< Zaburi 91 >

1 Yeye aishiye katika makazi ya Aliye Juu atakaa katika uvuli wa mwenyezi.
Den der sidder i den Højestes Skjul og dvæler i den Almægtiges Skygge,
2 Nami nitasema kuhusu Yahwe, “Yeye ni kimbilio langu na ngome yangu, Mungu wangu, ambaye niaamini katika yeye.”
siger til HERREN: Min Tilflugt, min Klippeborg, min Gud, på hvem jeg stoler.
3 Kwa maana yeye atakuokoa dhidi ya mtego wa mwindaji na dhidi ya pigo liletalo mauti.
Thi han frier dig fra Fuglefængerens Snare, fra ødelæggende Pest;
4 Yeye atakufunika kwa mbawa zake, na chini ya mbawa zake utapata kimbilio. Uaminifu wake ni ngao na ulinzi.
han dækker dig med sine Fjedre, under hans Vinger finder du Ly, hans Trofasthed er Skjold og Værge.
5 Nawe hautaogopeshwa na vitisho wakati wa usiku, wala mishale ipaayo kwa siku,
Du frygter ej Nattens Rædsler, ej Pilen der flyver om Dagen
6 wala pigo lizungukalo gizani, wala ugonjwa ujao wakati wa mchana.
ej Pesten, der sniger i Mørke, ej Middagens hærgende Sot.
7 Maelfu waweza kuangukia upande wako na makumi elfu mkono wako wa kuume, lakini uovu hauwezi kukupata.
Falder end tusinde ved din Side, ti Tusinde ved din højre Hånd, til dig når det ikke hen;
8 Wewe utatazama tu na kuona hukumu ya waovu.
du ser det kun med dit Øje, er kun Tilskuer ved de gudløses Straf;
9 Kwa kuwa Yahwe ni kimbilio langu! Umfanye Aliye Juu kuwa kimbilio lako pia.
(thi du, HERRE, er min Tilflugt) den Højeste tog du til Bolig.
10 Hakuna uovu utakao kushinda wewe; mateso hayatakuja karibu na nyumba yako.
Der times dig intet ondt, dit Telt kommer Plage ej nær;
11 Maana yeye atawaelekeza malaika moja kwa moja kukulinda wewe, na kukuwekea ulinzi katika njia zako zote.
thi han byder sine Engle at vogte dig på alle dine Veje;
12 Nao watakuinua juu kwa mikono yao ili usiweze kujigonga mguu wako kwenye jiwe.
de skal bære dig på deres Hænder, at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten;
13 Utawaangamiza simba na nyoka chini ya miguu yako; utawakanyaga wana-simba na nyoka.
du skal træde på Slanger og Øgler, trampe på Løver og Drager.
14 Kwa sababu amejitoa kwangu, nitamuokoa. Nitamlinda kwa sababu yeye ni mwaminifu kwangu.
"Da han klynger sig til mig, frier jeg ham ud, jeg bjærger ham, thi han kender mit Navn;
15 Aniitapo, nitamjibu. Katika shida nitakuwa naye; nitampatia ushindi na nitamuheshimu.
kalder han på mig, svarer jeg ham, i Trængsel er jeg hos ham, jeg frier ham og giver ham Ære:
16 Nitamtosheleza kwa maisha malefu na kumuonesha wokovu wangu.
med et langt Liv mætter jeg ham og lader ham skue min Frelse!"

< Zaburi 91 >