< Zaburi 89 >
1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
»Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» (Sela)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» (Sela)
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol )
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen.