asingelikuwa msaada wangu, haraka ningekuwa nimelala mahali pa ukimya.
Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.
18 Niliposema, mguu wangu unateleza,” Uaminifu wa agano lako, Yahwe, uliniinua.
Naar jeg tænkte: »Nu vakler min Fod«, støtted din Naade mig, HERRE;
19 Wasiwasi uwapo mwingi ndani yangu, faraja yako hunifurahisha.
da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.
20 Kiti cha uharibifu chaweza kushirikiana nawe, kitungacho madhara kwa njia ya sheria?
Staar du i Pagt med Fordærvelsens Domstol, der skaber Uret i Lovens Navn?
21 Wao kwa pamoja hupanga njama kuwaua wenye haki na kuwahukumu adhabu ya kifo wenye haki.
Jager de end den retfærdiges Liv og dømmer uskyldigt Blod,
22 Lakini Yahwe amekuwa mnara wangu mrefu, na Mungu wangu amekuwa mwamba wa kimbilio langu.
HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
23 Yeye atawarudishia uovu wao wenyewe na atawaangamiza katika uovu wao wenyewe. Yahwe Mungu wetu atawaangamiza.
han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter HERREN vor Gud.